Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Technomancer

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_technomancer.jpg

•Жанр: Экшены, Ролевые игры

•Разработчик: Spiders

•Издатель: Focus Home Interactive

•Платформы: PC XONE PS4

•Дата выхода: 28 июня 2016

•Язык интерфейса: Английский / Французский / Итальянский / Немецкий / Испанский

•Язык озвучки: Английский.

 

Spoiler

Рано или поздно это должно было начаться, мы переселились на марс, но началось то, чего мы так боялись. Война за воду погубила много жизней, разделив многих по разные баррикады и ожесточив общую обстановку.

Вам предстоит управлять за одного из техномантов, мастеров электричества. На выбор будут даны сразу три боевых стиля. В качестве врагов: всяческие мародеры, не самая дружелюбная фауна и пара других фракций.

В игре существует разветвлённая сеть диалогов и ваш выбор повлияет на ваше будущее. Также стоит ожидать крафт оружия и брони, что несомненно повлияет на ваше превосходство в бою.

 

Spoiler

МИНИМАЛЬНЫЕ:

ОС: Windows 7 / 8 / 10 (64-bit versions only)

Процессор: AMD FX-4100 X4 (3,6 GHz)/Intel Core i5-2500 (3,3 GHz)

Оперативная память: 4 GB ОЗУ

Видеокарта: 1 GB, DirectX 11, AMD Radeon HD 6950/NVIDIA GeForce GTX 560

DirectX: Версии 11

Место на диске: 11 GB

Звуковая карта: DirectX compatible

 

Spoiler

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хай народ, вот сегодня сидел и просматривал известных разработчиков компьютерных игр, общался с приятелем в Вконтакте о переводах. И разговор плавно пошёл за разработчиков и в частности за поляков CD Project Red.

Однако я не об этом. Из этого разговора, мне вдруг пришла просто обалденная мысля о том, как можно было бы спокойно переводить любую игру на одновременно русский и украинский язык. В игре в качестве локализации имеется, внимание - ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК! А он, как известно, имеет в своём происхождении как слова русского, так и украинского происхождения. Что уже говорит о том, что можно не париться с переводом с английского языка, а перевести спокойно с польского языка на русский. Единственный ступор в переводе может быть лишь из-за некоторых букв в польском языке.

Исходя из этого, я подумал, и пришёл к выводу, что если делать подобный перевод игр, именно игр где есть польская локализация, можно делать перевод вот в такой команде: 1-3 поляка, чтобы помогали понимать те или иные слова, которые мы из-за написания не можем сразу понять, 1-3 человека знающих русский язык для перевода и редактуры, 1-3 человека знающих украинский язык. Итог, мы получаем сразу перевод игры на русский язык, и если надо, даже украинский.

Смекаете?

Изменено пользователем VanHLir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хай народ, вот сегодня сидел и просматривал известных разработчиков компьютерных игр, общался с приятелем в Вконтакте о переводах. И разговор плавно пошёл за разработчиков и в частности за поляков CD Project Red.

Однако я не об этом. Из этого разговора, мне вдруг пришла просто обалденная мысля о том, как можно было бы спокойно переводить любую игру на одновременно русский и украинский язык. В игре в качестве локализации имеется, внимание - ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК! А он, как известно, имеет в своём происхождении как слова русского, так и украинского происхождения. Что уже говорит о том, что можно не париться с переводом с английского языка, а перевести спокойно с польского языка на русский. Единственный ступор в переводе может быть лишь из-за некоторых букв в польском языке.

Исходя из этого, я подумал, и пришёл к выводу, что если делать подобный перевод игр, именно игр где есть польская локализация, можно делать перевод вот в такой команде: 1-3 поляка, чтобы помогали понимать те или иные слова, которые мы из-за написания не можем сразу понять, 1-3 человека знающих русский язык для перевода и редактуры, 1-3 человека знающих украинский язык. Итог, мы получаем сразу перевод игры на русский язык, и если надо, даже украинский.

Смекаете?

Польский не всегда переводит 1 в 1 с оригинала. Советую глянуть этот видос:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Польский не всегда переводит 1 в 1 с оригинала. Советую глянуть этот видос:

 

Ну, я мыслю так, если в игре имеется мульти-локализация. То получается, разработчик использовал сначала допустим, оригинальный английский язык, потом перевёл на немецкий, так как он похож на английский, потом на французский, итальянский, испанский, и наконец-то таки, польский. Если подумать, то перевод от английского вряд ли будет очень сильно отличаться, ну, может в некоторых местах чутка по другому, и то мне кажется, что это вряд ли.

И всё же ребят, подумайте, может действительно будет проще именно с польского на русский перевести, а не с английского? Может действительно будет легче и быстрее переводится. Ну, а если уж многие скептически к этому относятся, и так сказать, хотят заморочку себе сделать, могут перевод с польского сверять с английским языком. Чтобы убедится, похож текст или нет?

