Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
makc_ar

Man O’ War: Corsair — Warhammer Naval Battles

Рекомендованные сообщения

Man O' War: Corsair - Warhammer Naval Battles

4670556fffc5.jpg

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди, Стратегии, Ранний доступ

Платформы: PC

Разработчик: Evil Twin Artworks

Издатель: Evil Twin Artworks

Дата выхода: 15 апреля 2016

 

Spoiler

 

Spoiler

f3472aef6e4d.jpg

59efac32ece6.jpg

8a96f6e886b0.jpg

35868dea444c.jpg

0b6d9e3343a1.jpg

 

Spoiler

Man O' War: Corsair.

Engage in epic naval combat and explore the oceans of the Warhammer world.

Man O' War: Corsair is a video game of high adventure, naval combat and exploration based on the Games Workshop classic Man O’ War table top game.

Man O' War: Corsair - Your Quest

Sail the seas plundering enemy ships, visiting ports, and trading. Dominate everything in your path with a fleet of ships at your back and watch people flee at the mere sight of you, leaving legends of your deeds in the history books and steel through the hearts of your enemies.

Man O' War: Corsair – Explore and Fight

Captain a wide variety of unique sailing vessels, explore and trade whilst combating enemy ships in frantic naval action.

Man O' War: Corsair - Boarding Actions.

As well as sea battles, engaging in boarding actions with enemy vessels sees you walking the deck, blunderbuss in hand, attacking enemy crew. Loot the vessels or sink them, the choice is yours.

Man O' War: Corsair - Enemies and Allies

Buy a variety of unique and deadly ships. Command allies from different races and fight many deadly enemies including:

Fierce storms, deadly fleets and terrible foes will block your path to ultimate glory.

Man O' War: Corsair - The Old World

A captain in Man O’ War: Corsair can sail the coast of a huge continent in the Warhammer world. Visiting over 50 ports from Erengrad to Sartosa, the sea is yours to explore.

A heroic adventurer does not only have enemy ships to contend with. The deep and unexplored oceans hold terrifying creatures that few see and live to tell the tale.

These deadly creatures emerging from the deep sea will chill blood and drop jaws in equal measure. The wise would attempt to flee but those brave enough to tackle such creatures will be famed throughout the world.

Here there be monsters....

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65853

Прогресс перевода: 219.png

Текст EN: https://yadi.sk/i/WwCF3Tp3vCgfw

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/ZfgGfKfevCgcb

 

Spoiler

Скоро!

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо на перевод положили болт

Очень бы не хотелось. Уважаемый makc_ar, есть какие-нибудь новости по переводу, возможно, сможете развеять наши сомнения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На перевод забили?

Здравствуйте!Так перевода не будет да?

Обновил текст на ноте под версию 1.0
Spoiler

b9edd6493ea1.png

А прикольно разраб сделал мод, где можно добавлять свой язык

Spoiler

a0d6c6a48389.png

Так перевода и не будет да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так перевода и не будет да?

% в шапке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...Месяц прошел и ничего не меняется(((

Там какой то авторский перевод.

Я хотел глянуть смогу ли добить не переведённое, но нет доступа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, есть новости по переводу? Надеюсь и жду :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого-нибудь есть ключи от допов https://store.steampowered.com/dlc/344240?

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Много там текста не переведено ещё?

А то перевод закрыли, не посмотреть...

Изменено пользователем FoxyLittleThing
опечатка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод стоит?

С разрабами о сотрудничестве договариваться не будете?

П.С.: Максим, это я писал вам про неё в VK.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинь их почту для связи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот часть моего разговора с разрабом(вырезаны не относящиеся к делу куски + пара фраз потерялась, ибо разговаривали в стиме, где логи чата не сохраняются):

Цитата

James Evil Twin: No one from ZoG team has contacted us. Plus we can’t verify that their translations aren’t libellous/profane. Also as far as I’m aware their translation wasn’t completed? maybe: if someone wants to do a full translation into russian for free and provide it to us we could label it as a “Community translation” and link it from the forum.

Цитата

James Evil Twin: they don’t need to reap from the game: the TranslationTemplate.csv should be all they need. Which is why we added it.

