Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

кто ковырял memoria.ini скиньте мне в лс пожалуйста текст данного файла со всеми исправлениями, чтоб получить стоковую версию игры без каких либо изменений механики, баланса, музыки и т.д.. Кто хочет получить исправленный перевод то так же может присылать мне в лс скриншоты сцен со всеми хренами, чепушилами, чеканиями и прочей отсебятиной/быдлятиной/блатняком. Кто хочет помочь вдвойне то может под скриншотами сразу писать правильный с его точки зрения, а лучше с точки зрения АНГЛИЙСКОГО оригинала, перевод данного диалога, либо просто перепечатанный с RGR версии, я буду его менять. что касается деревни “грузинов” то там планирую полностью вернуть RGR перевод. скорость выхода всех исправлений будет зависеть от вашей активности и будете ли вы мне скидывать лишь скриншоты или сразу со скринами альтернативный напечатанный перевод чтоб мне осталось лишь скопировать/вставить.

Изменено пользователем Finalkin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Silversnake14 сказал:
Цитата

Если сойдёмся в цене — я к вашим услугам.

Чётко. Нужно разробам в Steam предложить идею за патчи у людей брать деньги. Ну вы же пишите нам о проблеме в игре хотите что бы мы их исправили платите за них отдельно.:D

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, _Joker сказал:

Чётко. Нужно разробам в Steam предложить идею за патчи у людей брать деньги. Ну вы же пишите нам о проблеме в игре хотите что бы мы их исправили платите за них отдельно.:D

Я НЕ ГОВОРИЛ об исправлениях. Я говорил о совершенно новом переводе, где каждая, подчёркиваю, КАЖДАЯ фраза будет согласована с заказчиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, _Joker сказал:

Чётко. Нужно разробам в Steam предложить идею за патчи у людей брать деньги. Ну вы же пишите нам о проблеме в игре хотите что бы мы их исправили платите за них отдельно.:D

Если следовать вашей логике, то перевод изначально должен был быть платным. В таком случае недовольство купивших вроде как понятно. Покупатели, все-таки.

Изменено пользователем Liade_Rebullet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Liade_Rebullet сказал:

Если следовать вашей логике, то перевод изначально должен был быть платным

По такой же логике, можно в стим (или вообще самим разрабам) написать, мол, мне не нравится кафель на стенах в такой-то игре, так что живо меняйте, и возмущаться, мол, ошибку исправлять не хотят.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Silversnake14 сказал:

По такой же логике, можно в стим (или вообще самим разрабам) написать, мол, мне не нравится кафель на стенах в такой-то игре, так что живо меняйте, и возмущаться, мол, ошибку исправлять не хотят.

К сожалению, так сейчас и происходит. Люди с завышенными ожиданиями топят игры, не давая возможность разработчикам исправить ошибки или выпустить сиквел, который будет чуточку лучше. Взять, к примеру, Warcraft 3 Reforged, который получил 0.5 из 10 (и это чистой воды хейт, а не объективная оценка), или Mass Effect Andromeda, которую критиковали даже не за примитвный сюжет, а за бедность лицевой анимации.

Люди просто не понимают, что такой демонстрацией своего негативного отношения они могут потопить молодую команду разработчиков, которая стоит за известным брендом, но на её месте не вырастит новая. В лучшем случае, эта ниша будет пустовать несколько лет. В худшем, это может похоронить целое направление, потому что инвесторы больше не дадут денег на аналогичный проект, помня об оглушительном провале.

И я прекрасно понимаю и тех и других. Если человеку не нравятся лутбокусы в игре жадного издателя — он пойдёт и влепит игре единицу. Если человеку не нравится, что ему обещали полностью переработанную версию любимой игры, а на выходе он получил новые текстуры/модельки и пару карт, он пойдёт и поставит единицу. Если человек недоволен примитивностью сюжета, он пойдёт и влепит единицу. Если человек представлял для себя идеальный перевод финалки, а получил что-то иное — он пойдёт и влепит единицу. Да чёрт возьми, я сам хочу, чтобы авторы Final Fantasy VIII Remastered до конца жизни играли только в неё, а обновлённая морда Сковлла снилась им по ночам. Но это деструктивная позиция. Оттого, что я пойду и буду на каждом форуме писать какой ремейк 8ки ужасный, другого ремейка не появится.

Может показаться, что такая реакция общественности научит чему-то злую корпорацию. Вот только это большой вопрос. И с куда большей вероятностью инвесторы, недовольные реакцией общественности на лутбоксы в BF5, перенесут свои активы в рынок мобильной разработки, где к лутбоксам все привыкли. Есть шанс, что в далёкой перспективе это спасёт PC-платформу. А есть шанс, что на ней просто поставят крест. А есть шанс, что следующая игра серии выйдет на 8 лет позже, чем могла бы.

