Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Добрый день!

Прошу оставлять отзывы о переводе, выкладывать недостатки (желательно со скринами), делиться мыслями. Продукт не конечный, будем дорабатывать!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил, что при выборе женского персонажа, обращение всё равно идет как к мужскому. Видимо субтитры/диалоги общие, но в английской версии используются гендернонезависимые слова.

Так же, если уже находясь в игре перейти в настройки, то они будут на английском.

При первом ролике, там где рассказывают про костюм, вместо субтитров получил "Subtitles parse error: code -1" (возможно не дословно, не успел запомнить).

Ну и в меню слово "Настройки" не уместилось в одну строку.

Spoiler

be359b6862c5.jpg

0c464a159643.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую. Проблема такая: при запуске RU.bat игра не запускается и сам файл исчезает из папки. В чём проблема может быть?

UPD Проблема решена. Надо было с ярлыка игры запускать, а не через этот файл.

Изменено пользователем Misterk
Проблема решена самостоятельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем. У кого-то остался ещё перевод? А то он не доступен по указанным ссылкам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.03.2018 в 14:43, Romz сказал:

Привет всем. У кого-то остался ещё перевод? А то он не доступен по указанным ссылкам...

В стиме на странице игры можно скачать этот русификатор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня почти все на английском, видео заставка в начале, текст аудио записи, инструкция прыжков...  Переведено только меню, места и мысли. Так и должно быть? Версия игры 1.05.

вот скрины:
https://ibb.co/jNsCSy
https://ibb.co/bxFtZd
https://ibb.co/jFK97y

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как проект перевода заброшен, решил доделать работу…
Доработка перевода на русский язык игры Valley.Переведено оставшиеся 70% не переведенного текста. Текст, который был переведен до меня, я не трогал и не правил! Это названия местностей, мысли персонажа, команды действия, экран загрузки (loadscreen) и начало перевода основного текста.

Сейчас переведено все 99% текста, может какую то строчку, случайно мог пропустить!
Автор доработки перевода ChrisIs.
Остальное читайте в текстовом документе из архива.

Примеры перевода:
https://ibb.co/hYRzzd
https://ibb.co/ni1YaJ
https://ibb.co/jD2T9d
https://ibb.co/ne45Ny

Сам архив:

https://mega.nz/#!pDQFDa4R!y_josHwuKKvH1Tn3hv6VCeRcWuUj0LmJi468PVbK-Xw

Изменено пользователем chrisis3
Изменил ссылку
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Править свое сообщение мне не дозволяет сайт, так что пишу отдельно :)

в скрине ошибка https://ibb.co/jD2T9d, он старый до мелких правок, я не досмотрел.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пытался накинуть русификатор на пиратку (походу очень старую, с года 16-го похоже еще, т.к. новых нет). Если заменять файлы level2 и level3, то после начальных роликов вместо меню выбора слота сохранения — черный экран. Если их не заменять, то стартует, текст русский, но меню английское.
Я правильно понимаю, что в этих файлах графическая часть? типа всякие кнопки и прочее?
Если их распаковать и сравнить, то часть названий которые были в старом файле не соответствуют новым. Я так понимаю править (или перенести с новой на старую часть) очень геморойно и не стоит того, да?
 P.S. Извините за мою безграмотность. 

Изменено пользователем Chypalino

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я же нормально доделал перевод, и сам уже прошел игру со своим переводом! Ссылка на русификатор, повторю:

https://mega.nz/#!pDQFDa4R!y_josHwuKKvH1Tn3hv6VCeRcWuUj0LmJi468PVbK-Xw

Почему у вас на сайте до сих пор раздается русификатор с 30% переводом на русский, весь остальной текст английский?

Изменено пользователем chrisis3
Изменил ссылку
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@chrisis3 
спасибо за перевод, давно ждал!
есть мелкие ошибки, но для первого раза неплохо, еще прохожу.

Изменено пользователем Raven89
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.07.2018 в 20:19, chrisis3 сказал:

Я же нормально доделал перевод, и сам уже прошел игру со своим переводом! Ссылка на русификатор, повторю:

https://mega.nz/#!z7Y3EAia!w_rVATgSNQK_khkfgvHajto4duOAQYfUHvpcjNAlGzk

Почему у вас на сайте до сих пор раздается русификатор с 30% переводом на русский, весь остальной текст английский?

Дико извиняюсь, но ссылка на перевод не работает. Мог бы выложить повторно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.09.2019 в 21:45, verwolfy сказал:

Дико извиняюсь, но ссылка на перевод не работает. Мог бы выложить повторно?

