Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Orwell

1 октября появилась официальная локализиция

orwell-video-game.jpg

Жанр: Adventure

Платформы: PC

Разработчик: Osmotic Studios

Издатель: Surprise Attack

Дата выхода: 28 октября 2016

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Orwell - это эпизодическая приключенческая игра по мотивам романа Джорджа Оруэлла «1984». Игроку предстоит взять на себя роль Большого Брата, который следит за ни о чем не подозревающими гражданами.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты опоздал. Толмачи уже давно собрались переводить.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=40780

собраться и действительно переводить -- две разных вещи

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
собраться и действительно переводить -- две разных вещи

Да вроде начали. Разбор ресурсов в статусе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вроде начали. Разбор ресурсов в статусе.

последнее не обнадеживающее сообщение от 20.11 и дальше тишина, там команда то вообще еще жива или "разбор в статусе"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
последнее не обнадеживающее сообщение от 20.11 и дальше тишина, там команда то вообще еще жива или "разбор в статусе"

Игру разобрать можно за пять минут и сделать патч русификации. Игра будет работать только на определённой версии, т.к. текст бинарный, наверное, синхронизацию для различных версий тоже легко сделать. Шрифты векторные и уже в них есть кириллица. Есть текстуры для перерисовки, но они простые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игру разобрать можно за пять минут и сделать патч русификации. Игра будет работать только на определённой версии, т.к. текст бинарный, наверное, синхронизацию для различных версий тоже легко сделать. Шрифты векторные и уже в них есть кириллица. Есть текстуры для перерисовки, но они простые.

Замена шрифтов в формате ttf не приводит к замене шрифтов в игре. Так что похоже они берутся оттуда-то еще. Рядом же есть шрифты в dds. Вот они: https://drive.google.com/open?id=0BzRhOH6Tf...akhjWEt6VWxiZzQ[/post]

Занимаюсь с товарищем ковырянием игры с переменным успехом уже где-то с месяц. Одна из проблем игры в том что по внутренним индификаторам строки текста разбросаны в разнобой.А замена текста на кирилистический отображается квадратиками. Уже перевел сообщения Саймса для первого дня и часть текстур.

Вот вам переведенное лого.

 

Spoiler

pQAyCO_rJAk.jpg

Изменено пользователем alexbril

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем патч для замены английского текста на русский эквивалент собран, однако как я и писал нужны шрифты, иначе кириллица отображается квадратиками:

 

Spoiler

d8507ccdc861e1cc5803af929b49f0b7.png

20ee35b3e028ebd891027d68f7b315a6.png

a7d49e20accbe8842bbd49db593ed6f4.png

Для большинства текста используются шрифты семейства Ubuntu, это : Ubuntu-Bold , Ubuntu-Italic, Ubuntu-Light, Ubuntu-Medium, Ubuntu-Regular. Плюс еще другие, вспомогательные. Эти шрифты в формате dds. Воспроизвести их кириллические аналоги не проблема, для этого есть программа BMFont. Однако вместе с текстурой-шрифтом идет надстройка, файл в формате *.fnt . Вот как его встроить в игру я не имею представления. Есть конечно утилита от RedSkotina для Shadowrun Returns, но она узко заточена под эту игру. Ознакомится с утилитой и гайдом по ее использованию можно здесь и здесь. Там утилита по названию файла "имяшрифта.fnt" создает файл с конкретным названием и расширением "-9", например "sharedassets0_1841.-9", которые потом можно встроить в игру. Однако я не знаю есть ли связь между шрифтами в dds в Orwell и файлами расширения "-9", а если и есть связь, то какая и как ее можно отследить. Рядом со шрифтами есть еще файлы с именами шрифтов в расширении "*.mat", быть может именно они отвечают за позиционирование символов в текстуре-шрифте.

Поэтому прошу помощи у всех тех, кто встречался с такими шрифтами, и кто сумел встроить их в игры на движке Unity.

Прикладываю архив папки Data: https://drive.google.com/open?id=0BzRhOH6Tf...S0NqV0VEMUllZEE

В архиве sharedassets0.assets хранятся нужные текстуры-шрифты семейства Ubuntu, а также прочие.

Вот шрифты семейства в расширении ttf: https://drive.google.com/file/d/0BzRhOH6TfZ1fWWJiYlVUb3JvY0k

Изменено пользователем alexbril

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

alexbril

Отвечают не .mat

А файлы с минусовым значением. (Бинарный формат, динамический шрифт)

Нужна такая же программа как и у Shadowrun Returns, но для этих шрифтов.