Как игроки, разработчики, и стоящие за ними инвесторы живут в разных мирах, не понимая друг друга; так, зачастую, и интересы авторов перевода непонятны отдельным игрокам, а приоритеты лежат в разных системах координат.

Нужно учиться общаться, понимать друг друга, руководтсвоваться разумом, а не эмоциями, допускать существование мнения отличного от своего, даже в том случае, если от вашего замечательного предложения отмахнулись.

И совсем уж бессмысленно пытаться решить проблему, если ваш собеседник не видит в ней таковую. Ну не договоритесь вы, потому что смотрите на мир под разным углом. И если вам скажут: “откуси себе палец!”, наверное, вы вначале спросите “зачем?”. А если в ответ услышите: “никому не нравится твой палец!”, едва ли это переубедит вас, правда?

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Нужно учиться общаться, понимать друг друга, руководтсвоваться разумом, а не эмоциями, допускать существование мнения отличного от своего, даже в том случае, если от вашего замечательного предложения отмахнулись.

Не стоит забывать о том, что высказывать своё мнение неплохо бы тогда, когда более-менее разбираешься в предмете. Или, уж если ну очень хочется высказаться, то делать это в ненавязчивой форме: “Может, подойдёт такой вариант?”, а никак уж не категорично, как здесь высказываются на тему Сидоровича, не зная о том, что практика замены имён при переводе — вполне себе частое явление, и спокойно принять с тем, что твоё мнение не совпадает с мнением кого-то ещё.
И говоря о пасхалках, то лично меня позабавил факт смены фамилии перца во вторых “Неудержимых” с “Букера” на “Уокер”. Но даже если бы не позабавил, то я б уж точно не стал закидывать их требованиями ВЕРНУТЬ БЫСТРА, БЛДЖАД! оригинальную фамилию.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это что и в оригинале ТУМАН и МГЛА вечно чередуются? то корабли без тумана не летают, то без мглы.. или это разные люди переводили и поэтому по разному перевели одно и тоже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Finalkin сказал:

это что и в оригинале ТУМАН и МГЛА вечно чередуются? то корабли без тумана не летают, то без мглы.. или это разные люди переводили и поэтому по разному перевели одно и тоже?

Нет, в оригинале один термин — ミスト (Mist). Мы много холиварили на эту тему. :)

Пришли к следующему. Официальное название — Туман (с большой буквы). Неофициальный синоним — мгла (с маленькой буквы). Нужно использовать тот термин, который лучше всего вписывается в те или иные обстоятельства.

 

Мы используем слово “мгла”, когда слово Туман неуместно. Например:

Цитата

Театральный корабль «Прима Виста» использует мглу

 

Или когда мы хотим нагнать жути:

Цитата

Не очень-то хорошая идея - выходить наружу. Мгла - очень опасная штука.

 

Официальное название — Туман — используется во всех прочих случаях:

Цитата

Туманный континент

Цитата

Туманоид

Цитата

Энергия Тумана

Цитата

Мы должны быть ему благодарны. Теперь у нас появился шанс выбраться из Тумана!

 

Окончательную точку в вэтом вопросе поставили “облака”, которые мглой назвать язык не поворачивается.

7NBokdB.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Albeoris сказал:

Нет, в оригинале один термин — ミスト (Mist). Мы много холиварили на эту тему. :)

Пришли к следующему. Официальное название — Туман (с большой буквы). Неофициальный синоним — мгла (с маленькой буквы). Нужно использовать тот термин, который лучше всего вписывается в те или иные обстоятельства.

 

Мы используем слово “мгла”, когда слово Туман неуместно. Например:

 

Или когда мы хотим нагнать жути:

 

Официальное название — Туман — используется во всех прочих случаях:

 

Окончательную точку в вэтом вопросе поставили “облака”, которые мглой назвать язык не поворачивается.

7NBokdB.png

понял, благодарю. заменю всё на Мглу, как то привычнее, лично мне. другие кому это важно выразите своё мнение поэтому поводу, лично меня это немного запутало и сразу бросилось в глаза, когда одни говорят про мглу, а другие про туман, в то время как насколько я помню с далёкого детства в ргр речь шла всегда про мглу, можно конечно было б и всё в туман перевести, но туман это как бы туман… обычный.  ну а мгла это что то мистическое, зловещее из чего выходят монстры

 

из проделанного могу пока сказать.
по диалогам Александрии начала игры прошелся, поубирал всякий типа я крутой перец, перекинемся в четвертилу и т.д. убрано, попутно все упоминания четвертяка в игре убраны и заменено на самые банальные “Карты”. сленг типа Сыгранём, перекинемся, резаться и т.д. тоже убран. Братан и братаны тоже канули…. и заменены на брат и братья.