Польский не всегда переводит 1 в 1 с оригинала. Советую глянуть этот видос:

 

А по поводу видео, тут я скажу так, изначально да, оригиналом, то есть каноном Ведьмака считается книги написанные на польском языке Анджеем Сапковским. Однако, прошу заметить ещё то, что только Ведьмак 3 начал стараться идти в ногу с книгами, первые же две части, вообще с книгами имели лишь косвенное отношения, я книги читал, поэтому некоторые моменты помню. Я бы больше сказал, что первая часть Ведьмака, по своим событиям, больше похоже, имеет отсылку именно к снятому поляками фильму Ведьмак, и то, например начальная сцена похищения мутагенов, а так же исцеление Принцессы (забыл как зовут), что в книге, что в фильме - разнятся. Так что, естественно там есть расхождения.

Что же касается именно Техномансера, то тут, мы не имеем как такового оригинала или же отсылки на отдельную вселенную, с которой можно было бы сравнить на поиски ляпов. Единственным каноном можно было бы назвать игру Mars: War Logs. Однако, исходя из того, что мы сейчас имеем - Техномансер только косвенно имеет отношение к Марсу. Тут только взята общая концепция - мы снова играем на Марсе, и снова за техноманта. Но игры, как я понял - между собой никак не связаны. Ибо тогда, об этом говорилось, и нам к примеру, дали бы перенести сохранения. Но опять же, игра нелинейная, и в Марсе есть всего две концовки как таковые - добрая и плохая, и не одна из них не признана так называемым "каноном".

Из этого уже можно сделать вывод, что скорей всего если начать переводить с польского на русский, а не с английского на русский, мы особо многого не потеряем, так-как и терять то нечего. И как я уже сказал, особо принципиальные люди, могут если хотят, сверяться с английским языком при переводе с польского на русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто послушай польскую речь. Там выхватываешь ещё меньше слов, чем из английского

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто послушай польскую речь. Там выхватываешь ещё меньше слов, чем из английского

Да я слушал, у меня на спутнике польские каналы есть, как и белорусские. Ну, наше дело, как говорится, предложить, что я собственно и сделал. А там, в целом, ребятам решать как поступать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединюсь к переводу и буду заниматься им по мере сил. Вряд ли разработчики (потом) интегрируют этот перевод в консольную версию (патчем там, к примеру) на которой я и играю, но хрен бы с ним :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. А кто создатель темы? К кому обратиться?

Есть такое предложение Создать основную тему перевода на Ноте, а тему созданную на таблицах гугл использовать как справочник/словарь.

Потому как переводить на гугле - одно мучение.

А после окончания перевода и редактирования, при необходимости, готовый русский текст можно также закинуть обратно в гугл.

Если такой вариант подходит - может стоит обычную тему перевода сделать на Ноте, а то, что уже переведено, можно пока ещё быстро перенести (пока объём небольшой)

Пример темы на ноте: http://notabenoid.org/book/64744 (первые 1000 строк) Потом её удалю.

Вроде бы при переносе оригинала ничего не сбилось. Нумерация строк не нарушилась.

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет. А кто создатель темы? К кому обратиться?

Есть такое предложение Создать основную тему перевода на Ноте, а тему созданную на таблицах гугл использовать как справочник/словарь.

Потому как переводить на гугле - одно мучение.

На ноте нет столбца для контекста. Это очень критично для тех же диалогов, где по нему можно определить порядок фраз в диалогах.

На ноте нельзя измерить объём переведённого по словам.

На ноте очень ограниченная и кривая фильтрация. (Нельзя упорядочить фразы по алфавиту, дабы пройтись по дублям, а затем вернуть всё на место)

На ноте нельзя в реальном времени видеть переводимые в данный момент строки, что создаёт проблему растраты КПД на уже переведённое.

На ноте ограничение на одну главу - 4000 строк, что создаёт необходимость делать вместо одной главы целых три, что в свою очередь усложняет поиск по переведённым фразам, ибо нужно держать сразу три вкладки открытыми.

На ноте нет поиска в реальном времени.

На ноте нельзя отслеживать КПД по переводу и редактуре, только по переводу.

На ноте нет чата.

На ноте нельзя произвести массовую вставку, т.к. каждый вариант требует отдельного нажатия.

На ноте нельзя проставить индикатор для строк с ограниченным диапазоном символов.

На ноте нельзя в полной мере проверить целостность технической составляющей т.к. там, повторюсь, кривая фильтрация.

Переход с ноты на гугл во многом и был связан с серьёзной ограниченностью ноты для осуществления перевода игр. :rolleyes:

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ноте нет чата.

Чат есть, просто им редко пользуются. С остальными ограничениями согласен. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорей всего, через пару месяцев появится официальный перевод, как это было с первой частью "Mars. War Logs" и предыдущей игрой этого издателя "Battlefleet Gothic: Armada".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ноте нет столбца для контекста. Это очень критично для тех же диалогов, где по нему можно определить порядок фраз в диалогах.

На ноте нельзя измерить объём переведённого по словам.

На ноте очень ограниченная и кривая фильтрация. (Нельзя упорядочить фразы по алфавиту, дабы пройтись по дублям, а затем вернуть всё на место)

На ноте нельзя в реальном времени видеть переводимые в данный момент строки, что создаёт проблему растраты КПД на уже переведённое.