Либо создать такие шрифты через Unity.

А именно:

 

Spoiler

resources

ARCADE SDF Atlas

Avalon Bold SDF Atlas

Bangers SDF Atlas

IMPACT SDF Atlas

resources_00001.-36

resources_00002.-36

resources_00003.-36

resources_00004.-36

sharedassets0

Ubuntu-Bold SDF Atlas

Ubuntu-Light SDF Atlas

Ubuntu-Medium SDF Atlas

Ubuntu-Regular SDF Atlas

ARIAL SDF Atlas

sharedassets0_00001.-1

sharedassets0_00002.-1

sharedassets0_00003.-1

sharedassets0_00004.-1

sharedassets0_00005.-1

sharedassets2

80 шрифтов

80 разметок

от

sharedassets2_00001.-1

до

sharedassets2_000080.-1

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
alexbril

Отвечают не .mat

А файлы с минусовым значением. (Бинарный формат, динамический шрифт)

Нужна такая же программа как и у Shadowrun Returns, но для этих шрифтов.

Либо создать такие шрифты через Unity.

А именно:

 

Spoiler

resources

ARCADE SDF Atlas

Avalon Bold SDF Atlas

Bangers SDF Atlas

IMPACT SDF Atlas

resources_00001.-36

resources_00002.-36

resources_00003.-36

resources_00004.-36

sharedassets0

Ubuntu-Bold SDF Atlas

Ubuntu-Light SDF Atlas

Ubuntu-Medium SDF Atlas

Ubuntu-Regular SDF Atlas

ARIAL SDF Atlas

sharedassets0_00001.-1

sharedassets0_00002.-1

sharedassets0_00003.-1

sharedassets0_00004.-1

sharedassets0_00005.-1

sharedassets2

80 шрифтов

80 разметок

от

sharedassets2_00001.-1

до

sharedassets2_000080.-1

Спасибо. Дело сдвинулось с мертвой точки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разберетесь со шрифтами - дайте знать, мы бы подключились к переводу.

По этой причине, собственно, проект и встал, ибо все кропотливо, долго и не факт, что не слетит с обновами/фиксами (которые разрабы продолжают периодически выпускать).

И, да, команда жива, просто мы по большей части в вк обитаем, странные у вас выводы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Разберетесь со шрифтами - дайте знать, мы бы подключились к переводу.
Только что сделал шрифты для Aragami, вроде работают (не считая некоторых нюансов). Здесь формат такой же, так что, если этой информации достаточно для подтверждения, можете подключаться =) Если нужен тест с готовыми шрифтами, придется подождать, не знаю точно, когда руки дойдут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что сделал шрифты для Aragami, вроде работают (не считая некоторых нюансов). Здесь формат такой же, так что, если этой информации достаточно для подтверждения, можете подключаться =) Если нужен тест с готовыми шрифтами, придется подождать, не знаю точно, когда руки дойдут.

Ну если эта проблема решена, значит, команда может приступать к переводу?

Со слов нашего человека проблема была именно в этом. Я просто по тех. части не разбираюсь, увы, мне приходится слушать других.

А на деле у нас вся команда гудит и готова в бой кидаться на перевод уже более месяца как.

Со внедрением текста в игру проблемы не будет? С тем, чтобы пересобрать все это дело, если обновится? Какие еще есть подводные камни?

Изменено пользователем Верная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А на деле у нас вся команда гудит и готова в бой кидаться на перевод уже более месяца как.
Егор же знает, что по шрифтам Юнити ко мне всегда можно обратиться ;) Или он там совсем "заэлдерскролился"? =)

Со внедрением текста в игру проблемы не будет? С тем, чтобы пересобрать все это дело, если обновится? Какие еще есть подводные камни?
Смотрел только шрифты, так что не могу сказать ничего конкретного по тексту. С Юнити никогда не в чем быть уверенным на 100% нельзя ;)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смотрел только шрифты, так что не могу сказать ничего конкретного по тексту. С Юнити никогда не в чем быть уверенным на 100% нельзя ;)

