Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Так вот же Taviscaron вроде переводит...

Тоже что ль присоединится к проекту?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если хотите, то могу помочь с переводом.(Halo 2 почти закончил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tods

Помнится хотел помочь, но из-за обилия других проектов и полного отсутствия времени, ничего не получилось.

Хоть времени и не стало больше, но активных проектов пока нет, т.ч. если ещё помнишь мыло (Майкл2004собака.мэйл.ру) можешь прислать последнюю версию файлов, буду по чуть-чуть переводить. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец то люди оживились. Когда переведем, то Техническая часть за нами не заржавеет. Уже все готово, токо надо сделать русик.

И надо посчитать кол-во сделаного и то что еще надо переводить и разделить этот текст на всех кто умеет хорошо переводить. Техническая часть (ЕХЕ, менюхи, софт) готовы для 2 игр Самого 3 Чейнджа и для Альтернативы. Если хотим доделать эти проекты то должны постараться ибо на подходе Альтернатива 2.

Мыло мог бы и по английски прислать: Maickl2004@мейл(dot)ru так?

пришлю все что нужно, переводить можно уже нормально с учетом маленьких и больших букв ЕХЕ полностью рабочий не требует образа и не привиредлив к русскому. Надеюсь когда я выложу файлы для перевода вопросов насчет как переводить не возникнет ибо уже писалось как только поменялось одно что Большие буквы в топку, теперь можно нормально переводить. Завтра выложу все необходимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

maickl Скинул патч к X-Change 3 v1.1 Там как раз файл для перевода обновлен, исправили недочеты. Взломали пароль на патч смешной пароль))) 1208. В письме он обозначен.

Так и для общей публики я выложил этот файл, там он будет прибывать 1 месяц с сегодняшнего дня, пароль тот же. Патч расчитан на Английскую версию игры. Файл для перевода(xca_.tsc) открываеться блокнотом копируем его чтобы было 2 копии в одном смотрим а в другой вставляем перевод. http://slil.ru/25004395

@N - перевод каретки (44 символа и нужен перевод каретки чтобы текаст не выезжал за пределы, у каждого диалога есть нумерация с 1- 27000 с чемто и каждый раз надо 44 отсчитывать именно после нумерации и тегов. и заканчивать до следующей Цифры или тега до нее.

@! - это идентификатор озвученного текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tods

Хм.. прежде чем приступать, хотелось бы кое-что уточнить, а именно:

Правильно ли я разобрался в структуре текста?

27789 w005439m"@! Takuya@N ''That feels so good...''"

Номер строки. (имя звук. файла) "[идентификатор звука] Такуя[следующая строка] ''Как приятно...''"

1. Переводить имена после [идентификатора звука]?

2. '' обязательны?, они отображаются в тексте?

3. Точно [следующую строку] ставить именно после 44 символа? (в оригинале видел её и после 45 и 46), слова не разделять? (если не вмещается в 44 символа, начинать с новой строки?)

4. Количество символов начинать считать после '' ?

5. На какой строке ты сейчас остановился?, откуда продолжать переводить? (или из-за обновлённого текста ты решил начать всё сначала?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правильно ли я разобрался в структуре текста?27789 w005439m"@! Takuya@N ''That feels so good...''"Номер строки. (имя звук. файла) "[идентификатор звука] Такуя[следующая строка] ''Как приятно...''"

Да правильно разобрался.

1. Переводить имена после [идентификатора звука]?

Идентификатор звука лучше вообще не трогать он вставлен там где надо, на своем месте, если имя стоит после него то и пусть там стоит

2. '' обязательны?, они отображаются в тексте?

они нужны но в тексте не отображаются, они чтото в роде тегов, если 1 удалить или прпустить то это будет трагедией если искать потом.

3. Точно [следующую строку] ставить именно после 44 символа? (в оригинале видел её и после 45 и 46), слова не разделять? (если не вмещается в 44 символа, начинать с новой строки?)