 

Купочта  переименована в Могсеть, по старинке и потому что в оригинале она Mognet

и ещё наверно кому то не понравится но от шипения Синны решил отказаться… если кто то против сильно могу вернуть его.

 

я всё ещё жду ваши скриншоты с желаемыми исправлениями. чем быстрее скинете тем быстрее получим результат

Изменено пользователем Finalkin
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Finalkin сказал:

заменю всё на Мглу

Мы в своё время долго пытались сломать язык о “Мглистый континент”, “Океан Мглы”, “Мглоноид” и послали всё к чёрту. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Finalkin сказал:

ну а мгла это что то мистическое, зловещее из чего выходят монстры

“Мгла” — пожалуй, единственная находка РГР. Действительно, “Туман” — никак не подходит в качестве названия для субстанции, которая порождает монстров. Но, если быть предельно точным, “мгла” это не какое-то явление типа тумана. Это, грубо говоря, производное от него. По этой, и вышеописанной причине, было решено оставить “туман”. 

 

 

22 минуты назад, Finalkin сказал:

и заменены на брат и братья

Это не моё дело, но “братьев” в игре почти ни у кого нет. В английской версии тоже “бро”, а не “бразер”. Поэтому, если уж так режет уши “братан”, то лучше будет “дружище” и прочие синонимы, ибо “брат” это в первую очередь родственник, во всяком случае, теперь. Но, как я сказал, это не моё дело.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Finalkin 

Я с удовольствием , бы , помогла, но играю медленно и долго. Тем более  прохожу сейчас другую игра в Стиме, убиваю монстров, а там путь длинный.

У меня одна просьба. Верните нормальный, русский язык в  грузинской деревне, без дефекта дикции. Эта деревня нанесла мне психологическую травму, трудно забыть её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, lia_ сказал:

У меня одна просьба. Верните нормальный, русский язык в  грузинской деревне, без дефекта дикции. Эта деревня нанесла мне психологическую травму, трудно забыть её.

однозначно все диалоги там будут изменены с прицелом на ргр версию. если у вас в памяти есть ещё какие-то моменты, а лучше старые скриншоты какие то помните с трешаком и дичью то скидывайте, мне тогда проще искать что нужно изменить, когда я вижу дословно то что нужно исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Albeoris сказал:

Нет, в оригинале один термин — ミスト (Mist). Мы много холиварили на эту тему. :)

Пришли к следующему. Официальное название — Туман (с большой буквы). Неофициальный синоним — мгла (с маленькой буквы). Нужно использовать тот термин, который лучше всего вписывается в те или иные обстоятельства.

 

Мы используем слово “мгла”, когда слово Туман неуместно. Например:

 

Или когда мы хотим нагнать жути:

 

Официальное название — Туман — используется во всех прочих случаях:

 

Окончательную точку в вэтом вопросе поставили “облака”, которые мглой назвать язык не поворачивается.

7NBokdB.png

Перевод на скрине можно сделать такой. Что это облака? Нет это туман. Зидан тут задаёт вопрос. И тут сам же на него отвечает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Major34
      Seafarer: The Ship Sim

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Исследования, Флот, Иммерсивный симулятор Платформы: PC Разработчик: astragon Development Издатель: astragon Development Серия: astragon Entertainment Дата выхода: 07.10.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 498 отзывов, 67% положительных Переведено 100% игры.
      Могут встречаться ошибки.
      Скачать YandDisk, Cloud.Mail
    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вот тут не согласен, довольно плохая производительность, в картинке ничего особого нету.а фпсов маловато будет. да и игра еще к тому же вылетала.
    • это скорей всего для шейдеров, и назад собрать не получится.
    • Перевод выполнен с помощью нейросети.
      Русификатор подходит только к v1.1.1 версии игры!
      Обязательно прочтите файл внутри архива !!!ЧИТАЙ МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ!!!.txt
      Так же там описана Установка и запуск русификатора на Steam Deck Инструкция по установке:
      1) Скачайте файл;
      2) Извлечь содержимое архива в папку с игрой, туда где находится Yaoling.exe с подтверждением замены файлов.

      "Yaoling: Mythical Journey" - это не просто игра о "поймай их всех"; это эпическое путешествие, где дружба с мифическими существами, стратегическое мастерство и сердце, жаждущее справедливости, являются ключом к спасению мира от надвигающейся тьмы. Готовы ли вы стать легендарным Хранителем и повести своих Яолингов к победе?

