Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 
Жанр: Shoot'em up, Платформер, Инди, Metroidvania
Платформы: PC
Разработчик: CreSpirit , GemaYue
Издатель: Sekai Project
Дата выхода: 28 янв. 2016
 
Spoiler

3c689d57364800ed38233efbc74a1a46.jpgd9100bbe99ad13f2731688f9bffdeaa8.png

Spoiler

Dodge bullets, missiles and lasers in battle as you wrap your head around that bunny girl costume! Combo away with your mighty Piko Hammer or spam various spells from afar with your fiery fairy friend. Explore and explode through Rabi-Rabi Island as you collect power-ups and uncover secrets..


Текст для перевода: https://www.transifex.com/linxp2007/rabi-ribi/

Изменено пользователем Kiriyuki
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Bunnyrock, после релиза можно будет глянуть, а так, тексты выложил, - переводите на здоровье

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы здорово иметь русик к этой игре. Я уже было взялся переводить на transifex. Перевел аж 4%! Походу кроме меня этим никто заниматься не собирается. Для одного работы многовато, и я брошу наверное. Я так подсчитал, там работы часов на 80-90 для человека с моим знанием английского (весьма посредсвенного). Было бы хотя бы человека 3 переводчика... В общем буду следить за проектом, может буду помогать помаленьку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, тишина. Хотя, половину кто-то уже успел перевести.

Изменено пользователем Kiriyuki

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте переведем имена персонажей, чтобы при переводе текста не было путаницы?

Erina - Эрина

Ribbon - Риббон

Cocoa - Кокоа

Ashuri - Ашури

Rumi - Руми

Rita - Рита

Cicini - Цицини

Syaro - Сяро

Kotri - Котри

Irisu - Ирису

Pandora - Пандора

Miriam - Мириам

Aruraune - Арураунэ

Seana - Сэна

Lilith - Лилит

Big Box - Биг Бокс

Кстати, довольно часто встречается Stele, что переводят как Стела/Стелла, может правильнее будет перевести Обелиск? В игре это огромный камень в Раби Раби, который потребляет большое количество маны для телепортации (не путать с Варп-камнем, которые разбросаны на всех локациях для перемещения).

Изменено пользователем Dalear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Aruraune-Аруна, проще будет

Считаю, что это уж слишком сильное сокращение. Лучше уж Араруна/Аруруна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пополняю список имен, которые встретились сегодня в процессе перевода.

Vanilla - Ванилла

Chocolate - Чокола т.к. в оригинальных VN Nekopara ее имя Chocola

Ms. Bear - Мисс Медведь

Она же Nieve - Нэив

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пополняю список имен, которые встретились сегодня в процессе перевода.

Vanilla - Ванилла

Chocolate - Чокола т.к. в оригинальных VN Nekopara ее имя Chocola

Ms. Bear - Мисс Медведь

Она же Nieve - Нэив

какая мисс медведь? :russian_roulette: мисс Беар!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какая мисс медведь? :russian_roulette: мисс Беар!

Для этого я сюда и пишу, чтобы поправляли, если что :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Трешовая игра, но желаю удачи в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текущий статус перевода 70%, нехватка переводчиков, не помешало бы помощь...

так же необходим стимовская лицуха для мониторинга обновлений...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, это сугубо моё мнение, но все же есть вопрос.

Почему Seana переводится как Сэна? Почему в данном случае сочетание гласных "ea" переводится как "э"? В английском языке фонетически "ea" читается как удлиненное "и". Исключения составляют некоторые слова, где перед "ea" идут согласные W (weather - "уэзер"), H (head - "хэд"), а также сочетания согласных с R, T (пример: read - "рид", но bread - "брэд"; teacher - "тичер", но steady - "стэйди)". Если, допустим, прочесть по слогам, получится Sea-na. Sea по-английски читается как "Си", что означает "море" (имя говорящее, естественно). Еще мне вспоминается заметка в артбуке, что Seana хотели переименовать в Shiina (порой переводится как Шина). Моё лично мнение, что вариант Сина тут более уместен (ну худо-бедно - Сеана)."Сэна" в английской транслитерации обычно так и пишется, "Sena" (например, Miharu Sena, Girls Bravo).

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TouhouTheftAuto

Для этого я сюда и пишу, чтобы поправляли, если что :tongue:

Сина - как по мне, норм .. был ещё вариант от кого то Сианна...

зы: мисс - с маленькой пиши

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TouhouTheftAuto

Сина - как по мне, норм .. был ещё вариант от кого то Сианна...

зы: мисс - с маленькой пиши

Я иногда тоже её называл Сианной, но это уже всё-таки немного отсебятина.

Вот как быть с именем Irisu?

Первоначально разработчики хотели вообще её назвать Алисой, но сочли это имя слишком обыкновенным, поэтому дали ей имя Iris. "U" в конце добавили чтобы придать имени "кроличью" ноту (U - usagi). Японцам, думаю, такой ход понятен, но для простого русского человека буква У - скорее отсылка на уши (и то не факт).

Вот и думаю, есть ли смысл этот "суффикс" оставлять в имени, или от его отсутствия ничего не поменяется.

С Котри - тоже. Меня всегда преследовала мысль, что в её имя так и просится еще одна буква. Чаще доводилось слышать имя Котори, но Котри - это что-то новенькое. И снова вспоминаю артбук. Какое-то время она называлась Kotori, но потом разрабы остановились на Kotri. Толи по тем же неизвестным причинам, что и с другими персонажами, чьи имена были первоначально другими, толи по каким-то еще.

