Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Cold Waters

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_coldwaters.jpg

Жанр:Simulator / 3D

Платформы: PC

Разработчик: Killerfish Games

Издатель: Killerfish Games

Дата выхода: Июнь 2017

Spoiler
Spoiler

Симулятор подводной лодки времен Холодной войны от Killerfish Games - авторов Pacific Fleet и Atlantic Fleet. Источник вдохновения разработчиков - "Red Storm Rising" 1988 года от Microprose. Игрок управляет подводной лодкой (имеется выбор из нескольких доступных, возможны добавления новых после релиза) и выполняет разнообразные задания как в одиночных миссиях, так и в динамической кампании.

Ключевые особенности:

- Морские сражения в реальном времени

- Более 40 классов кораблей и подводных лодок

- Динамическая кампания

- Реалистичная модель эхолота

- Реалистичная советская боевая тактика

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69622/

Для тех, у кого нет доступа на Нотабеноид: https://opennota.duckdns.org/book/69622

Скачать перевод Cold Waters на русский язык: подправленный русификатор + шрифты для версии 1.04b - http://rgho.st/7YHTYSwDf (либо инсталлятор http://rgho.st/6Xpyzndfz) (обновлено 20.07.2017), спасибо VVL99.

Spoiler

- интерфейс, полностью

- описания военной техники и вооружения, полностью

- одиночные миссии, полностью

- доклады и команды экипажа подлодки, полностью

- описания оборудования, частично (19.07 подъехало очередное обновление, в котором добавили текст к сонарам и т.д., пока в процессе)

- описания оборудования, полностью

- тренировочные миссии, полностью

- обучение, полностью (но не отображается текст в игре, пока непонятно, почему)

- кампании, полностью

Spoiler

Скопировать файлы из архива в каталог игры, затем запустить скопированный файл RU.bat для установки аутентичных шрифтов. Можно играть.

Всяческое использование и распространение приветствуется. О найденных косяках и ошибках можете писать в этой теме, в лс на форуме, на ноте, в Стиме (ник такой же, как здесь), в вк - куда удобнее. Самостоятельно толком не тестировал, будет замечательно, если перевод посмотрят те, кто уже в игре разобрался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На форуме игры S.C.S. Dangerous Waters , говорят , что описанная техника на subsim , это контрманевр. По слову Knuckles пока тишина. Я думаю что это слово обозначает некий сленг в ВМФ США. Типа кинуть "кость" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО. Или подставить "кулак" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На форуме игры S.C.S. Dangerous Waters , говорят , что описанная техника на subsim , это контрманевр. По слову Knuckles пока тишина. Я думаю что это слово обозначает некий сленг в ВМФ США. Типа кинуть "кость" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО. Или подставить "кулак" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО.

Ну я пока изменил на излом, раз этот маневр так обозвали в цп сообщений)) но как только появятся точные данные так сразу исправим)) а вообще да в игре много сленговых выражений чисто морской тематики))

О классно , огромное спасибо ! Давно хочу поиграть в эту игру но в английском увы не селене ... недавно вышла обновка 1.04b ставил от сюда и перевод чет кривой получился как исправить ?

А в чем именно криво встал? если некоторые выражения некрасиво звучат напиши сюда как по твоему они должны быть и исправим)) Дело в том что переводят же не профессионалы, а любители игры и иногда где то можно не доглядеть)) потому и нужно чтобы народ активно находил и поправлял выражения как они должны красивее звучать))

Кстати первую кампанию я уже до переводил, осталось перевести справку и вторую кампанию, когда ее выложат))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вторую кампанию выложу завтра, наверное, как появится свободное время. Постарайтесь воздерживаться от чистого гуглоперевода (где-то видел WEAPONS FREE="ОРУЖИЕ БЕСПЛАТНО"). Обратите внимание, что многие тексты в кампаниях совпадают, поэтому перевести вторую можно будет существенно быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я пока изменил на излом, раз этот маневр так обозвали в цп сообщений)) но как только появятся точные данные так сразу исправим)) а вообще да в игре много сленговых выражений чисто морской тематики))

А в чем именно криво встал? если некоторые выражения некрасиво звучат напиши сюда как по твоему они должны быть и исправим)) Дело в том что переводят же не профессионалы, а любители игры и иногда где то можно не доглядеть)) потому и нужно чтобы народ активно находил и поправлял выражения как они должны красивее звучать))

Кстати первую кампанию я уже до переводил, осталось перевести справку и вторую кампанию, когда ее выложат))

Не вам огромный респект и уважуха что переводите :censored: Ибо сами :russian_roulette: разрабы игры забили на русский но после вашего перевода возможно всплывет и русская версия в стиме ) :big_boss: Так что еще раз спасибо , его на карман конечно не намажешь но всё же от души .....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил на ноту текст второй кампании, теперь на ноте весь текст игры, не переведена только эта самая вторая кампания (то ее текст во многом совпадает с текстом первой, тут дело должно пойти быстрее). Обновил бету русификатора, добавлено обучение.