      "Yaoling: Mythical Journey" - это захватывающая ролевая игра с элементами восточного фэнтези, посвященная коллекционированию существ. Она предлагает игрокам погрузиться в загадочный Край Древних, мир, полный богатых историй, уникальных существ, называемых Яолингами (Yaolings), и нарастающей угрозы.
      Суть приключения:
      Вы - начинающий Хранитель Яолингов (Yaoling Keeper), воспитанный после разрушения вашей деревни. Ваша миссия - отправиться в мифическое путешествие, чтобы раскрыть тайну злой силы, которая сеет раздор, превращая диких Яолингов в свирепых демонов и угрожая гармоничному сосуществованию людей и этих существ. Вам предстоит объединить разобщенные фракции Хранителей Яолингов, сразиться с демоническими лордами и восстановить мир. Особенности игры: Разнообразные и Уникальные Яолинги: В мире обитает более 300 видов фантастических Яолингов, каждый из которых обладает уникальными характеристиками, талантами и способностями. Они развиваются, обретая более могущественные формы, что часто приносит неожиданные сюрпризы! Вы можете встретить даже редкие варианты - необычных расцветок, блестящих или увеличенных размеров. Искусство Хранителя: В ваших руках даже "слабый" Яолинг может стать грозной силой. Успех зависит от того, как вы изучите таланты и способности своих компаньонов, создадите сильные боевые порядки и разработаете стратегию против различных противников. Уникальная Боевая Система: Сражения происходят в формате авто-битвы с участием больших команд (до 7 против 7). Хотя Яолинги сражаются и используют свои навыки самостоятельно, вы, как Хранитель, можете вмешиваться, используя талисманы (charms). Эти талисманы позволяют наносить урон, отвлекать, запечатывать диких Яолингов для захвата, а также накладывать усиления или ослабления на поле боя, добавляя тактическую глубину. Строительство и Развитие Деревни: На своем пути вы спасаете и вербуете новых жителей, которые присоединяются к вашему поселению. Вы строите и улучшаете городские постройки, назначаете Яолингов для помощи в работе и ремесле, создавая безопасное убежище от тьмы. Исследование и Ремесло: Исследуйте Край Древних, собирайте ресурсы, которые можно использовать для изготовления талисманов, приманки, кристаллов эволюции и других материалов. Есть также функции рыбалки, майнинга и фермерства. Восточное Фэнтези: Атмосфера игры пронизана эстетикой и мифологией восточного фэнтези, что придает ей свежий и очаровательный вид в жанре коллекционирования монстров. Русификатор от KetsuNeko   steam \ boosty  
    • Обновил русификатор, только версию steam под версию 1.2 steam build 20270512 P.S. русификатор уменьшился, потому что решил не добавлять второй большой  файл, там только пара шрифтов было, но я не уверен, что они вообще используются, но если у кого-то где-то сломается шрифт напишите мне пожалуйста, верну в сборку.
    • @Trevor_  лучше тестово пробовать внедрить перевод, чтобы посмотреть как справится, а потом уже начинать переводить.  Всё-таки хоть и универсальный инструмент, но всё равно со всем может не справится. У меня обычно Json примерно такого вида, проблем не было. [ { "FilePath": "", "itemId": "337", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "This is a dream. " }, { "FilePath": "", "itemId": "338", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "A dream about how I survived. " } ]
    • ИГРЫ GAME PASS (ОКТЯБРЬ 2025/1)

      9 октября
      • Baldur’s Gate and Baldur’s Gate II: Enhanced Editions (PC)

      14 октября
      • The Casting of Frank Stone (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      15 октября
      • Ball x Pit (Cloud, Console, PC)
      • The Grinch: Christmas Adventures (Cloud, Console, PC)
      • Eternal Strands (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • He Is Coming (Game Preview) (PC)
      • Ninja Gaiden 2 Black (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      16 октября
      • Pax Dei (PC)

      17 октября
      • Keeper (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      21 октября
      • Evil West (Cloud, Console, PC)
      • Ninja Gaiden 4 (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      Игры покидающие Game Pass после 15 октября:
      • Cocoon (Cloud, Console, PC)
      • Core Keeper (Cloud, Console, PC)
      • Teenage Mutant Ninja Turtles Mutants Unleashed (Cloud, Console, PC)
    • @\miroslav\ ну игруха конечно классная будет, пре-альфа уже довольно годная. и оптимизон в целом неплох
    • @faviner блин, возможно проблема, что у меня монитор 21:9 и я нигде не видел, чтобы что-то вылазило. Но в любом случае эту реплику раздробил на всякий случай. Тем временем пока редактирую окно персонажей, чтобы текст никуда не вылазил. Плюс еще редачу по мере прохождения всякие косяки. Обнову скорее всего выкачу как только пройду игру, так-как дальше редактировать текст о персонажах спойлеров нахватаюсь. В общем ждите.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×