Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

way-of-the-samurai-3.jpg

Way of the Samurai 3 вышел на PC в Steam.

Также в продаже появились три дополнения:

Head and Outfit set (27 эксклюзивных аксессуаров для создания персонажей)

Weapon Set (40 эксклюзивных частей оружия)

Accessory Set (10 эксклюзивных костюмов)

http://www.youtube.com/watch?v=4Q1OLf0TlKU

Русского на пк традиционно нет, но есть перевод для консолей. Вопрос: Кто осмелиться его портировать на пк версию?

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64368

Прогресс перевода: 302.png

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Занимаюсь переводом Way Of The Samurai 3, сейчас в одиночку. Очень нужны люди, если кому то интересна игра и есть желание помочь с переводом, обращайтесь ко мне за инвайтами.

http://steamcommunity.com/groups/zoneofgames#comments

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До лета на перевод времени нет, а так никто больше не переводит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделай перевод, я тоже ни фига не пойму куда идти и, что делать ориентируюсь только по карте, но это не радует, хочется пробежаться по селам и замкам, и понимать кто, что говорит мне и, что я говорю им… вот европейцы и японцы сделали свой язык и озвучку, надеюсь и наши сделают также :)

В 11.05.2016 в 03:38, Aztec2012 сказал:

Без перевода нифига не понятно что делать в игре кроме как рубить мечом всё что движется.

 

В 01.08.2017 в 03:37, SerGEAnt сказал:

Сделайте перевод я этого очень жду не дождусь, хочется в нее сыграть на нашем знакомом языке, а не на языке европейцев и японцев у них озвучка уже есть, надеюсь у нас тоже будет :)

Изменено пользователем devil1993

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.08.2018 в 19:10, Aztec2012 сказал:

Ну что заглохли?

видимо да, но я все же верю что нет пока что...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Hunk1998 сказал:

видимо да, но я все же верю что нет пока что...

Поддерживаю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!

Вижу что судя по всему перевод “трешки” заглох. Сам я врят ли что-то могу сделать, но просто зашел написать о том что… как бы это так сказать… если вдруг перевод бросили из-за того что игра специфична, и мало кому нужна (возможно что так и есть), но несмотря ни на что все же есть люди, которым она интересна.

В общем просто оставляю пару закорючек о том что есть люди которые были бы счастливы увидеть перевод этой игры… все-таки экшен-игры про Японию эпохи Сэнгоку на дороге не валяются.

Спасибо за внимание. 

Изменено пользователем vOi_Shaman
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов пинать хладный труп перевода. Есть опыт переводов (Dragon’s Dogma и Red Dead Redemption в команде Alliance) и базовые знания языка. 

Изменено пользователем SaInT-PaDre
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Tuesday, December 17, 2019 в 15:43, SaInT-PaDre сказал:

Готов пинать хладный труп перевода. Есть опыт переводов (Dragon’s Dogma и Red Dead Redemption в команде Alliance) и базовые знания языка. 

И как продвижения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.12.2019 в 19:55, setiropan сказал:

И как продвижения?

черепашьим шагом пока к сожалению)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у кого еще есть желания попытаться допинать хладный труп данного перевода до релиза) милости прошу к нашему шалашу. 

_________
переведено на данный момент 64% текста, в нем так же много строк дубликатов что теоретически уменьшает процент не переведенного текста.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×