Обновил первый пост.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Брифинг миссий - Волновод (Волнение), Умеренный поверхностный волновод (Умеренное волнение и т.д.) На всякий случай напоминаю , текст о котором я писал в посте №12 , так и не исправлен. В справочнике по кораблям , есть не переведенный текст и в некоторых местах текст налазит друг на друга. И такой вопрос , после установки русификатора пропадает озвучка экипажа , есть решение проблемы ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Брифинг миссий - Волновод (Волнение), Умеренный поверхностный волновод (Умеренное волнение и т.д.) На всякий случай напоминаю , текст о котором я писал в посте №12 , так и не исправлен. В справочнике по кораблям , есть не переведенный текст и в некоторых местах текст налазит друг на друга. И такой вопрос , после установки русификатора пропадает озвучка экипажа , есть решение проблемы ?

Скинь скрин, что то я не понял где искать,это чтобы заменить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю как сюда скрины вставлять , вот ссылка на скрины. По справочнику не правильно выразился , это касается справочника идентификации цели во время игры.

https://yadi.sk/d/SKV2D-Y53KmpBk

Изменено пользователем ivan2001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю как сюда скрины вставлять , вот ссылка на скрины. По справочнику не правильно выразился , это касается справочника идентификации цели во время игры.

https://yadi.sk/d/SKV2D-Y53KmpBk

По поводу первого скрина, там не склоняется название, скрипт видимо не до конца продуман, получается например, что нет рядом кораблей и рядом кораблей. нет рядом торпед и рядом торпед, нет рядом авиации и рядом авиации, нет затопления и затопления. Может ты поймешь как так склонить эти слова чтоб нейтрально получалось тогда? Насчет того что шрифт наплывает не знаю у меня все в порядке, напротив каждой строчки все норм стоит. А вот насчет волнения не знаю, на ноте уже заблокировано изменение можешь сам изменить у себя вручную в файлах у меня так например: F:\Steam\steamapps\common\Cold Waters\ColdWaters_Data\StreamingAssets\default\language_en\message

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снять блокировку и отредактировать , наверное может только сам модератор перевода Goyathlay.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не буду редактировать на ноте, проще поменять уже сразу в файликах. Займусь, когда буду окончательный вариант перевода собирать (там уже немного осталось, завтра-послезавтра).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не буду редактировать на ноте, проще поменять уже сразу в файликах. Займусь, когда буду окончательный вариант перевода собирать (там уже немного осталось, завтра-послезавтра).

Очень жду вашей финальной версии так как в игре на инглише не всегда понятно что хотят и чего требуют )

P.s. Уважаемые моряки , а не делал ли не кто хотя бы для себя русификатора на эту игру !? Игра по своему уникальна и единственная в своем роде на тематику Русско-Японской войны на PC !?

Distant Guns: The Russo-Japanese War at Sea v1.010

http://www.internetwars.ru/Strategies2/Dis...Distantguns.htm

http://tsushima.su/forums/viewtopic.php?id=2661

Официальный сайт : http://stormpowered.com/stormcloud/store/index.asp

Distant Guns 1.5 - Pro Edition

http://www.stormpowered.com/stormcloud/games/5656/index.asp

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=30388

Изменено пользователем uzbek2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде все переведено, но сегодня было очередное обновление, надо перевести еще немного (из первой кампании и интерфейса). Добавил на ноту. Для переводчиков - эти файлы уже были переведены, посмотрите, может там вообще только в одном слове разница, остальное можно скопипастить из готового перевода (к сожалению, не сохранились оригинальные файлы ранней версии, чтобы мог сравнить сам, без ноты).

Изменено пользователем Goyathlay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте все переведено. Постараюсь на выходных собрать полную версию русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень жду вашей финальной версии так как в игре на инглише не всегда понятно что хотят и чего требуют )

P.s. Уважаемые моряки , а не делал ли не кто хотя бы для себя русификатора на эту игру !? Игра по своему уникальна и единственная в своем роде на тематику Русско-Японской войны на PC !?