650 w000194t"@! Takuya@N ''Well... it's not that she got angry... more@N like she lectured me.''" Вот пример строки 650 это номер диалога, w000194t"@! - тег с идентификатором звука, дальше идет имя персоонажа, за ним стоить перевод каретки, так как после имени он всегда нуже, если говорит девочка и ее имя неизвестно то так: Девочка@N. а если в английском не указываеться имени кто говорит значит тв том месте это ненадо. И так после тут например я бы начал отсчет от Буквы W в слове Well тут 43 символа но в основном пробегая по строкам встречал больше 44-45. Лучше если слово не помещаеться в 45 символов то его лучше поместить ниже поставив перенос каретки.

4. Количество символов начинать считать после '' ?

Да после " которые после тегов, а если есть Имя то после " такого же знака после Переноса строки.

5. На какой строке ты сейчас остановился?, откуда продолжать переводить? (или из-за обновлённого текста ты решил начать всё сначала?)

Перевел я 500 диалогов и все потм занялся с друзьями технической частью и сделали мы ее. А мой перевод 3 людям не понравился и я не стал переводить ибо получаеться смысла 0 и даже если считать вот и новая версия перевода пришла вдруг они там некоторые неясности внесли.

Теперь осталось определиться кто какой кусок текста возьмет на перевод. Я сомневаюсь что есть такие люди которые в одинарик переведут >27000 диалогов. Если кто определился какой кусок будет переводить пишите сюда чтобы можно было вычеркивать и другие начинали брать другой кусок. Самое главное чтобы люди которые будут брать куски текста на перевод хорошо знали английский, иначе все получиться как у меня))), хотя мне сказали что мой перевод в 3 раза лучше промтовского, но все же не идеален.

Изменено пользователем Tods

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возьму с начала по 100'й. (если не будешь оставлять свой)

Для начала беру не много, ибо на случай форс-мажора, никого не хочу подводить. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Епт... Так это я уже все звуковые теги снес? Везде удалял "@!", в тексте было видно....

Ну где ж вы раньше то были???. Весь перевод БОЛЬШИМИ буквами. И как теперь в маленькие?... Ну, допустим, теги я восстановлю, но все делать с самого начала как-то не катит. И я вроде писал раньше, что перевод не с английского, а с промтового русского (в трудных местах все-таки с английкого...). Да и разные куски... Стиль на отрезках будет разный... Именно конкретно сейчас остановился на 21340 фразе. Так что еще чуть-чуть.

Ну тогда уж надо хотя бы имена сверить, чтобы не было у одного, н-р, *Асука* , у другого *Асока* у третьего там*Аска*, и т.д.

Tods

Файл битый. Уж если и с третьего раза закачался полностью, но битый...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ау люди? Проект перевода еще не загнулся? Если нет, то я попробую на выходных написать прогу парсер файла с текстом, чтобы переводить проще было (не в блокноте)

PS Ни у кого нет перевода X-change1?

Изменено пользователем IlyaBender

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IlyaBender

Нет.

Tods

Форс-мажор всё-таки произошел, на неделю остался без компа, свои 100 диалогов почти закончил, сам в принципе переводом не очень доволен (но это дело вполне можно будет решить лит. коррекцией.), господь свидетель, там такой бред... -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

2Taviscaron могу попробовать написать прогу которая буквы сделает маленькими. Большие оставлю только после точки и в начале фразы. Имена придется пробежать вручную автозаменой. Если надо пиши.

Изменено пользователем IlyaBender

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Maickl

Правильно, бред. Вот поэтому и плюнул на буквальный перевод, занялся литературным. Вроде получается.

IlyaBender

Хмм... Хорошая мысль. Дерзай.

И может кто решил такую проблему: при просмотре сцен игра скидывет в самое начало. Типа ошибка со сцылками.

Вы лучше вот над этой проблемой голову поломайте...

А то при просмотре коллекции сцен она вылетает в начало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тогда уж надо хотя бы имена сверить, чтобы не было у одного, н-р, *Асука* , у другого *Асока* у третьего там*Аска*, и т.д.

Ну тут каждый знающий Японию Русский поймет что Аска. Асука тот кто не читал правила произношения слов, так тока напишет. Есть такие индивидумы которые слово Suki так и произнесут, хотя так же у нечитаеться. А Асока это уже Америкосы постарались. Короче давайте будем цивилизованными и остановимся на Аске.