Редко бываю на сайте, по этому извините ) Вот новая ссылка для моего руссификатора:

https://mega.nz/#!pDQFDa4R!y_josHwuKKvH1Tn3hv6VCeRcWuUj0LmJi468PVbK-Xw

Изменено пользователем chrisis3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Red Valley

      Метки: Экшен, Приключение, Инди, Насилие, Хоррор на выживание Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: 616 GAMES Дата выхода: 9 мая 2022 года Отзывы Steam: 166 отзывов, 80% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Второе обновление перевода. Пока возьму паузу, подзадушился объёмом текста.
      Вчера донёс до автора игры мысль, что ему нужно в будущем обновить файл с английским текстом, потому что там не хватает части строк. Хорошо, если он запомнил/записал этот факт.
      Также просьба к владельцам игры в Steam — мне не помешает обновленный клиент после следующего патча с контентом (хотя догадываюсь, что всем пофиг).
    • ну… японские — по характерам персонажей в основном. Визуал и действо всегда в манге, но комикс крайне сильно урезает характер персонажа, поэтому автора могут взять для консультаций. Крупные фирмы по визуалу почти всегда нанимают автора дополнительно к контракту, для описания персонажей. если манга активная, т.е. студия начала клепать анимеху не дождавшись завершения — автор дает консультации о будущем развитии сюжета (если не успевает рисовать сам — как это было с первым Королем Шаманов — автор дал намеки, студия настрочила, в итоге автор придумал другое — все в дураках).
    • Так консультантам же. А автор о чём может проконсультировать? 90% аниме адаптаций если ознакомится с первоисточником это упрощение, дичь и отсебятина в одном флаконе — вероятно авторское видение, консультации так и выпирают. А ты про какие то рекомендации по голосам говоришь… 
    • В нашем мире,  консультантам платят за то чтобы они поучаствовали в процессе, а ты выставляешь человека который знает больше всего о том, что они собираются делать, - ненужным, который еще и минусы приносит.
    • @Alex Po Quest ну эт странно. Плохая озвучка может испортить хорошую игру. Понятно, что кто-то смотрит фильмы, когда только выходит экранка, пофиг на картинку, пофиг на звук)))
    • Меня любая устроит. Игра стоит того.
    • Подготовить и переслать, а потом ждать когда автор родит на это свою реакцию. Да, это много времени. Посмотри интервью с японскими аниматорами, вЪёпывать по 12+ часов это там норма — автор это последние что их интересует. Изумительно, ты в коллективе работал когда ни будь? Лишний человек — это лишний, во всех смыслах.
    • нет… права на экранизацию или новеллизацию всегда выкупаются, чтобы автор не кинул инвесторов на деньги. Независимо от заявляемой должности автор Всегда — консультант.  — p.s. отменять что либо возможно только в стадии пре-процессинга, когда идет модификация оригинала для экранизации.
    • @spider91 тандем нейроперевода и нейроозвучки, мир такого ещё не видел, а может и видел) В прочем яндекс на лету же переводит и озвучивает, 2 минуты и всратая озвучка готова, вместе с переводом))
    • Я сказал что 200 слов выучишь за 200 часов?  Ну текст может быть идеально переведен без потерь. У него хотя бы есть такая возможность, просто теоретическая даже. У озвучки на другом языке ее нету даже в теории. Я как раз не иду в крайности. Крайность, это твой тупой троллинг, с тем что нужно учить каждый язык. Да, типо круто знать все языки, это поможет еще лучше понимать первоисточник. Но учить все языки мира — это крайность. То что я английский сказал как вариант выучить, это не была крайность. Если ты к примеру хочешь жить в Корее, крайность ли учить корейский? Очевидно что нет, раз ты там жить собрался и все говорят на корейском. А если ты геймер и у тебя 99% игр на английском, крайность ли учить английский? Тоже нет.  Я должен оправдываться за позицию, которую не выражал или что?  если я тебе скажу, что некоторые оригиналы так же выглядят? то что? Автор оригинала не всегда гениальный мангака. Он может халтурить, лениться, и вообще не особо уметь рисовать. Не каждый автор как лойду рисует новое епало каждый раз. Но какая разница на бюджет? Если аниме бюджетное, то это не значит что автор автоматически идет накуй. Автор выступает просто консультантом. Он выбирает из того что дают даже если выбор очень маленький, помогает играть актерам подсказывая роль персонажа, помогает со сценарием. Ну а может быть не просто консультантом, а как полноправная сторона без одобрения которой может все отмениться.  А может вообще не участвовать, просто потому что занят своей мангой слишком сильно. А может по минимуму участвовать.  Да конечно, переслать в line это проблема в наше время. Очень много времени. Угу. А еще какое время занимает приглашение еще одного человека на проект и кастинки? Ну типо там собирается команда, от того что придет еще один человек, что изменится? Или он будет опаздывать на 3 часа и им ждать его надо будет?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×