Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Lowfriend сказал:

Уже пробовали запаковывать скрипты обратно, всё работает.

Понятно, тогда наверное вам это не нужно)

Я же имел ввиду следующее: Когда я пробовал переводить HR машинным способом с помощью deepl, мне иногда хотелось сразу по быстрому глянуть как мой текст будет отображаться в игре. Но "по быстрому" не получалось, так как нужно было сначала перевести txt в скрипт, затем все файлы скриптов запаковать назад в usa.cpk, потом этот файл кинуть в папку с игрой и только после этого запускать игру и проверять текст.

Но проведя пару тестов оказалось, что можно заставить игру считывать не запакованные localize_msg.dat и скрипты прямо из папки с игрой. Для этого нужно из файла usa.cpk полностью удалить localize_msg.dat и скрипты, затем положить localize_msg.dat в <папка_с_игрой>\msg\, а скрипты положить в <папка_с_игрой>\script\script\ .

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, dragonkir сказал:

Понятно, тогда наверное вам это не нужно)

Я же имел ввиду следующее: Когда я пробовал переводить HR машинным способом с помощью deepl, мне иногда хотелось сразу по быстрому глянуть как мой текст будет отображаться в игре. Но "по быстрому" не получалось, так как нужно было сначала перевести txt в скрипт, затем все файлы скриптов запаковать назад в usa.cpk, потом этот файл кинуть в папку с игрой и только после этого запускать игру и проверять текст.

Но проведя пару тестов оказалось, что можно заставить игру считывать не запакованные localize_msg.dat и скрипты прямо из папки с игрой. Для этого нужно из файла usa.cpk полностью удалить localize_msg.dat и скрипты, затем положить localize_msg.dat в <папка_с_игрой>\msg\, а скрипты положить в <папка_с_игрой>\script\script\ .

Аааааа, исключить другие языки и оставить один для тестирования, спасибо за идею

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, gfififid сказал:

По поводу hollow area не уверен, ибо сейчас не скажу, насколько сильно по итогу они переплели этот сюжет с оригиналом, но насколько знаю, не очень сильно, так что пока что соглашусь отлажить на потом

Когда проходил игру, то первый раз вообще не ходил в hollow area и не проходил его сюжет и на основном сюжете это не как не отразилось. Второй раз — уже с самого начала проходил только hollow area и после полного прохождения, уже персонаж с hollow area участвовал в основном сюжете.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Zolodei сказал:

Прочитай мой коменты, особенно удили вниманию мое просьбе о помощи.

P.S.  Субтитры из видео (*.USM) нужно переводить? нашли программу которая сможет достать субтитры и потом вставить их назат?

Видел гайд на ютубе для редактирования субтитров в катсценах ведьмака, там тоже *.USM. Как-то попробовал этот метод с файлами из HR, вроде получилось
https://www.youtube.com/watch?v=TR0U14Tn8Nw
Также прилагаю нейроперевод катсцен, в которых есть субтитры. 
https://mega.nz/folder/WdcCUa4L#lx9nCwGrCnMqZKQCKbSTSA

P.S Возможно этот же метод работает и для HF, но тут уже не знаю, у меня ее нет(

Изменено пользователем godlikessence
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, godlikessence сказал:

Видел гайд на ютубе для редактирования субтитров в катсценах ведьмака, там тоже *.USM. Как-то попробовал этот метод с файлами из HR, вроде получилось
https://www.youtube.com/watch?v=TR0U14Tn8Nw
Также прилагаю нейроперевод катсцен, в которых есть субтитры. 
https://mega.nz/folder/WdcCUa4L#lx9nCwGrCnMqZKQCKbSTSA

То что ниже для HF да? Если говорите что работает и с HR, то беру на заметку. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Lowfriend сказал:

То что ниже для HF да? Если говорите что работает и с HR, то беру на заметку. Спасибо.

То что ниже для HR, если хотите можете использовать, но за глупый перевод от нейросети не ручаюсь.:)

Изменено пользователем godlikessence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, godlikessence сказал:

То что ниже для HR, если хотите можете использовать, но за глупый перевод от нейросети не ручаюсь.:)

Даже так). Возможно буду переписывать с нуля на основе оригинальных файлов в игре. Но ваш способ вероятно поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@godlikessence попробуй сделать текст, чтоб длина его была больше 128 символом, он в игре нормально отобразится? 

К примеру так:

Цитата

Раз

1-----1++1-----12-----2++2-----23-----3++3-----34-----4++4-----45-----5++5-----56-----6++6-----67-----7++7-----78-----8++8-----89-----9++9-----9

два

123456789-123456789-123456789-123456789-123456789-123456789-123456789-123456789-123456789-123456789- 123456789-123456789-123456789-123456789-

А то когда, я разбирался с *.USM при длине текста  больше 127, 128 байт и дальше не отображался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Zolodei сказал:

@godlikessence попробуй сделать текст, чтоб длина его была больше 128 символом, он в игре нормально отобразится? 

