Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 
Жанр: Shoot'em up, Платформер, Инди, Metroidvania
Платформы: PC
Разработчик: CreSpirit , GemaYue
Издатель: Sekai Project
Дата выхода: 28 янв. 2016
 
Spoiler

3c689d57364800ed38233efbc74a1a46.jpgd9100bbe99ad13f2731688f9bffdeaa8.png

Spoiler

Dodge bullets, missiles and lasers in battle as you wrap your head around that bunny girl costume! Combo away with your mighty Piko Hammer or spam various spells from afar with your fiery fairy friend. Explore and explode through Rabi-Rabi Island as you collect power-ups and uncover secrets..


Текст для перевода: https://www.transifex.com/linxp2007/rabi-ribi/

Изменено пользователем Kiriyuki
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, тогда укорочу. Мои предложения:

Irisu - Ирис

Kotri - Котори

Bunny - кролик

Bunny phenomenon - кроличий дождь ("феномен" звучит как-то мудрённо. а раз уж во время этого эффекта с неба как-бы "падают" кролики, пусть так и называется - кроличий дождь. В Раби Раби всякое бывает :rolleyes: )

Alraune... Это же от немецкого пошлО? По идее переводится как "Мандрагора", но вариант (х)Аруна мне понравился больше остальных. В конце-концов, её настоящее имя неизвестно.

Ashuri - Асури. Почему не через Ш? В японском языке вообще нет такого звука, "Ша", есть что-то среднее между "си" и "ши". Я на стороне "си".

Seana - Сина. В идеале - Сиина.

P.S. Зайцеград - звучит как какой-то город... Может назовем Rabi-Rabi Town Зайцеградом? (шучу, не хотелось бы)

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмммм....

Мне ведь не почудилось? В новой версии (1.80) добавлены тексты нового DLC? Хоть сам он еще не вышел..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтож, из непереведенного осталась мелочевка а-ля "собираемые баффы с персонажей", описание предметов в магазинчике Мириам, и остальное недоосиленное...

Честно говоря, мне немного лень это переводить... А еще я понял, что сам немного запутался в сюжете

Spoiler

Всё-таки разрабы настолько переделали роль мисс Noah, что либо сами угарнули с ляпа, который у них вышел, либо я не осилил

Пойду что ли поперевожу комикс... Надо только добыть "анимешных" шрифтов, например тех что используются на а-чане или Кикаки.

Ещё непонятно с артбуком. Является ли текст частью иллюстраций, или всё также рендерится из других текстовых файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TouhouTheftAuto с нетерпением ждем ваш русификатор.

К сожалению я не упомянул о том, что перевод то почти завершен, но крайне желательна "окончательная редактура". Иначе от "паззла", который есть сейчас, мало кто будет в восторге.

И что бы там не значило слово "ваш", не поймите неправильно - моя роль в этом проекте не особо велика.

Так что, на всё воля куратора, разрабы всё равно пока призабили на мои просьбы как-то помочь.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда примерно можно ждать окончательного , отполированного русификатора?)) Ждууууууууу)0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению я не упомянул о том, что перевод то почти завершен, но крайне желательна "окончательная редактура". Иначе от "паззла", который есть сейчас, мало кто будет в восторге.

И что бы там не значило слово "ваш", не поймите неправильно - моя роль в этом проекте не особо велика.

Так что, на всё воля куратора, разрабы всё равно пока призабили на мои просьбы как-то помочь.

То есть игра переведена, но это надо как то всунуть в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру переводило много переводчиков, с разным уровнем английского, этап редактуры обязателен, а к нему пока ещё никто не приступал

проверка на ошибки, актуализация имён, вычитка текста, проверка текста в игре - ещё куча работы...

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, можно только пожелать терпения нам, и успехов в работе переводчикам и редакторам)) Не буду задавать тупых вопросов, лишь удачи в проверке и редактуре текста)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдя, с комиксом у меня сейчас примерно похожая ситуация.

Кстати, зацените, может кто получше переведет (внимание, выложены не все главы и не по порядку)- https://steamcommunity.com/app/400910/image...chText=%5Bru%5D

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хах, мне понравилось, очень даже, жалко что консервированных томов нет)) Перевод для них готов или же нет? Если нет, то я хочу попробовать))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главная моя проблема - не в переводе текстов комикса, это несложно. Как я отмечал в аннотации, есть трудности "фотошоппинга". Некоторый текст сложно вычистить из-за того, что он иногда наложен прямо на фон (подписи звуков и прочие неудобные моменты). Приходится "дорисовывать" образовывающиеся пустоты. К слову, я далеко-далеко не мастер в этом деле, и мне очень сложно привести всё к такому виду, чтобы в глаза не бросались ухищрения, на которые приходится идти (примеры: Том 1Б, 4тый кадр, том 6Б, 8мой кадр). Вот если бы у меня были на руках "чистые" страницы, где вообще нет текста (лишь впиши сам, и дело в шляпе), я бы уже пару недель назад полностью это закончил. Но ещё не факт, что такими "исходниками" согласится поделиться тот, кто этот комикс рисовал (буду надеяться, никто не затребует удалить "мои" иллюстрации с сообщества).

Так что, если кто с фотошопом на "ты", помощь бы не помешала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, пришел мне на помощь один человек, и теперь я могу сказать, что закончил с переводом комикса.

