Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Dead Age

5849f6a1f61f.jpg

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии, Ранний доступ

Платформы: PC

Разработчик: Silent Dreams

Издатель: Headup Games

Дата выхода: 14 июля 2016

 

Spoiler

 

Spoiler

8ab222bac696.jpg

6f7f1cbf98a7.jpg

3fb4afd5a475.jpg

8514e106e521.jpg

4c5a30f3ee29.jpg

 

Spoiler

Survive the zombie apocalypse with turn-based combat and permanent death! Manage survivors, go on dangerous scavenging runs, build alliances, craft equipment, make difficult story-influencing decisions, defend your camp against undead hordes and experience non-linear rogue-lite elements. An innovative Indie Survival-RPG!

85cc0637964a.png

Just after the zombie outbreak you were fortunate enough to join a group of survivors and hole up in their camp.

But that doesn't set you out of danger! Food supplies are running low, injured survivors must be tended to and materials need to be scavenged to keep the camp intact.

The zombie threat increases steadily and gangs of hostile survivors keep you on the defensive.

98a3f36c68c5.png

Every survivor should be protected because you'll need all hands on deck to defend against the dangers of the apocalypse.

Scavenge supplies in zombie-infested areas, craft survival gear and buy and sell equipment to keep yourself and your camp members alive long enough to learn the skills necessary for long-term survival.

The combat system has its roots in classic role-playing games. You can fight strategically, learn to utilize various weapon types and use a range of bombs or traps.

846da796a58d.png

Should you fail to survive the apocalypse, you can purchase upgrades with medals earned in previous playthroughs to give your new character an edge to start with.

Unlocked pre-apocalypse professions of your character allow you to specialize in various jobs.

Each new playthrough offers different random missions and survivors to meet.

b5d3734d2be1.png

A praised feature of Dead Age is its non-linear story with real in-game consequences. Decisions you make in conflict situations affect the story's future.

You can choose to be a hero and save more survivors, or let them die to stock up on supplies. You can build romance relationships with other survivors or start rivalries that may have disastrous chain reactions.

Daily events offer new dangers and situations in which you must make choices that affect the survival chances of your camp.

Live long enough, and you'll have a chance to unlock one of the game's six possible endings.

a9f4104e7c87.png

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65012

Прогресс перевода: 192.png

Текстуры для художника:

 

Spoiler

Скоро!

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал основной шрифт Another Typewriter с кириллицей

 

Spoiler

9438e2a09bc6.jpg

Сделал шрифт Dead Font Walking с кириллицей

 

Spoiler

64fa6f1c22da.jpg

 

Spoiler

a3f64b5d0ff2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал ещё один шрифт Katie Thompsons Handwriting с кириллицей

 

Spoiler

616043505b19.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил новый текст на ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень заинтересовала данная игра. Вижу, перевода не стоит ждать. Можно ли узнать причину - в тех. части проблемы? Или нехватка переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже интересно это. Имеет ли смысл включаться в перевод, или там возникли какие-то существенные проблемы, кроме нехватки желающих переводить?

Изменено пользователем SeerRus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как её перестали переводить, так и я перестал текст новый добавлять. Не вижу смысла добавлять, если её никто не переводит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как её перестали переводить, так и я перестал текст новый добавлять. Не вижу смысла добавлять, если её никто не переводит.

Дык игра уже зарелизилась. Может теперь больше желания появится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное, что меня пугает, это слово "Инди" в разделе "Жанр". Уж очень много Инди-проектов в последнее время, не заслуживающих внимания...

Надеюсь, эта игра не тот случай...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я попробовал игру, выглядит неплохо, да и в Steam у нее 85% отзывов положительные. Так что занялся переводом. Хотя на весь объем меня не хватит, нужны еще люди :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я попробовал игру, выглядит неплохо, да и в Steam у нее 85% отзывов положительные. Так что занялся переводом. Хотя на весь объем меня не хватит, нужны еще люди :)

Текста мало, если будешь целеустремлённым, то и сам переведёшь. Надеюсь, не бросишь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо новый текст дропать и заливать на ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текста мало, если будешь целеустремлённым, то и сам переведёшь. Надеюсь, не бросишь)

Для меня одного - много. 2/3 объема не переведено ещё. Да еще и makc_ar пишет, что это не весь текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод заглох или как? уж больно охота в игру поиграть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Infected Shelter

      Метки: Экшен-рогалик, Экшен, Инди, Приключение, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Dark Blue Games Издатель: Dark Blue Games Дата выхода: 11 ноября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 495 отзывов, 84% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Sanabi

      Метки: Пиксельная графика, Глубокий сюжет, Экшен, Киберпанк, Приключение Платформы: PC SW Разработчик: WONDER POTION Издатель: Neowiz Games Серия: NEOWIZ Дата выхода: 9 ноября 2023 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 37854 отзывов, 97% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×