Текст: https://yadi.sk/d/emUKj1W635MWHz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: makc_ar
      Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
      Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Платформы: PC MAC Разработчик: Venture Moon Industries Издатель: Alliance Digital Media Дата выхода: 6 октября 2016
    • Автор: SerGEAnt
      Spec Ops: The Line
      Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Yager Development Издатель: 1C-СофтКлаб Дата выхода: 26 июня 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @erll_2nd ну тут ты явно SDF шрифт поломал)))
    • Не проще. Тем командам которые аниме переводят вместе с японистами, скажи им, чтобы занялись мангой и ранобэ тоже, а то там все даже с переводом с английского плохо у переводчиков. Ну аниме и показывают в определенные часы. У тебя в России мультики тоже показывают в определенное время, но не из-за ценза, а потому что все в школе ещё. Ля, школьный купальник — это форма. А не ценз. Это как на работе дресскод. Ты должен быть в костюме, потому что такая форма, а не возрастной ценз. Купальник это купальник. Хоть бикини он, хоть школьный. Формально это купальник, что значит один уровень. У японцев свои приколы. У них сладкий, милый — в отношении еды — это позитивное что-то. А если ты так скажешь про человека — это негатив, это типо как если бы ты назвал его бомжом. Если ты решил выпить, то у тебя началась пятница, даже если по календарю среда. Ранс — это игра. Аниме это просто бонус для фанатов, который вышел сильно позже. В евеникл тоже есть небольшая вставка с рансом. Но это просто бонусы для фанов. А игра не была переведена долгое, очень долгое время на английский. Все те переводы, которые были, например на сенгоку, были фанатскими. Лишь лет 8 назад или около того манга-геймер получила права на перевод и издания ранса зарубежом. А до этого он был без перевода. Очень жаль что вы не умеете дискутировать.  
    • Очень много проектов умерло по тем же причинам, пробегись по форуму, тут наберётся кладбище их по тем или иным причинам, но так да, частенько группы набирали несколько проектов и сходили с дистанции, так и не закончив их. Кто-то успевал выпустить демки/ранние версии, у кого-то остались только скрины и пресс релизы. На вскидку — команда FaceOFF сколько проектов не довела до конца, ну и самой команды уже нет, они теперь разработчики новой игры  RedTeam я по крайней мере два проекта знаю, которые пилили-пилили, но не допилили, в одном случае перевод полностью готов, но по идеологическим причинам не хотят выпускать))   Бывает и так и перевод выпускают из анабиоза.      
    • Liberation sans не надо заменять. Ну и кресты, это ещё не самое страшное, что можно увидеть
    • спасибо  я же прошло с такими вот криками” Я ШУКАЮ УКРЫТИЕ” ахахах
    • А японский изучить по-твоему проще, чем английский? Вроде бы ты сам недавно говорил, что это в разы сложнее. Замечу, что переводят достаточно часто, имея в команде япониста. Не думал, почему и как эти вот люди взяли, да и выучили язык? Тем не менее показ такой серии недозволен в определённые часы, что поставит крест на трансляции, если будет выпущен просто так “для фансервиса” для тайтлов, которые идут днём и в “прайм тайм” вечером. Их или просто не станут показывать, либо покажут ближе к ночи или ночью. Скандал и изменение возрастного рейтинга обеспечены если там ну хоть чуточку выйдут в “фансервис” с бухты-барахты за пределы крайне строгого и дозволенного школьного купальника. Если подобное будет запланированным и объявленным заранее, то тайтл сразу же поставят поздние часы, то есть просмотры будут заведомо ниже, чем у тех, что стоит в лучшее время. А это потеря зрителя. Такая вот серия одна шт в случае, если сам тайтл не эччи или ядрёнее просто будет грозить потерями, “фансервис” не покроет исходную потерю потенциальной фанбазы. То есть полумеры только вредны. Или вообще без такого или такое нужно ставить в куда большей степени для минмакса. Ну дык мы и рассматриваем аниме в пределах самой Японии, в контексте их телевещания. В таком контексте это широкий круг потребителя с соответствующей массовостью и популярностью. То же и в случае с приведёнными в пример играми. Повторюсь, если японцы решились выпустить что-то за пределы своей страны, то они крайне уверены в тайтлах. По крайней мере если рассматривать те годы, когда выходил Ранс и так далее. Сейчас японцы посмелее стали в данном плане. Ты о чём? Те части, что выходили за рубеж были вполне себе переведены. В том числе хентай был переведён. Если что, Ранс — это не только игры.
    • @Amigaser вот как ты заговорил! А между прочем, если перевод появится в игре, это облегчит всем желающим способ поиграть на русском. Тебе то надо всего лишь написать письмо, может что-то ещё спросят, не будь таким грымзой! Хорошо, напишем, что письмо даётся тебе в тягость)) Годы берут своё!)
    • @SerGEAnt мне от них ничего не нужно. Пусть берут перевод и исправляют. Если им так хочется включить мой ник в титры, то могут взять из этого форума. Я не против. 
    • Добавлено еще два варианта озвучки.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×