Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Rosss

Dark Messiah of Might and Magic

Рекомендованные сообщения

Перевод готов. Версия 1.01 доступна для скачивания.

Спасибо всем, принимавшим участие в переводе -

Rosss, IoG, NerV(NVS), Crusnik_02, ai_enabled, Fear, Maickl, Makaveli, 1loveyou, Phan1om, moto, webdriver

Страница перевода:

_http://www.mustplay.ru/index.php?act=view&cat=1&id=39

Скачать перевод:

_http://mustplay.ru/index.php?act=view_file&id=36

Дополнение !

Данный перевод предназначен для коробочной версии игры,

тем, у кого версия STEAM, перевод, естественно, уже не нужен :)

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стимовский мы в принципе не трогали и никогда до такого не опустимся . это раз. во 2х - все переводилось полностью с нуля. в 3х - стимовский перевод считается официальным (встречай буковскую версию вместе с ним), а нам 100% лишние проблемы не нужны (это к вопросу о "основе" русика).

существенное преимущество нашего русика - он более "живой", по сравнению со Steam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НУ вопервых =) они обозвали ГГ вместа Сарет - Сареф , Ксану первели как Зану =)(тётя зина) :)) напутали с уровнём сложности.. точней не так перевели

Изменено пользователем Crusnik_02

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
НУ вопервых =) они обозвали ГГ вместа Сарет - Сареф , Ксану первели как Зану =)(тётя зина) ) напутали с уровнём сложности.. точней не так перевели
существенное преимущество нашего русика - он более "живой", по сравнению со Steam

Спасибо за подробное разъяснение!!! ГГ... Зана... повелительница чего то там... знаменитая весчь кстати... Но тутв идимо и вправду фигово они перевели... ХЛ2 тоже грешил... Сам поправлял многое... Льющаяся вада...гг - Шум воды типа - это когда все сабы врубаешь - косяков валом было... Сеньк ещё раз!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
НУ вопервых =) они обозвали ГГ вместа Сарет - Сареф , Ксану первели как Зану =)(тётя зина) smile.gif) напутали с уровнём сложности.. точней не так перевели

С Саретом согласен, а вот Xana переводится именно как Зана (я в молодости тоже не понимал, почему по телику Xena кличут Зеной)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С именами это как кому нравится. Я тоже хотел Серафом обозвать его.

Сложности только две - обычная и сложная - проверено мной

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так будет финальная версия вашего русика ещё? Не все косяки исправили? Или не критично... Нету таких багов что из-за перевода что-то пройти нельзя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так будет финальная версия вашего русика ещё? Не все косяки исправили? Или не критично... Нету таких багов что из-за перевода что-то пройти нельзя?

Будет финальная версия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нету таких багов что из-за перевода что-то пройти нельзя?

такого конечно же нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глючные версии могут быть только "Русификатор v1.0" , а если выше 1.1, и далеее,

то там уже Ошибок с работой игры нет.

Исправляются ошибки перевода, и общая стилистика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В данный момент перевел строчки, которые были добавлены в патче 1.02. Продолжаю правку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где же версия 1.1? Цитата:

"Принимаем новогодние подарки! Команда SyS-team совместно со Spirit Team выпустила финальную версию 1.1 перевода Dark Messiah of Might and Magic. Изменения в ней следующие:

• Полная литературная обработка текстов

• Перевод адаптирован для версии игры 1.02

• Переведены найденные английские фразы (совершенно точно - последние)

• В некоторых местах перевод адаптирован для корректного отображения в игре

• Исправлены мелкие ошибки в тексте

Качаем новую версию из нашего файлового архива."

