Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 
Жанр: Shoot'em up, Платформер, Инди, Metroidvania
Платформы: PC
Разработчик: CreSpirit , GemaYue
Издатель: Sekai Project
Дата выхода: 28 янв. 2016
 
Spoiler

3c689d57364800ed38233efbc74a1a46.jpgd9100bbe99ad13f2731688f9bffdeaa8.png

Spoiler

Dodge bullets, missiles and lasers in battle as you wrap your head around that bunny girl costume! Combo away with your mighty Piko Hammer or spam various spells from afar with your fiery fairy friend. Explore and explode through Rabi-Rabi Island as you collect power-ups and uncover secrets..


Текст для перевода: https://www.transifex.com/linxp2007/rabi-ribi/

Изменено пользователем Kiriyuki
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, тогда укорочу. Мои предложения:

Irisu - Ирис

Kotri - Котори

Bunny - кролик

Bunny phenomenon - кроличий дождь ("феномен" звучит как-то мудрённо. а раз уж во время этого эффекта с неба как-бы "падают" кролики, пусть так и называется - кроличий дождь. В Раби Раби всякое бывает :rolleyes: )

Alraune... Это же от немецкого пошлО? По идее переводится как "Мандрагора", но вариант (х)Аруна мне понравился больше остальных. В конце-концов, её настоящее имя неизвестно.

Ashuri - Асури. Почему не через Ш? В японском языке вообще нет такого звука, "Ша", есть что-то среднее между "си" и "ши". Я на стороне "си".

Seana - Сина. В идеале - Сиина.

P.S. Зайцеград - звучит как какой-то город... Может назовем Rabi-Rabi Town Зайцеградом? (шучу, не хотелось бы)

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмммм....

Мне ведь не почудилось? В новой версии (1.80) добавлены тексты нового DLC? Хоть сам он еще не вышел..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтож, из непереведенного осталась мелочевка а-ля "собираемые баффы с персонажей", описание предметов в магазинчике Мириам, и остальное недоосиленное...

Честно говоря, мне немного лень это переводить... А еще я понял, что сам немного запутался в сюжете

Spoiler

Всё-таки разрабы настолько переделали роль мисс Noah, что либо сами угарнули с ляпа, который у них вышел, либо я не осилил

Пойду что ли поперевожу комикс... Надо только добыть "анимешных" шрифтов, например тех что используются на а-чане или Кикаки.

Ещё непонятно с артбуком. Является ли текст частью иллюстраций, или всё также рендерится из других текстовых файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TouhouTheftAuto с нетерпением ждем ваш русификатор.

К сожалению я не упомянул о том, что перевод то почти завершен, но крайне желательна "окончательная редактура". Иначе от "паззла", который есть сейчас, мало кто будет в восторге.

И что бы там не значило слово "ваш", не поймите неправильно - моя роль в этом проекте не особо велика.

Так что, на всё воля куратора, разрабы всё равно пока призабили на мои просьбы как-то помочь.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда примерно можно ждать окончательного , отполированного русификатора?)) Ждууууууууу)0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению я не упомянул о том, что перевод то почти завершен, но крайне желательна "окончательная редактура". Иначе от "паззла", который есть сейчас, мало кто будет в восторге.

И что бы там не значило слово "ваш", не поймите неправильно - моя роль в этом проекте не особо велика.

Так что, на всё воля куратора, разрабы всё равно пока призабили на мои просьбы как-то помочь.

То есть игра переведена, но это надо как то всунуть в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру переводило много переводчиков, с разным уровнем английского, этап редактуры обязателен, а к нему пока ещё никто не приступал

проверка на ошибки, актуализация имён, вычитка текста, проверка текста в игре - ещё куча работы...

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, можно только пожелать терпения нам, и успехов в работе переводчикам и редакторам)) Не буду задавать тупых вопросов, лишь удачи в проверке и редактуре текста)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдя, с комиксом у меня сейчас примерно похожая ситуация.

Кстати, зацените, может кто получше переведет (внимание, выложены не все главы и не по порядку)- https://steamcommunity.com/app/400910/image...chText=%5Bru%5D

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хах, мне понравилось, очень даже, жалко что консервированных томов нет)) Перевод для них готов или же нет? Если нет, то я хочу попробовать))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главная моя проблема - не в переводе текстов комикса, это несложно. Как я отмечал в аннотации, есть трудности "фотошоппинга". Некоторый текст сложно вычистить из-за того, что он иногда наложен прямо на фон (подписи звуков и прочие неудобные моменты). Приходится "дорисовывать" образовывающиеся пустоты. К слову, я далеко-далеко не мастер в этом деле, и мне очень сложно привести всё к такому виду, чтобы в глаза не бросались ухищрения, на которые приходится идти (примеры: Том 1Б, 4тый кадр, том 6Б, 8мой кадр). Вот если бы у меня были на руках "чистые" страницы, где вообще нет текста (лишь впиши сам, и дело в шляпе), я бы уже пару недель назад полностью это закончил. Но ещё не факт, что такими "исходниками" согласится поделиться тот, кто этот комикс рисовал (буду надеяться, никто не затребует удалить "мои" иллюстрации с сообщества).

