Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


header.jpg


Название: If My Heart Had Wings
Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Симуляторы
Платформа: РС
Язык интерфейса: Английский
Язык озвучки: Английский, японский
Разработчик: Moenovel
Издатель: Moenovel
Дата выхода: 28 июн. 2013

Минимальные системные требования
ОС: Microsoft Windows XP SP3/Vista/7/8
Процессор: Pentium 4 3.0GHz or higher
Оперативная память: 1 GB ОЗУ
Видеокарта: Shader Model 2.0 or higher with a maximum texture size of 4096 or higher, DirectX 9 GPU with 8-bit ?-texture support, support with limitation or support for textures that are not exponentiations of 2 RADEON X series or higher (Excluding X1200 series) GeForce 6000 series or higher Intel 965 chip set or higher (GMA X3000 and up) VRAM 256MB
Место на диске: 3.5 GB
Дополнительно: An environment that can display at least 1280х720 pixels

Spoiler

Парень по имени Аой возвращается в родной город после 5 лет странствий. Прежде он профессионально занимался спортом, но вдруг, по неизвестной причине, решил бросить. В городе всё не так, как прежде - привычные улицы снесли, на их месте большие магазины. У него новый дом, новые школа и работа. Герой чувствует себя совершенно не в своей тарелке и не представляет, что делать со своей жизнью дальше. 

Как-то раз, прогуливаясь, Аой случайно ловит брошенный кем-то бумажный самолётик. Герой решает посмотреть, кто же его запустил. И вот тут-то всё и начинается…

30-50 часов на полное прохождение
5 веток развития сюжета

Изменено пользователем Ilya_Cassano
Попросили изменить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Крайне советуют переводить с японского, так как англоперевод сас. На форумах по новелле в стиме пишут так во всяком случае.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую! Запущен проект перевода If My Heart Had Wings , все, кто владеет английским на уровне неплохом уровне , желательно не ниже Intermediate - Upper-Intermediate , то пишите в ВК:

Изменено пользователем FloRida13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TimTH писал:
Крайне советуют переводить с японского, так как англоперевод сас. На форумах по новелле в стиме пишут так во всяком случае.

На fuwanovel собираются сделать патч с нормальным переводом. Выйдет примерно после апреля.

Spoiler

image.png

FloRida13, вам лучше бы дождаться его, а не переводить со Steam-версии.

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята с fuwanovel час назад выложили свой готовый патч на эту вн.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Патч рабочий, нужны люди кто возьмется непосредственно за перевод (текста тонна) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы с удовольствием занялся переводом новеллы, как только допройду её полностью, но только вот в движке игры разобраться не могу.  Новеллы на renpy явно куда проще построены, здесь же какие-то непонятные .arc архивы. Пришлось нехило потанцевать с бубном чтобы их разархивировать, чтобы в итоге добраться до файлов с расширением .ws2. А вот что дальше делать не знаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счет файлов не проблемы, есть люди кто полностью разберется с софтом, пока что нужны те кто бы взялся бы за перевод, желательно не 1 человек (за подробностями пишите в личку) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опаньки, неужели появились народные умельцы? Я так понял, перевод идёт с фанатского английского? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из за сложности сборки перевод идет со стим версии (с возможно некоторыми текстами из фанатского перевода) с патчем без цензуры (текст патча будет переведен, но не будут переведены бонусные сцены) и на данный момент переведено чуть меньше 10% 

Изменено пользователем LexusCSS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, LexusCSS сказал:

Из за сложности сборки перевод идет со стим версии (с возможно некоторыми текстами из фанатского перевода) с патчем без цензуры (текст патча будет переведен, но не будут переведены бонусные сцены) и на данный момент переведено чуть меньше 10% 