Качает только 1.05 :beta: :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

исправлено, качайте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я еще раз пройду игру и еще раз отштудирую перевод - думаю, что никто не против

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

конечно же нет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В скором времени будет новая версия. Приличное количество исправлений прилагается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так это же закадровая озвучка а не дубляж
    • ну менять особо и не нужно) у некоторых он на мобильном есть — с мобильного запустился, проверил и все)
    • Инсталлятор русификатора не адаптирован для установки на GOG-версию, проверял на версии 1.01 (есть разница в пробелах в имени файла Jet Kave Adventure.exe и папки Jet Kave Adventure_Data). Придётся “потанцевать с бубном”: Установите GOG-версию игры с английским языком (выбирается в настройках в инсталляторе). Перед установкой русификатора для GOG-версии зайдите в папку с установленной игрой, переименуйте EXE-файл Jet Kave Adventure в JetKaveAdventure, а папку Jet Kave Adventure_Data в JetKaveAdventure_Data. P.S. Если снимете галочку о бэкапе, он всё равно создастся, но не со всеми файлами. На игру это не повлияет. Запускать можно как с ярлыка на Рабочем столе, так и через файл JetKaveAdventure.exe.
    • Шо опять? ну теперь то надеюсь точно первая, а то я уже устал считать эти первые некст гены ей богу Графика то там красивая такую бы не на горные проходы и прерии пускать, а на чтонибудь бы фантастическое, фэнтазийное, инопланетное. ты чего игру не выключал когда спать ложился? говорят она за 8часов проходится, три раза))  
    • Это самая лучшая нейроозвучка, которая есть. Ни один ещё не сделал озвучку так чисто. Тут даже добавить нечего. 
      Возможно автор порадует нас ещё одной коротенькой игрой с нейроголосами актёров. Пссс… Assassins Creed Mirage ещё никто не озвучил.
    • Не могу фапать без перевода. Сделайте с этим что-нибудь, ребята. Шишка набухла и готова пуститься в пляс с минуты на минуту
    • Прошёл наконц-то за три дня, заняло 14 часов, cобирал все столбы и бошки.  Боёвка абсолютно такая же как и в первой части, ничего другого и не ожидал. А вот сама история мне в первой части понравилась больше, загадок там было больше и боёв тоже, так же здесь ещё и боссов нету с которыми именно драться нужно, в отличии от 1-ой части.  Видно, что игра ориентирована на созерцание окружающего и в принципе её можно назвать симулятором ходьбы с вкраплением экшона. Графон хочется отметить.  Без шуток, это первая игра которую полноправно можно назвать некстгеном, на голову превосходит в этом плане любую другую игру, и AW2, и Хорайзен2 и CP77, и Каллисто, ну и тд. Короче любую, причём сильно превосходит, графон на другом уровне. Не мог этот момент не отметить, потому что это действительно ВАУ.
    • Мда, достойно. @moodshimon  @xoixa Красавчики.
    • Пока это лучшая нейроозвучка по интонациям и ударениям, что я слышал.
    • Текст из сцен находится в файле assets\resources\import\92\9253fb93-148e-4fcd-b95c-ecfc529cab53.13f2a.json Защита простенькая. Файл заксорин ключом из 11 байт, которые есть начало файла “qingyoo0316” Вот кусок из сценки, когда ГГ заходит к одной застрявшей в стуле… "words": [ { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "咦?嫂子这是在做什么体育锻炼吗?", "咦? 嫂子這是在做什麼體育鍛煉嗎?", "Huh? Are you exercising here, sis?", "あれ?絵里子さん、なんかのストレッチですか?" ] }, { "id": 3, "monologue": false, "audioUrl": "audio/LANG_CN/shugensao/shugensao_1", "str": [ "本来我在打扫卫生,觉得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎么的就卡住了,麻烦你帮忙推一下", "本來我在打掃衛生,覺得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎麼的就卡住了,麻煩你幫忙推一下", "I was cleaning the house, getting tired and wanted to take a rest on the chair, then somehow got stuck. Please help me.", "掃除で疲れてね。座って休憩してたら、どうしてかハマっちゃったの。押してくれないかしら" ] }, { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "好嘞,我推一下试试看吧。", "好嘞,我推一下試試看吧。", "OK. I’ll try.", "わかりました。後ろから押してみます。" ] } ],  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×