К примеру так:

А то когда, я разбирался с *.USM при длине текста  больше 127, 128 байт и дальше не отображался.

Где .usm в файлах игры лежат?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Zolodei сказал:

@godlikessence попробуй сделать текст, чтоб длина его была больше 128 символом, он в игре нормально отобразится? 

К примеру так:

А то когда, я разбирался с *.USM при длине текста  больше 127, 128 байт и дальше не отображался.

К сожалению, после 128 символа появляются уже какие-то неизведанные. Возможно какое-то ограничение, не знаю как обойти

1ANvva

26 минут назад, Lowfriend сказал:

Где .usm в файлах игры лежат?

 

data.cpk\movie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, godlikessence сказал:

К сожалению, после 128 символа появляются уже какие-то неизведанные. Возможно какое-то ограничение, не знаю как обойти

1ANvva

data.cpk\movie

Благодарю.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, godlikessence сказал:

К сожалению, после 128 символа появляются уже какие-то неизведанные. Возможно какое-то ограничение, не знаю как обойти

Надо делать поддержку шрифта с ASCII 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, godlikessence сказал:

Видел гайд на ютубе для редактирования субтитров в катсценах ведьмака, там тоже *.USM. Как-то попробовал этот метод с файлами из HR, вроде получилось
https://www.youtube.com/watch?v=TR0U14Tn8Nw
Также прилагаю нейроперевод катсцен, в которых есть субтитры. 
https://mega.nz/folder/WdcCUa4L#lx9nCwGrCnMqZKQCKbSTSA

P.S Возможно этот же метод работает и для HF, но тут уже не знаю, у меня ее нет(

На счет Hollow Fragment — я пока нашел только одно видео в файлах игры. Я бы даже сказал единственное в принципе и это Эндинг как понял, распаковал его из .usm с помощью VGMToolbox и не уверен что там есть субтитры. Если найду другие видео — попробую способ которым вы поделились. Само собой на эндинге протестирую. 
Вот кстати само видео которое я вытащил, не объединял его с аудио дорожкой. Может кому то есть что добавить про него https://www.youtube.com/watch?v=huyl7k5jWpM

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, DeadlineLine сказал:

На счет Hollow Fragment — я пока нашел только одно видео в файлах игры. Я бы даже сказал единственное в принципе и это Эндинг как понял, распаковал его из .usm с помощью VGMToolbox и не уверен что там есть субтитры. Если найду другие видео — попробую способ которым вы поделились. Само собой на эндинге протестирую. 
Вот кстати само видео которое я вытащил, не объединял его с аудио дорожкой. Может кому то есть что добавить про него https://www.youtube.com/watch?v=huyl7k5jWpM

В hollow fragment больше одной видеокатсцнны. Как минимум начало, интро, из концовки несколько видео, видео встречи с синон, видео встречи с лифой и ещё несколько, щас не помню точное количество, а проверить через галерею игры я не могу, не дома 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, gfififid сказал:

В hollow fragment больше одной видеокатсцнны. Как минимум начало, интро, из концовки несколько видео, видео встречи с синон, видео встречи с лифой и ещё несколько, щас не помню точное количество, а проверить через галерею игры я не могу, не дома 

А вот, только что нашел 24 файла с катсценами, разработчики решили засунуть их не в папку с локализацией, а отдельно в файлы. Хотя это так же может означать что субтитры к ним находятся отдельно от видео, как раз в текстовом формате и подставляются в игре в зависимости от настроек выбранной локализации, которые в свою очередь берут информацию конкретно из папок.
Для удобства так сказать решили видео сделать общими для всех локализаций, а субтитры уже персонально. Вероятно для экономии места.

P.S. Попробую прогнать самые мелкие на всякий случай через Translhextion и поглядеть есть ли следы субтитров.