Цитата

FoxyLittleThing: I am not their community manager(if they got one), and I got my own team and games to translate. but, if you wish, we can contact about normal integration. would you? 

James Evil Twin: All the tags used for text in the game: http://steamcommunity.com/app/344240/discussions/0/135513421442102301/

There are no images that need to be translated (we don’t translate anything in the other languages. so e.g. Rum barrels just have Rum on them in whichever language). If you want to do a translation you can - if you need anything other than the text tags provided on that link they should let us know (ideally through the forum so the devs that know the technical side can see). We can definitely put something on the forum about a russian community translation - we’d have to see about making it an official translation. 

но потом:

Цитата

James Evil Twin: we’d have to see about making it an official translation. But anyway have a think, post in the forum if you have any ideas, it would be great to get it translated.

Так что мыла, или другой контактной информации мне так и не дали. Придётся общаться через форум и/или в приват разрабам. Хотя он говорил мне что контактный емэйл можно будет дать, если перевод одобрят и интегрируют на официальных началах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, totor0 сказал:

Подскажите, пожалуйста, перевод в работе или заброшен?

Скажем так, на перерыве… Но забрасывать не будем, это однозначно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Grimshire

      Метки: Пиксельная графика, Симулятор фермы, Выживание, Мрачная, Уютная Платформы: PC Разработчик: Acute Owl Studio Издатель: Acute Owl Studio Дата выхода: 22.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 87 отзывов, 100% положительных  
    • Автор: Gerald
      Ctrl Alt Deal

      Метки: Стратегия, Симулятор, Головоломка, Пошаговая стратегия, Настольная с полем Платформы: PC Разработчик: Only By Midnight Издатель: Only By Midnight, Erabit Дата выхода: 22.07.2025 Отзывы Steam: 18 отзывов, 100% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне на слух так японский кажется — то угрозы, то истерика. осталось узнать что такое писюкатый… 
    •   А клишоногая медведя есть, я проверил ради интересу ) И кстати, писюкастый злыдень тоже есть, переводится — писюкастый злодей.
    • Даже если такого словосочетания там нет, оно в украинском уже должно быть. Ибо в народных умах оно там есть.
    • Ради интереса проверил в Яндекс и Гугл переводчиках с украинского. Не переводят. Это скорее всего просто шутка, а не реальное словосочетание
    • Я уже какое-то время перевожу игру с нуля. Не редактирую, не правлю чужое, всё делаю с чистого листа. Работаю с польской локализацией, так как это близкий славянский язык. Английский, как уже писали до меня, явно вшит куда-то в сами исходники к которым нет доступа. Так как сам английский текст явно зашит в исходники, а не лежит отдельно в виде готового текста, то у нас есть доступ только к текстам локализаций на другие языки. Предыдущий перевод был сделан, кажется, с немецкого. Поэтому проще взять нулёвый текст и походу перевода привести всех персонажей, места и другие элементы к одному общему виду. Перевожу с помощью нейросетей: сначала был ChatGPT, теперь Deepseek. Я не просто кидаю куски текста в генератор и в продакшн. Каждый кусок идёт с вычиткой, сверкой с фильмами, комиксами и играми. Чтобы Мстители не превращались в Авангард чудесных храбрецов.