Так что, если кто с фотошопом на "ты", помощь бы не помешала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, пришел мне на помощь один человек, и теперь я могу сказать, что закончил с переводом комикса.

Сссылка всё та же - https://steamcommunity.com/app/400910/image...chText=%5Bru%5D

Все страницы в открытом доступе, без регистрации и СМС.

Но предупрежу: во-первых, не хватаните спойлеров, если еще не играли; во-вторых, отображаться страницы могут не по порядку, так что читаем в последовательности "Том 1А, Том 1Б, Том 2А, Том 2Б" и так далее.

Тем не менее, я немного поотсебятничал в некоторых местах (c кем не бывает). Найдете вопиющий косяк - не стесняйтесь, говорите (желательно без поливания помоями). Там запятая не к месту, сям шрифт другой был бы к месту, и т.д. и т.п.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем уже долго жду перевода этой игры... Не дождавшись за год никаких результатов (кроме кой-какого перевода на transifex), решил заняться игрой самостоятельно. Пока получается неплохо. На данный момент в игру вставлено около половины текста на русском. Однако он совершенно не отредактирован. Редактурой и вычиткой займусь после того, как вставлю в игру весь текст.

Несколько скринов: https://yadi.sk/d/yMYB6ta13QBsdS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятная новость, очень на тебя надеюсь.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: burik_rus
      Heroes of Might and Magic 5

      Метки: Стратегия, Пошаговая стратегия, Фэнтези, Ролевая игра, Пошаговая Разработчик: Nival Interactive Издатель: Nival Interactive Серия: Might & Magic Franchise Дата выхода: 19 мая 2006 года Отзывы: 3498 отзывов, 87% положительных  
    • Автор: WyccStreams
      Kindergarten 3

      Жанр: Puzzle, Adventure Платформы: PC Разработчик: Con Man Games, SmashGames Издатель: SmashGames Дата выхода: 18 июня 2025 Движок: Unity У игры 500 отзывов, 97% из которых положительные.
      Перевод диалогов + выборов
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.1
      Версия с более-менее нормальным шрифтом:
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.2