P.S.(2) Я нашел следы субтитров внутри видео, но беглым взглядом выглядит как их параметры и откуда они берутся 

Изменено пользователем DeadlineLine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Alters

      Метки: Выживание, Строительство базы, Менеджмент, Исследования, Научная фантастика Платформы: PC Разработчик: 11 bit studios Издатель: 11 bit studios Серия: 11 bit studios Дата выхода: 13 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9531 отзывов, 89% положительных
    • Автор: teen
      Guilty Gear Xrd -Sign-

      Метки: Файтинг, Аниме, 2D-файтинг, Отличный саундтрек, Экшен Платформы: PC PS4 PS3 Разработчик: Arc System Works Team Red Издатель: Arc System Works Дата выхода: 10 декабря 2015 года Отзывы Steam: 2220 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На неделе будет демонстрация прогресса по переводу. Около 4 дней отдыхал, на неделе переведу ещё около 200 и буду собирать для демонстрации.
    • Возможно плохо искал, но есть вопрос: Как достать текст из игры на UE5.1? Пробую русифицировать Jujutsu Kaisen Cursed Clash, в Localization ничего найти не смог а uasset через проги распаковать не получается. Есть идеи что делать?
    • На следующей неделе их сменит Fear the Spotlight. В Epic Games Store стартовала раздача хоррора Amnesia: The Bunker и головоломки Samorost 3. На следующей неделе их сменит Fear the Spotlight.
    • чет пока в пве зонах слишком легко особенно когда купил здоровенный топор.)
    • Может и странно. Но я же не говорю, что бы это было прям карикатурно, а что бы было легко и естественно, просто что бы было ясно, что это французы. Французская манера речи, подачи и пр. вещи. но что бы было ненавязчиво. Я думаю, это можно было бы адекватно сделать. легко, элегантно, ненавязчиво, естественно, как часть идентичности персонажей. (не карикатуру на французов)
    • Это ясно… Но всё таки, для меня определяющей чертой именно Disciples (2) это Эстетика — Гротеск мрачного эпического фэнтези. И когда я вижу, что вместо развития этой эстетики, в неё зачем-то добавляют эстетику простигосподи фортнайт…  я не могу назвать это “Развитием”, а могу только издевательством. надругательством корпоративных манагеров которые смотрят на статистики популярных вещей (фортнайт), и добавляют их во всё, полагая, что так они и увеличат популярность чего-угодно, судя по всему… А эксперименты над механиками, подачей сюжетом — это пожалуйста, я не против. Но серия не должна терять идентичность. Но эстетика выражалась в том, числе и в крупной композиции боёв, персонажи никуда не ходили а просто занимали места вплотную друг к другу. Зачем-то была добавлена (взята из героев) тактическая карта местности боя поделённая на шестигранники, из за чего весь пафос оригинальной эстетики Disciples2 был сбит до “игрушечных фигурок” копошащихся на игральном картоне. Может быть это и добавляет тактики боям, но уничтожает эстетику и радикально меняет восприятие.  На мой взгляд Развивать Дисайплс нужно в рамках эстетики и базовых механик Disciples 2, это уже и есть творческая задача гейм-дизайнера сделать/развить дать новый взгляд на тактическую битву, БЕЗ перемещения по карте. сохранив крупность персонажей и их небольшое количество. Это всё разумеется лично моё восприятие Disciples, и я даже не фанат, а просто любитель Disciples 2. И глядя на продолжения, я просто не понимаю зачем и для кого эти игры. Почему вместо развития отличительных черт серии, которые и делали игры особенными и за которые их и полюбили. делают для “Современной аудитории”. В общем я думаю мысль понятна… очередной показательный случай — делая игру “для всех”, получаешь “ни для кого”. Вместо чего-то уникального и интересного, получаем “пресную жвачку, с запахом оригинала”. Я не много утрирую. Разумеется в эти игры кто-то будет играть и кому-то они понравятся, Но как правильно в этом случае и ноют фанаты это уже не то. И просто странно что никто не пытается сделать новый Disciples соблюдая рамки эстетики и базовые особенности геймплея оригинала. Фанаты хотя бы обратят своё внимание на такую игру, и дальше дискуссия уже будет в нюансах игрового процесса. А на такие “развития серии” фанаты обычно сразу махают рукой и даже пробовать не хотят. А конкретно этот трейлер. Часть с коником на глобальной карте ещё туда-сюда. но игрушечный бой, и фортнайтовский стиль изображения персонажей — сразу нет. вот собственно и всё. А что там под капотом, уже и неважно.
    • 51-55 у меня довольно горячий ссд  Но вроде до 70 не страшно,как пишут. Кстати да на вылазке фпс прям стабильный Игра стебется ,проал все купил кирку с уроном 70..в 1 сундуке выпал лом с таким же уроном. Ну хоть можно сделать 1 спешл киркой,переключиться и добить 2 спешалом  от лома )
    • Более удобоваримый шрифт https://drive.google.com/file/d/18R_oFOnfu8xw18a1W0yy5ZoZ-Kq-_2O2/view?usp=drive_link
    • ссд? а сколько другие игры греют? я то просто играю с жесткого диска.
    • Забавная игра,разогрела мне  диск до 61 градуса) Со 2 раза  норм пинг Швеция 45
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×