      На сегодня сделано около 16% - это 15 300 строк из 96 570. Процесс не быстрый, но я и не бросаю. Рабочий ритм есть. Перевод будет и для ПК, и для PS4, той самой версии, из «зелёного» магазина. Русскую локализацию, увы, из финальной версии игры вырезали. А жаль. У той же 2K Games есть последние проекты с полным переводом - и «Цивилизация 7», и новая «Мафия». При вашей заинтересованности и финансовой поддержки у меня будет больше мотивации ускориться, и по готовности перевода он будет выложен в свободный доступ для всеобщего тестирования. Если нет, в любом случае перевод будет выложен. Но ожидания займёт месяцы, так как перевод будет идти в своём темпе и в первую очередь я самостоятельно его протестирую, пройдя игру. На скриншотах можно увидеть примеры перевода (вместе с польским, потому что текст не разбит на сегменты, а идёт сплошняком).  
    • Ну, например, в ограниченном виде “мульти-ключи” уже давно есть на консолях. Но есть нюанс: человек покупает в иной раз более дорогую версию копии игры, которая поддерживает сразу несколько близких по поколению консолей. То есть, например, покупаешь игру, она запускается на пс4 и пс5, при этом зачастую бывают и более простые версии изданий, которые запускаются только на одной из консолей. А во времена, когда сони производили портативки, то бывали и версии игр, поддерживающие стационарники+портативки, но это было не то, чтобы так уж часто. По крайней мере на глаза попадалось что-то такое, у самого последних плоек нет, так что зарекаться не стану. То есть чисто теоретически, приём со, скажем так, “мастер-ключами” вполне можно реализовать на практике. Впрочем, а так ли много кому оно вообще по факту сдалось-то? Например, и так практикуются игры для стима (и не только), которые запускают сторонние ланчеры, которые активируют игры во всяких ланчера еа, юбиков и т.п.  Вроде бы покупаешь для стима, а получаешь сразу в нескольких ланчерах. Впрочем, это, на мой взгляд, жутко неудобно реализовано. А по “наследованию” выгоду тоже получить более, чем возможно. Во-первых, старые игры в какой-то момент могут становиться банально околонеиграбельны на новом железе (смотри времена нулевых, где однопоточные игры не всегда даже через костыли нормально работают на многопоточных процессорах, например, екс машина и механоиды), появляются новые оси, появляются тупо более новые игры, которые перетягивают внимание на себя. По итогу, новый обладатель аккаунта один смысл будет покупать новые продукты, а то, что уже есть на аккаунте маловероятно, что так уж массово будет применять, ну кроме некоторые сравнительно редких игр-классики ну и в т.ч. просто ещё сравнительно новых. То есть убытки на фоне возможностей в виде по сути “закрепа” клиентской базы довольно сомнительно, что столь уж и существенные. Наследовать-то человек сможет только от почивших, а не от живых родственников, которые в данный момент параллельно что-то закупают.
    • @Vulpes ferrilata  Возможно что китайская версия работает просто на каком-то старом патче, или разработчики забили на обновление её перевода. Ошибки в описании навыков не только у клерика, а практически у всех классов, плюс многие личные пассивки персонажей тоже неверно переведены, либо дают неверные цифры, либо вообще описывают какую-то другую пассивку. К примеру Вест (Vesta)Вечная решимость: даёт соседям 15% стойкости. Оригинал: Defense and Fortitude +15% when below half health Из тех персонажей что у меня есть на сейве, личные пассивки неправильно переведены: Бьянка, Веста, Аурима, София, Форд, Корван, Ирвинг, Ирис
    • Еще пару опечаток нашел. Делала Лучше
    •   Ваша поддержка реально мотивирует! Рад, что перевод оказался полезным. Что касается второй части - работаю над техническими нюансами (со шрифтами там сложнее), но обязательно возьмусь, как только будет возможность.

        А вот об этой раздаче, честно, прозевал  Но главное, что теперь у нас есть работающий перевод для всех, кто играет - и в GOG, и в Steam, и в Epic. Надеюсь, это компенсирует упущенные ключи!


      @loqis
      Огромное спасибо за такую подробную вычитку! Это действительно очень ценно — как раз собираюсь выпускать обновлённую версию перевода, и твои замечания помогут сделать его качественнее.
      ✔ Инквизитор/Страж/Жрец — да, тут явные ошибки в описаниях. Обязательно исправлю в ближайшем обновлении.
      ✔ Power — абсолютно верно, это действительно «Мощь», а не «Сила». Поправлю все связанные с этим навыки.
      По цифрам (версия 1.58, Epic Games):
      К сожалению, не могу объяснить расхождения в значениях — у меня та же версия, и я вижу те же несоответствия. Возможно, это все из китайской версии. 
      Так как я брал за основу китайскую версию а не английскую. Намеренные изменения баланса для для китайской версии.
      Очень жду твоих дополнительных замечаний, если найдёшь ещё что-то!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×