А еще слово Bunny. Привычка у меня - переводить его как "кролик". Хотя переводиться может как "заяц". Одно из отличий зайца от кролика - длина ушей. У зайцев уши длиннее, чем у кроликов (слышал даже что у кроликов длина ушей не больше чем длина головы). Есть и другие отличия, но они в игре не отражены (скорость бега Эрины - это скорее следствие от улучшений и баффов, а о размножении и потомстве вообще речи не идет).

С позиции размера ушей, Эрина - заяц. Но зайцы, вроде как, не одомашниваются. С этой стороны, Эрина - кролик. Если же брать в рассчет то, что Раби-Раби - остров необычный, Эрина может быть кем (из двух вариантов) угодно.

В итоге, прихожу к вопросу - как "угодно" переводить слово Bunny? И в частности - bunny phenomenon.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TouhouTheftAuto Да хоть "Ирисушка" комбинация Ирис и Ушки... ))

предлагай конкретные варианты, не будет возражающих - при редаче всё поправится..

зы: главное чтоб не "Зайцеград"..

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных
    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Axl-69 значит я не тот язык перевёл, там просто три записки на разных языках, я походу французскую текстуру значит перевёл
    • Это нормальный пример. Потому что на его месте может быть любая игра. Я Panzer Coprs один раз прошел — мне хватает. Но знаю человека который проходит его 2 раза в год каждый год, с даты выхода, устраивая себе разные челленджи и ему все мало. Сиквелы штука такая, что не всегда взлетает. Ты в первую часть залетаешь как во что-то новое, но продолжение это другая песня. Это не говоря уже о обычных ситуациях когда хорошая игра остается незамеченной.  А насчет дума что не знаю. 
    • ну я лично  считаю, что топик довольно полезный, хотя я ожидал больше подробностей, без требований лезть в Телегу...
    • Да, текстура бумажки. На ней написан шифр места. Например 1x4 Park. При переключении на другой язык, текстура появляется. Еще не отображается обложки книги по дешифрованию загрузки. Жму на пустое место, открывается первая страница. 
    • Отличные новости, ждем. Будет наконец-то сильный повод, чтобы уже пройти эту игру на стимдеке!
    • Мы видим более чем двухкратную разницу по пиковому онлайну и паритет по количеству отзывов. Видим просадок нет. Вышел качественный сиквел, хоть и спорный, но почему-то мы видим развитие, а не стагнацию. И если в целом порыться среди игр, и посмотреть как много качественные сиквелы провалились после удачного оригинала, таких будет найти не так уж просто. Большинство имеет либо если результат не лучше, но как минимум не хуже. И тут мы получаем три игры, три качественных сиквела и провальные цифры по сравнению оригиналами. И самое забавное, что это произошло после ввода ограничении, а не “ДО”. Тут видна чистая закономерность. Ладно бы погрешность была небольшой или только 1 проект провалился, тогда я бы не строил свою теорию вероятности о том, что виной всему было ограничение. Но мы видим в целом, что после ввода ограничении Сони, все вышедшие в это время проекты от Сони на РС, никто не смог похвастаться реально хорошим онлайном. Все игры, которые имели хороший онлайн, были выпущены до ввода ограничении, и та же Цусима, продавалась вплоть до релиза везде. Но нет, зато я астролог, подстраиваю удобные факты под себя. А то, что Сони уже начала снимать ограничения, это просто так захотелось, ерунда какая-то.  А ты, что можешь сказать? НИ-ЧЕ-ГО. У тебя нет даже нормальный контраргументов. Ты пытаешься мои доводы свети к тому, что я гадаю, а не тем, что я опираюсь на определённые вещи и факты. Ок, нравится тебе называть это гаданием. Теперь когда в очередной в какой-то теме ты будешь усираться и доказывать свою правоту, приводя какие-то аргументы(что навряд ли), я тоже приду и скажу, что ты занимаешься гаданием и нихрена знать до конца как на самом деле не можешь, подстраиваешь удобные тебе факты под свою точку зрения. Удобная позиция, знаешь ли? Игнорировать нормальные аргументы и сводить всё — ты гадаешь, ищешь во всём причины. В принципе ты тем же самым часто занимаешься, но к себе у тебя вопрос как всегда нет, ведь у тебя не гадания а “ВЕЛИКАЯ АНАЛИТИКА”. Ага, мы знаем.  ААаааа блииин, опять влез в этот бесполезный спор с @Dusker. Он прям ищет к чему-нибудь, да кому-нибудь прицепится, чтобы завести очередной бесполезный длинный диалог, видать ему скучно живётся. Попался в очередной раз на его ловушку, тьфу блин. Пошёл лучше отдохну, нафиг его. 
    • Не стал я играть в сиквел какой либо игры, ты знаешь почему? Вот прямо точно точно знаешь почему?  А знаешь что говорят другие астрологи? Что виновата цена. А некоторые, что высокие системки. Ты на геймпас списал. А был бы ПСН, на него или все же осталась бы причина в геймпасе?  Играешь в гадалку, что больше тебе кажется подходящим, то и ставишь. 
    • Не беспокойся, я его проверил, с ним все в порядке, подумаешь все еще головой об сену бьется и бормочит что то себе под нос.   
    • Студия GamesVoice анонсировала локализацию Hades. Сборов на нее не будет — проект полностью оплачен анонимным спонсором.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×