Distant Guns: The Russo-Japanese War at Sea v1.010

http://www.internetwars.ru/Strategies2/Dis...Distantguns.htm

http://tsushima.su/forums/viewtopic.php?id=2661

Официальный сайт : http://stormpowered.com/stormcloud/store/index.asp

Distant Guns 1.5 - Pro Edition

http://www.stormpowered.com/stormcloud/games/5656/index.asp

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=30388

Я когда то интересовался этой игрой и у меня есть мануал по игре на русском , может пригодится - https://yadi.sk/d/BK5hbt773KsQ9d , а самого русификатора игры , по моему нет.

Изменено пользователем ivan2001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      The Seance of Blake Manor

      Метки: Сверхъестественное, Детектив, Для одного игрока, Головоломка, Приключение Платформы: PC Разработчик: Spooky Doorway Издатель: Raw Fury Серия: Raw Fury Games Дата выхода: 27 октября 2025 года Отзывы Steam: 218 отзывов, 98% положительных
    • Автор: JC Ritch
      Жанр: JRPG
      Платформа: PC
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 14 апреля 2016 года http://store.steampowered.com/app/377840/FINAL_FANTASY_IX/
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ох… если бы) у меня блин уже традиция — каждый год 31 декабря мы с друзьями ходим в баню , каждый год родственники 28-29 числа притаскивают вирус и 31 число я обычно встречаю в полном расцвете болячки) в этом году приволокли какую-то Ротавирусную инфекцию (возможно странный Гонконгский) — в общем всю ночь сидел в обнимку с “фарфоровым троном” с температурой под 39) шикозик одним словом) да не, сейчас с этим все просто. Арендуешь VPS у одного из Российских хостеров в Москве, поднимаешь там vpn сервер — для себя, при этом сервер будет на Россию — т.е. никакой забугорщины и никаких публичных зоопарков, и подключаешь его в роутере. Так или иначе все роутеры держат либо ovpn, либо PPTP и оба варианта можно поднять и настроить буквально за 30 секунд
    • Приятно, конечно, но бывали случаи, когда так писали, а в итоги ничего мы не получали. Ну и за качество тоже нужно будет смотреть, что получится. Сейчас прохожу “Arsene Lupin — Once a Thief” с официальной локализацией и она, мягко скажем, очень плоха.
    • С Новым 2026 годом, пусть он будет лучше. Просто чаще озвучивают в масс культуре  надпись с ворот Освенцима , “Труд освобождает “ вот она больше  и известна  А  фраза написания вами, если мне не изменяет память , была написана на воротах Бухенвальда. 
    • С добрым утром и наступившим новым годом! Гляжу, под конец таки накатили по сто грамм, коли от поздравлений перешли к обсуждению технических вопросов.
    • ждём ждём ждём
    • Да всё делается. Тупо заводишь через тех же пиратов, вылазишь в VPN, если не подхватывает, меняешь адреса (причем туеву хучу), и пользуйся на здоровье!  Даже никаких вопросов нет. Единственное, что спрашивают, это данные. Отметелил всё (поставил “нет” на всех запросах, а там их бывает целая куча),  и вперёд. Все делается элементарно, главное, знать, куды и чаво залазить. Ну, и комп, конечно, иметь не заезженнный ))  Интересно девки пляшут. По четыре строго в ряд. Паря, ты где обитаешь? На Луне? Заранее тут извиняюсь, конечно, всякое бывает, но!…. В Питере не знать такие вещи, как то, что в Питере умирали люди от голода в связи с оккупацией — это нонсенс. А в Питере, если ты там или посетишь при случае, сходи в любой музей, и да будь тебе Познание…. В твоей школе, видать, предмет Истории тебе плоховато преподавали.
    • Разрабы пишут в дневнике что будут переделывать игру для облегчения перевода. Так понимаю придется вносить некоторые изменения.
    • PS PLUS - ЯНВАРЬ 2026

      Появятся в PS Plus 6 января 2026:
      • Need for Speed Unbound (PS5)
      • Disney Epic Mickey: Rebrushed (PS4, PS5)
      • Core Keeper (PS4, PS5)

      Покидают PS Plus 6 января 2026:
      • LEGO Horizon Adventures (PS5)
      • Killing Floor 3 (PS5)
      • The Outlast Trials (PS4, PS5)
      • Synduality Echo of Ada (PS5)
      • Neon White (PS4, PS5)

      https://youtu.be/4n7fsbbEYWo
    • Из-за недавнего обновления на Steam-версию не ставится русификатор, пропадают многие звуки.
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×