О каких сложностях идет речь? Даже если имеются какие-то чисто технические проблемы, разве нет возможности попросить текст у авторов англоперевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 01.05.2024 — 40.00%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo и релизной версий от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что то у меня достижения не работают в стимовской версии, да и сам стим не видит запуска игры через лоадер. Хотя возможно это я где то затупил с установкой 
    • это демогогия, в основном. Если беспилотник купленный на эти деньги воткнется в вас — ваше мнение резко изменится — 100% гарантия. банальный факт — беспилотник способный пройти 10-15км и убить человека или даже сразу несколько стоит около 2к зеленых денег. Как бы жадные коррупционеры не воровали — украсть все не смогут, а значит так или иначе — даже на одну смертельную фиговину деньги могут дойти. Это банальные факты , а кроме банальных фактов это жизни наших людей. относится нужно вполне серьезно к любой копейке которую вы отдаете потенциальному врагу.
    • Процитирую тут одного умного человека (Соломон Манн): Я считаю что эта повестка задается не специально. Это побочный эффект Пирамиды, на мой взгляд. Как я уже не раз писал, "секрет" Пирамиды состоит в том, что "головка" Пирамиды начинает сумасшедшими темпами потреблять. Это не важно что она потребляет в долг - деньги всегда можно напечатать - суть в том что она действительно, реально потребляет в разы больше чем раньше при том же достатке. Это разгоняет промышленность, рождает кратное увеличение рабочих мест и соответственно увеличивает прибыли, часть из которых идет в погашение долгов и в уплату увеличивающихся налогов, а часть на новый виток разгона производства. Чтобы разгонять производство надо сломать "тормоза" потребления, заложенные патриархальным обществом. Как обычно, патриархальное общество начинают ломать именно вседозволенностью. Если вы поднимете материалы начала 20 века, вы увидите что именно так начиналось "освобождение" низших слоев общества во всех странах. Даже в картинах французской революции 18 века обильно фигурирует голое тело, свальный секс, неимоверная половая распущенность, буйство сифилиса и других болезней, передающихся половым путем. Посмотрите кинохроники советских площадей с обнаженкой, голыми парадами в 1918-21 гг. и то же самое в Германии "освободившейся от гнета империалистов и кайзера". Половая свобода и разврат - это всего лишь последствия ломки патриархального общества, потому что это сумасшедший рост потребления. в том числе медицинских услуг, которые сегодня являются важной гранью Пирамиды создавая до 4-5 триллионов долларов потребления в одних только США, что уж говорить о мировой Пирамиде. На мой взгляд, это делается не нарочно, повторяю еще раз для любителей везде искать заговоры "зеленых человечков" - это естественные, экономически обусловленные вехи развития извращенного "как не в себя" потребления. В рамках общего фронта — не опасна. Украина настолько коррумпирована, что из переведенных денег несказанно повезет, если хотя бы 30% пойдет на нужды обороны/армии. Иначе почему думаешь кран с деньгами им резко перекрыли? В т.ч. потому что создатели конфликта поняли — тут дело пропащее и сделать из Украины вторую Польшу не выйдет, менталитет не тот. Теперь сливают, но явно сделать не могут же, позорно, вот и используют такие методы кнута. Но Украина видно, что абсолютно не понимает намеков, поэтому еще глубже проваливается на дно войны.
    • Получается игру не получится перевести? Видел на первой странице кто-то скидывал видео с тестом русификации?
    • Необучаемый. Просто посмотри на качество игр, которые могут делать люди «без рамок» и люди «с рамками». В отечественном игропроме достаточно примеров: Дальнобойщики, Ил2, Мор, Периметр, Корсары, да даже пресловутое Атомное сердце. Среди зарубежного хватает проектов достойных и без повестки. А ты все о голубых да о голубых, голову напекло? Если игра интересная и увлекательная — я в последнюю очередь посмотрю на повестку, потому что у меня своя голова есть, которую я думаю и делаю выводы на свою жизнь. Если тобой так легко манипулировать, что ты от страха быть промытым готов поливать помоями достойные проекты — твое право, но как это отменяет факт того, о чем я сказал — ограничение на полет фантазии ≈ плохая игра?
    • Во-первых, она не профи актер озвучки. Это её первая, вроде как, роль. Во-вторых, если у вас амбиций в профессиональном плане нет, то это не значит, что их нет у других. В-третьих, вы начали спрашивать, какие потери тут могут быть, если деньги уплачены. Вам все пояснили. На что в ответ вы решили обесценить и репутацию и амбиции человека. И опять все свели к деньгам.
    • Пожалуйста сделайте руссификатор 
    • Ох уж эти бедные актеры озвучивания, везде и всюду их кидают, то приглашают на сиквел проекта за копейки, то голос синтезируют, то используют в эротике и порно, то в ДЛС зовут другую актриса, теперь вот заплатили бедной девочки за работу, она нахвасталась что голос там будет, а голос не использовали! Кидалы! У меня реально такое ощущение, что это не актерам платят за участие в проекте, а актеры платят огромные деньги чтобы там был их голос. Тут разрабы сами себя кинули, заплатили за ненужную им озвучку.   Все это она делала, потому что она думала, что ее голос там. А не потому что она так за разработчиков и проект радеет.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×