Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Тысяч 200 в сумме.

Ни чего себе.

Спасибо!

там сначала выбираешь скока вкидывать, а потом он просит определённую сумму, читайте текст.

С английским то проблема, постараюсь.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, а можно где-нибудь найти недопиленый руссификатор? Уж больно поиграть хочется, а моих знаний английского иногда не хватает, чтобы уловить всю суть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, а можно где-нибудь найти недопиленый руссификатор? Уж больно поиграть хочется, а моих знаний английского иногда не хватает, чтобы уловить всю суть.

А в шапке темы что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
miniair писал:
 

 

Изменено пользователем maxim skin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На лицензии ни одного вылета не было на англ версии. В пиратке были постоянные.

Сейчас перепрохожу на чистой лицензии. Игра вылетает именно тут :(

Добрался до игры. Удалил руссификатор, прошел снова этот эпизод, снова вылет. Значит, скорей всего, дело не в руссификаторе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Ну.. так вперед и с песней, сам займись переводом, кто мешает то?? И ни чего не опечалит, и "кошмара" не будет))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Ну да конечно , а ты сам попробуй перевести на пожертвование и на энтузиазме , честь им и хвала за то ,что то взялись за этого дело . Разработчики вообще забили на перевод , а ведь выпускают игру в России могли бы и текст хотя бы ввести на русский , а стоит игра между прочем прилично . Игра действительно хороша геймплеем и сюжетом . Если бы не было фанатского русификатора не за что не купил . так как считаю если выпускают в России .будьте любезны хотя бы субтитры выкатить .

P.S желаю удачи, терпения переводчиком , будем ждать от вас еще переводов и постараемся благодарить за работу , которую по идее должны делать разработчики . а не фанаты .

Изменено пользователем Portos1122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду.

К сожалению, моих знаний в английском недостаточно, чтобы претендовать на звание "мегапереводчика", но вот в редактуре поучаствовать могу. Куда писать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Куда писать?

Попробуй на мыло, которое есть в шапке темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, у меня вопрос.. кто знает почему в игре имя робота Жан Поля запикивают? =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят спасибо за перевод, за ваше время, но... при всём уважении:

1) Почему столько не нужной отсебятины или изменений фраз произносимых героями? (Меняющих смысл предложений).

2) Почему не оптимизирован интерфейс? Я говорю не про увелечении окошек текста, а про сокращение слов, чтобы всё помещалось. Пример: "Small Life Recovery" - Вы перевели как "Маленький Восстановитель" (Или что-то вроде этого). Но почему нельзя было назвать "Мал.Вост." Чтобы в интерфейсе помещался? Теперь, чтобы узнать, сколько у меня осталось этих SLR, мне приходится идти в меню -> инвентарь, и там уже смотреть, хотя разработчики и сделали счётчик вещей в "Быстром меню", но ваша надпись всё закрыла. Конечно, это святое дело устроить срач из-за ненужного перевода названий врагов (До сих пор не понимаю зачем это сделано, ведь в этом была вся фича), но блин... уж это можно было сделать нормально?

Или почему "Level" = "Уровень" нальзя было написать "Ур."?

3) Иногда, такое чувство, что перевод делал человек, который знает перевод слов, но не разбирается в грамматике предложений, к примеру:

There wasn't a whole lot of bandwidth there, you know?

И вы перевели "you know", как "Ты знаешь?"...

Для тех кто из посетителей не знает, то в данном контексте " you know" переводилась бы как: Знаешь (ли)/Понимаешь (Если адаптировать, а не дословно).

Пример: I don't fell so good, you know? = Знаешь, я не очень хорошо себя чувствую.

И тут "You know" не как конкретный вопрос обращённый от 9S к 2B о том, в курсе ли она, что там было всё плохо со связью. А это было что-то вроде жалобы, что там было со связью не очень.

Я могу оказаться не прав, не отрицаю. И если где-то я правда не прав, то прошу аргументировано мне ответить. Если вы (Команда переводчиков) собираетесь улучшать свой перевод, то прошу обратить внимание на жалобу, если нет, то дайте хотя бы инструментарий для создания патча. Так как иногда складывается ощущение, что перевод диалогов делался без знания контекста или ситуации, когда происходил этот диалог.