На ноте ограничение на одну главу - 4000 строк, что создаёт необходимость делать вместо одной главы целых три, что в свою очередь усложняет поиск по переведённым фразам, ибо нужно держать сразу три вкладки открытыми.

На ноте нет поиска в реальном времени.

На ноте нельзя отслеживать КПД по переводу и редактуре, только по переводу.

На ноте нет чата.

На ноте нельзя произвести массовую вставку, т.к. каждый вариант требует отдельного нажатия.

На ноте нельзя проставить индикатор для строк с ограниченным диапазоном символов.

На ноте нельзя в полной мере проверить целостность технической составляющей т.к. там, повторюсь, кривая фильтрация.

Переход с ноты на гугл во многом и был связан с серьёзной ограниченностью ноты для осуществления перевода игр. :rolleyes:

Может на transifex проще будет залить и там работать или я не прав? Там ведь проги и игры переводят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорей всего, через пару месяцев появится официальный перевод, как это было с первой частью "Mars. War Logs" и предыдущей игрой этого издателя "Battlefleet Gothic: Armada".

Софтклаб сказали что не работают над русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может на transifex проще будет залить и там работать или я не прав? Там ведь проги и игры переводят.

Не нужно ни куда заливать,на гугле очень удобно переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Софтклаб сказали что не работают над русификатором.

Переводом "Battlefleet Gothic: Armada" "Сфотклаб" занимался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 127 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 23.02.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: Slava_vas
      MPLOC Voice: Road 96 — Полная русская озвучка
      Описание: Полный неофициальный дубляж игры. Озвучка выполнена с помощью нейросетей, поэтому присутствуют характерные ошибки в ударениях, но сюжет воспринимается отлично.
      Синхронизация: Тайминги фраз тщательно подогнаны под оригинал с минимальными искажениями голоса.
      Атмосфера: Смех, крики, вздохи и другие эмоциональные звуки сохранены из оригинальной дорожки для большей живости.
      Скачать :  Google Drive — https://drive.google.com/file/d/1Y9LT2PjvOV2bfIhssP2iex04gM6CJQDe/view?usp=sharing

      Установка : 
      Извлечь содержимое архива MPLOC Voice Road 96.zip в папку с игрой (туда, где лежит Road 96.exe)
      Запускайте игру и играйте!
      Удаление :  Просто удалите папку MPLOC_Voice из папки plugins.
      Автор: Slava_vas (MPLOC)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @aniforce пока никакой,тигра еще не выложил свою версию первой части.С английским можешь от могнетов поиграть.
    • И? Они им и раньше не брезговали. Иногда.
    • Русификатор Вставлены 3 шрифта Переведено 99% — 100% Поправлено 20 мест для меню Имена на русском языке Можно вводить кириллицей  Работает поиск кириллицей 2% теста пройдено только для менюшек
    • добровольно-принудительно сотрудничать с Пентагоном — это проявление свободы, зато у нас сотрудничать с властями  — “ужас, кошмар, товарищ майор сутками за тобой следит с целью посадить”.)
    • Выкупят и превратят свой магаз)
    • Ребят, подскажите какой русификатор лучше качать если я планирую играть Intergrade с японской озвучкой с английским интерфейсом? Мне важно чтобы был перевод диалогов а всё остальное может остаться на английском. Potion, Elixir и названия мобов привычнее выглядят в оригинале. (Да простит меня пресвятой лечилагас)
    • слишком молодая что бы на нее косплей делать, Аде в игре уже 55 лет
    • Почти прошел РЕ9. Думаю частк остался. Сильно удивлюсь если они умудрятся еще одну локу добавить до финального или после финального босса. Не могу сказать, что игра сильно короче РЕ4 ремейк, вот то что она раза в 2-3 больше РЕ7 могу подтвердить. А если в вопросе наполнение сюжетными событиями и местами, так это одна из самых больших игр серии, больше наверное только РЕ6.  Игра потрясающая, не фанат РЕ, тем более классики. Ео считаю РЕ9 лучшей в серии и одной из лучших в геймдеве. Реально тут и классический сурвайв хоррор за Грейс, который за всю игру так и не стал просто шутаном как в РЕ7, и достаточно драйвовый и РАБОТАБШИЙ (в отличае от РЕ6) боевик.  Претензия только одна. Ракун сити, то есть примерно пол сюжетки, серо пустынный цвет использует. Глаз не радуется отсутствию сочности. Да, там взорвали ЯО и этим пытаются оправдать. Но это нифига не оправдание, за 30 лет там все лесом должно было зарасти. Разве что сам регио планеты безжизненная пустыня, что маловероятно.  Игра твердая 9 из 10. Кринжовые сцены были, но умеренно. Все работает на вау эффект. Безумно понравилось как реализовано, как пролезает в коридор большоя ипака которая не влезает по размеру и прям протискивается. Нагоняет жути и алреналина побольше чем Тиран.
    • Ёмоё, надо было колесик крутануть, сам затупил.Спасибо большое за объяснение)
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×