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Для чего мне опровергать утрирование? Есть стекло, а есть окно. Если в окне используется стекло, это не значит что теперь все что содержит стекло — окно. Дверь, может быть стеклянной, ее тоже можно открыть или закрыть как и окно, через окно и дверь тоже можно выйти, при “желании”, можно поставить в то место где стояло окно — дверь. Значит ли что теперь окно и дверь это тоже самое? А подоконник является частью и двери тоже?  К чему это комментировать? Если вам нужны на это комментарии — тоже можно только вас поздравить тут.
    • Просто там отдельная изолированная локация со своей картой, сюжетно она связана с основной игрой примерно так же как разные игры из вселенной вархамера сюжетно связаны друг с другом. В принципе они вполне могли бы выпустить ее как отдельную игру назвать ее скажем Elden Ring Shadow of the Erdtree (боссом в обучении вполне можно было бы тиснуть мога, чтобы у людей пригорало как от босса в обучении 3-го дарк соулса), и тогда вы бы полноту основной игры не ставили бы под сомнение получается?
    • Люди добрые, помогите с Rune Factory 5. Я пробовал с XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5.zip, но он не создает папку AutoTranslator.
    • русификатор Скопировать содержимое архива "Potionomics_rus.rar" (папки: Binaries, Content) по пути: 
      D:\Games\Potionomics\Potionomics
      В папке Potionomics должны находится папки Binaries, Content.
    • о боже, это идеальная аналогия, которую вы не смогли опровергнуть и написали сами, как нелепа ваша же логика, поздравляю)) Специально для вас, есть игра X, к которой вышло продолжение на том же движке X-2, а есть игра Y, к которой вышло продолжение, которое назвали DLC Y и для вас это офигеть какие разные вещи, хотя меняется только терминология и способ распространения и реализации продукта, Поставлю в рамочку второй ваш пост из разряда “дивитесь какой я умный”, простите, но я не знаю как еще это описать.
    • Да, разрабы дополнили основную игру. Они не сделали новую. Они именно дополнили старую. На момент выхода игра была полная. Нельзя сказать что она не полная, если в природе не существует к ней дополнений. Но слово “Дополнения”, звучит само за себя.  Которое означает дополнить недостающее или неполное. В тот момент когда выходит “дополнение”, игра которая была раньше, из полной, становится основной или базовой, но она уже не полная. 
    • Это так мило. Давайте я напишу по другому, потому что вы как обычно, я же ВАМ ОБЪЯСНЯЮ А ВЫ НЕ СЛЫШИТЕ. Дорогой собеседник, это вы никого не слушаете, поэтому и повторяете, дискуссия это когда нечто сказанное кем-то другим берется во внимание и на этой основе делается ответ, а повторять одно и тоже на разные аргументы оппонента, это … даже не знаю. Тут у меня только вопрос, нафига я опять в это ввязался, ну ладно последнее напишу и хватит. Ну давайте другую аналогию возьмем, игра это набор кусочков или все таки целостный продукт в котором каждый кусок дополняет другие? Если первое то и обсуждать нечего, чем больше кусков, тем лучше (хотя тут тоже можно поспорить, например игры в которых очень много контента становятся очень сложными для восприятия нового игрока), но каждый следующие за доп. плату, все как с кусочками еды, например, которые мы не разбиваем еще мельче, на ингредиенты, а скажем кусочек торта или пиццы. Но если все же второе, то добавление каких-то кусков не всегда идет на пользу и даже в самой игре не всегда все кусочки добавленные в ходе его разработки идут ей на пользу, но предположим у нас именно идеальный продукт, где хорошо все, музыка, сценарий, визуальная составляющая, игровой процесс. Выходит DLC, которая добавляет набор брони, например, с уникальными свойствами, насколько игра без еще одного набора брони хуже или не полноценная? Да ни на сколько, как все игралось без этого набора так и будет. Даже банальное количество механик игре не всегда идет на пользу, как я написал выше, а некоторые механики добавленные позже настолько выбиваются из общей идеи, что могут даже испортить. Но даже предположим, что у нас DLC с новой главной приключений, насколько оно важно для основной игры? Да обычно ни на сколько, такие DLC ровно как и сиквелы это обычно не дополнение, а прямое продолжение. Одно дело, когда у нас не законченная история и совсем другое, когда одна закончена и в DLC у нас новая история, это не тот кусок без которого игра не игра, это тот кусок с которым игра это две игры. Вот и все. Ну можете еще раз повторить что вас не понимают, но мне чет все равно, у меня то сложилось впечатление это что вы никого не хотите понимать и все, повторяя какие-то свои “истины”. Я так и не понял, почему я не должен конечный, законченный продукт, воспринимать отдельно от его DLC, которые чаще всего делаются, как мерч, исключительно ради легкой прибыли, а вовсе не из любви к продукту, ибо любовь всегда чувствуется и каждый сам скажет, что сделано с любовью, а что нет. Кстати мерч покупаете. а то это тоже кусочки без которых никак или так эта логика не работает? Так вот еще раз, в ваших сообщениях нет НИ СЛОВА, почему без каких то кусочков игра не игра, ЕСТЬ только, что этих кусочков нет, очевидный факт их нет, но где хоть один достойный аргумент в пользу зрения того, что без них игра не выглядит целостной? ХОТЬ ОДИН?! Если это и правда происходит, то журить надо не отсутствие DLC, а разработчиков, которые намеренно не завершили свой продукт, чтобы продать его по частям, вот и все. Но если продукт изначально целостный, то журить разработчиков надо не за то, что их продукт не полный из-за отсутствия DLC, а то, что они пытаются заработать на таких как вы, которым без DLC и жизнь не мила
    • Иногда качество текста заменяется его интересностью или кинематографичностью, а иногда текст весьма качественный, но произведение в целом не очень, ну например Disco Elisium текст шикарный и в начале очень классный и остроумный, во второй части полный мистики и уже более скучный лично для меня, но возможно не очень объективно, а в финале все смазывается и на мой взгляд портит все сложившееся положительное впечатление. Не хватило у ребят чего-то сделать целостно. Но вот если и текст низкого качества и он не цепляет и это просто текст, то это просто очень скучно. Я вот решил девятую финалку на этом фоне перепройти и кое-что проверить, но чую там все отлично
    • Ладно возьмем другой пример например елден ринг на момент его выхода ни про какое длц речи не было вообще. Но через некоторое время длц к нему анонсировали, а потом и выпустили. Является ли он без этого длц неполноценным обрезком?
    • Я ждал этого утрирования. Но надеялся что не будет такого. Давайте  дальше утрировать, возьмем все игры по вархаммеру, стратегии, рпг, экшены, тактику,шутеры, и скажем что это один продукт. DLC это кусочек от базовой игры. А другая игра, это другая игра.  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×