Ну да конечно , а ты сам попробуй перевести на пожертвование и на энтузиазме , честь им и хвала за то ,что то взялись за этого дело .

Если люди начали делать перевод на пожертвования и на энтузиазме, то это их дело и они сами подписались на это, но это не значит, что надо забивать на ошибки. Тема создана для того, что бы выявлять ошибки и исправлять их, вот человек и сделал это, показал на ошибки. Но нет, он сразу плохой, ведь указал на ошибки.

Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду.

И что это за поведение? Вам указали на то, какие ошибки надо исправить, чтобы сделать лучше, но нет, вы же "мегакрутыепереводчики" и сразу кинули 100% безошибочную версию перевода... При всём уважение, но вы не настолько "мегаофигенные" чтобы так общаться с людьми, которые используют ваш перевод, даже если он не сделан до конца. Тема специально для обсуждения ошибок, но когда вам указывают на эти ошибки то вы сразу: "Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду."... Ужас...

P.S. Адресовано именно к TanatosX, а не ко всей команде переводчиков.

азработчики вообще забили на перевод , а ведь выпускают игру в России могли бы и текст хотя бы ввести на русский , а стоит игра между прочем прилично . Игра действительно хороша геймплеем и сюжетом . Если бы не было фанатского русификатора не за что не купил . так как считаю если выпускают в России .будьте любезны хотя бы субтитры выкатить .

Если бы в России такие игры покупали большое количество человек, то перевод был бы, а так, зачем выпускать перевод для нескольких тысяч человек, если это легко може не окупиться? По данным SteamSpy игру купило 3,46% Россиян от общего количества продаж в Steam, так что нечему удивляться, что Скверы не хотели работать себе в убыток. У нас много чего в России выпускают и что? К каждой игре перевод делать? А потом её купят 1,5 землекопа и толку? Им легче выпустить под единым релиз в Европе и не париться с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Знаешь, я не очень хорошо упал"...)

По-хорошему надо с японского переводить, потому что в английской локали тоже часто любят добавить отсебятины, в том числе в озвучке, порой полностью меняя характер персонажа относительно оригинала.

А на письмо на почту мне так и не ответили, жаль, придется ждать правок...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И что это за поведение? Вам указали на то, какие ошибки надо исправить, чтобы сделать лучше, но нет, вы же "мегакрутыепереводчики" и сразу кинули 100% безошибочную версию перевода... При всём уважение, но вы не настолько "мегаофигенные" чтобы так общаться с людьми, которые используют ваш перевод, даже если он не сделан до конца. Тема специально для обсуждения ошибок, но когда вам указывают на эти ошибки то вы сразу: "Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду."... Ужас...

P.S. Адресовано именно к TanatosX, а не ко всей команде переводчиков.

Иди перечитывай тему (обнаружишь что большая часть твоих претензий уже давно объяснена) и я не переводчик, я просто форумчанин. Перевод был выложен исключительно по причине того что люди попросили выложить его пораньше.

Если бы тот человек не написал вконце поста следующее

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

я бы отнёсся к его недовольству нормально, а так получили ровно то, что заслужили.

Поэтому либо пишите вежливо либо будите получать соразмерную реакцию.

По моему справедливо, темболее мне не охота смотреть как переводчики будут отбиваться от зачастую необоснованного недовольства и откровенного хамства.

Ребят спасибо за перевод, за ваше время, но... при всём уважении:

1) Почему столько не нужной отсебятины или изменений фраз произносимых героями? (Меняющих смысл предложений).

Я могу оказаться не прав, не отрицаю. И если где-то я правда не прав, то прошу аргументировано мне ответить. Если вы (Команда переводчиков) собираетесь улучшать свой перевод, то прошу обратить внимание на жалобу, если нет, то дайте хотя бы инструментарий для создания патча. Так как иногда складывается ощущение, что перевод диалогов делался без знания контекста или ситуации, когда происходил этот диалог.

В движке игры наличествует ограничение на количество символов, по этой причине перевести целиком невозможно.

Makc_ar уже писал что в июле будут правки перевода, а так же в шапке темы есть ссылка на почту.

Изменено пользователем TanatosX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!
    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×