Сссылка всё та же - https://steamcommunity.com/app/400910/image...chText=%5Bru%5D

Все страницы в открытом доступе, без регистрации и СМС.

Но предупрежу: во-первых, не хватаните спойлеров, если еще не играли; во-вторых, отображаться страницы могут не по порядку, так что читаем в последовательности "Том 1А, Том 1Б, Том 2А, Том 2Б" и так далее.

Тем не менее, я немного поотсебятничал в некоторых местах (c кем не бывает). Найдете вопиющий косяк - не стесняйтесь, говорите (желательно без поливания помоями). Там запятая не к месту, сям шрифт другой был бы к месту, и т.д. и т.п.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем уже долго жду перевода этой игры... Не дождавшись за год никаких результатов (кроме кой-какого перевода на transifex), решил заняться игрой самостоятельно. Пока получается неплохо. На данный момент в игру вставлено около половины текста на русском. Однако он совершенно не отредактирован. Редактурой и вычиткой займусь после того, как вставлю в игру весь текст.

Несколько скринов: https://yadi.sk/d/yMYB6ta13QBsdS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятная новость, очень на тебя надеюсь.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вполне возможно. Но даже так профит по новым пользователям в серии больше. Те, кому зашла игра, и в английской прошли, и прониклись. Перевод нацелен на тех, для кого важным порогом являлся именно языковой барьер. Кого-то может и отпугнет подобный перевод, но без этого перевода они бы и так прошли мимо. Лучше уж какая-то часть придет и пройдет мимо, а какая-то останется, чем если бы мимо прошли все. А там уже может кто-то из новой аудитории и сам сядет за более идеальную версию перевода. Всяко будет лучше, чем если бы все и дальше продолжали пропускать серию мимо себя.
    • Да, я так же считал, что в файтингах не может быть хорошего сюжета, звучит ведь как бред. Ну вот оказалось может, арксустем умеют. У них правда бывают проблемы с повествованием, всё таки это реально неудобный жанр для сюжетных игр.
    • Людей скорее отпугнёт гемплей, оно таки довольно нишевое. А сюжетка в файтинге это как в цитате Кармака...
    • На удивление да. Но особенно хорошо это отражает игра с японской озвучкой. После неё я отказался от использования английского текста как референса. Там где в японской озвучке могло использоваться одно-два слова, в английском тексте показывало чуть ли не предложение (или два коротких). Я бы мог сослаться на выдумку не биологическим помощником, если бы я не находил эту строку в английской версии. Пытался посидеть на английской озвучке, но после часов японских голосов она начала резать слух. Так что пришел к решению локализовывать оригинал, а не другую локализацию.
    • Кто если не играл в Стелар Блейд, не мучайтесь, оставляйте среднюю сложность. По началу радовался, что рядовые противники опасны, но после тщетного часа с первым боссом съехал со сложного на средний. Оказалось разница колоссальная, по нанесению урона и получению — в разы. На среднем легко. На сложном слишком сложно. Очень плохо сделано.
    • Когда сильную сторону игры превращают переводом в слабую, это может сработать наоборот, и отпугнёт людей  Да, знаю не понаслышке.
    • Проблема в том, что настолько крупные проекты “для себя” и без этого почти никто и не переводит. Для этого нужно либо много свободного времени и энтузиазма, либо очень хорошее спонсирование. Подобным в основном занимаются различные команды, у которых хватает либо времени и терпения, либо сбор на отдельных площадках на перевод любимых серий. Я сам познакомился с этой серией игр около года назад, и меня она зацепила. Проблема в том, что многих пугает отсутствие русской локализации, и они просто проходят мимо, не давая шанс действительно интересной серии игр. Сам пытался найти локализацию, но кроме того машинного перевода я больше нигде и ничего не нашел. В итоге я прошёл всю серию в английской локализации, и я вообще ни капли не пожалел, что потратил на это своё время. Но в отличии от меня большинство просто забудут о ней, не увидев удобного им языка в игре.   Как раз чтобы познакомить новых людей с этой серией игр и был сделан мой “не ручной” перевод. Серия игр так и продолжит тихо лежать в сторонке, держа при себе только устоявшуюся аудиторию, с редкими новичками, если не давать никаких новых результатов.
    • Так нишевая игра. Мало кому нужна, текста много, тех часть далеко не простая. Вероятность появления человеческого перевода околонулевая, всё верно. Всё так. Есть конечно те, кто не ради текста играет с ними всё ясно. А вот другую часть аудитории я не понимаю. Ага. Текст хоть и написан на русском языке, но предложения английские. Про кернинг, отсутствие переведённых текстур, букву ё, всякие “!?” я даже говорить не буду. В катсценах часть строк не рассчитаны под тайминг (пропадают быстро, не прочесть). Спору нет, кому то такой перевод зайдёт и право на жизнь он, наверно, имеет. У арков енг зачастую в играх плохой, хоть и не всегда.
    • Т.е. с японского языка нейронкой получается лучше текст на русском, чем с английского?
    • @Chillstream да обновить то может и можно было бы…(правда придётся вспоминать все разновидности дампов с текстом)) но я уверен, что разраб ещё выдаст много обнов))
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×