Вы лучше вот над этой проблемой голову поломайте... А то при просмотре коллекции сцен она вылетает в начало.

Проблема может быть в Экзешнике, если у тебя пиратка конечно. Они там в ЕХЕ половину потрели их ЕХЕ в 2 раза меньше оригинала.

На счет ЕХЕ неволнуйся переводи, ЕХЕ будет. С X-Change 3 это еще цветочки. Ягодки в альтернативе. Я заколебался там Меню делать и друг тоже. Меню там сложнее раза в 3-5.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да пусть выпендриваются. Только свой выпендреж действием подтверждают. А не как обычно.
    • В плане отзывчивости и юзабельности и макс и вкплэй лучше тормознутого егс.
    • Бред-то не неси. У почти каждого софта есть альтернативы. Это и есть конкуренция. Вообще-то речь шла про мобильные нововведения а наличие какой-то альтернативы не попасть под зверскую доплату за “внешний” трафик для жителей, у которых нет доступа к НЕмобильному интернету. Из альтернатив есть проводной и спутниковый интернет. А про качество сервиса речи и не было так-то. Ты предлагаешь людям заведомо неконкуретный вариант решения проблемы. При этом на цены ты смотришь, по всей видимости, с точки зрения столичного жителя, раз считаешь, что кто-то в деревне вот так просто может взять и купить спутниковую тарелку за сотню-другую тысяч, чтобы та ловила, а не была просто для красоты (местность бывает разная, требования к сигналу тоже). Нет, ну если мобильный трафик начнёт требовать по сильной такой наценке за каждый гиг свыше 15-ти, то спутниковый мб и станет конкурентен в некотором смысле. Но позволить себе такое всё равно сможет далеко не каждый.
    • Не, я к тому, что на старте никто не идеален, главное не выпендриваться, как делал в свое время Тим Суини и как делают сейчас рекламщики макса.
    • Значит ты дал ей мало вводных или у тебя они некорректные. По моим обращениям всегда ссылается на предыдущие запросы, иногда даже слишком часто  Я тебе и сам об этом говорил, зачем мне пересказывать мои же слова  Всё сугубо индивидуально. Точно также как яндекс навигатор знает дороги России лучше, чем гугл 
    • Я недавно спросил у нее про сюжет одной искалки, и получил микс из описания нескольких ранних частей серии, к которой данная искалка принадлежит. А вот Алиса разобралась, пусть и без подробностей, но и без откровенных ляпов.)
    • Что-то разговорами про лаунчер ЕГС повеяло. Ты этим сравнением макс проклясть хочешь?
    • Да-да. Вот недавно в дипсике пару часов воевал с ним по редактированию его же генерации. За два часа он раз двадцать забывал, что было всего лишь более пару генераций тому назад. Уж молчу, что за всё то время он не соизволил запомнить о том, что я из раза в раз ему повторял отредактировать только то-то, но не трогать остальную часть генерации вообще. Каждый раз норовил то лицо изменить, то волосы, то ещё что-то вне моих запросов. А уж когда нейронка даёт заведомо ложную информацию, то вообще доверие падает к её выводам в ноль. Гугловской верить перестал с момента, когда спросил у неё, сколкьо хп за уровень получает персонаж, а та начала втирать мне про статы силы, живучести и подобное, чего в игре вообще нет как явления. А другим нейронкам типа чатгтп, дипсика и так далее после того, как решил уточнить пару мелких тех данных про мини пк, а та, даже после того, как я кинул той данные на страницу производителя со всеми спецификациями продолжала мне втирать откровенную дичь, явно говоря про какое-то совершенно иное устройство. Будь любезен не подменять слепок личности на цифровой отпечаток для начала (перефразировал, надеюсь, так понятнее моя мысль). Идентификация пользователя и то, что пользователь хочет — это не одно и то же. Уж молчу о том, зачем эти данные собирают массово (о чём уже говорил ранее).
    • Нормальный, но во многих вещах все еще хуже телеграмма, пусть развивается. За примерами далеко ходить не надо — нет групп, они есть, но их три и свои создать нельзя, внутри каналов нельзя создавать разделы. И еще по мелочи, но уже менее критично мне лично.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×