Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

кто ковырял memoria.ini скиньте мне в лс пожалуйста текст данного файла со всеми исправлениями, чтоб получить стоковую версию игры без каких либо изменений механики, баланса, музыки и т.д.. Кто хочет получить исправленный перевод то так же может присылать мне в лс скриншоты сцен со всеми хренами, чепушилами, чеканиями и прочей отсебятиной/быдлятиной/блатняком. Кто хочет помочь вдвойне то может под скриншотами сразу писать правильный с его точки зрения, а лучше с точки зрения АНГЛИЙСКОГО оригинала, перевод данного диалога, либо просто перепечатанный с RGR версии, я буду его менять. что касается деревни “грузинов” то там планирую полностью вернуть RGR перевод. скорость выхода всех исправлений будет зависеть от вашей активности и будете ли вы мне скидывать лишь скриншоты или сразу со скринами альтернативный напечатанный перевод чтоб мне осталось лишь скопировать/вставить.

Изменено пользователем Finalkin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Silversnake14 сказал:
Цитата

Если сойдёмся в цене — я к вашим услугам.

Чётко. Нужно разробам в Steam предложить идею за патчи у людей брать деньги. Ну вы же пишите нам о проблеме в игре хотите что бы мы их исправили платите за них отдельно.:D

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, _Joker сказал:

Чётко. Нужно разробам в Steam предложить идею за патчи у людей брать деньги. Ну вы же пишите нам о проблеме в игре хотите что бы мы их исправили платите за них отдельно.:D

Я НЕ ГОВОРИЛ об исправлениях. Я говорил о совершенно новом переводе, где каждая, подчёркиваю, КАЖДАЯ фраза будет согласована с заказчиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, _Joker сказал:

Чётко. Нужно разробам в Steam предложить идею за патчи у людей брать деньги. Ну вы же пишите нам о проблеме в игре хотите что бы мы их исправили платите за них отдельно.:D

Если следовать вашей логике, то перевод изначально должен был быть платным. В таком случае недовольство купивших вроде как понятно. Покупатели, все-таки.

Изменено пользователем Liade_Rebullet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Liade_Rebullet сказал:

Если следовать вашей логике, то перевод изначально должен был быть платным

По такой же логике, можно в стим (или вообще самим разрабам) написать, мол, мне не нравится кафель на стенах в такой-то игре, так что живо меняйте, и возмущаться, мол, ошибку исправлять не хотят.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Silversnake14 сказал:

По такой же логике, можно в стим (или вообще самим разрабам) написать, мол, мне не нравится кафель на стенах в такой-то игре, так что живо меняйте, и возмущаться, мол, ошибку исправлять не хотят.

К сожалению, так сейчас и происходит. Люди с завышенными ожиданиями топят игры, не давая возможность разработчикам исправить ошибки или выпустить сиквел, который будет чуточку лучше. Взять, к примеру, Warcraft 3 Reforged, который получил 0.5 из 10 (и это чистой воды хейт, а не объективная оценка), или Mass Effect Andromeda, которую критиковали даже не за примитвный сюжет, а за бедность лицевой анимации.

Люди просто не понимают, что такой демонстрацией своего негативного отношения они могут потопить молодую команду разработчиков, которая стоит за известным брендом, но на её месте не вырастит новая. В лучшем случае, эта ниша будет пустовать несколько лет. В худшем, это может похоронить целое направление, потому что инвесторы больше не дадут денег на аналогичный проект, помня об оглушительном провале.

И я прекрасно понимаю и тех и других. Если человеку не нравятся лутбокусы в игре жадного издателя — он пойдёт и влепит игре единицу. Если человеку не нравится, что ему обещали полностью переработанную версию любимой игры, а на выходе он получил новые текстуры/модельки и пару карт, он пойдёт и поставит единицу. Если человек недоволен примитивностью сюжета, он пойдёт и влепит единицу. Если человек представлял для себя идеальный перевод финалки, а получил что-то иное — он пойдёт и влепит единицу. Да чёрт возьми, я сам хочу, чтобы авторы Final Fantasy VIII Remastered до конца жизни играли только в неё, а обновлённая морда Сковлла снилась им по ночам. Но это деструктивная позиция. Оттого, что я пойду и буду на каждом форуме писать какой ремейк 8ки ужасный, другого ремейка не появится.

Может показаться, что такая реакция общественности научит чему-то злую корпорацию. Вот только это большой вопрос. И с куда большей вероятностью инвесторы, недовольные реакцией общественности на лутбоксы в BF5, перенесут свои активы в рынок мобильной разработки, где к лутбоксам все привыкли. Есть шанс, что в далёкой перспективе это спасёт PC-платформу. А есть шанс, что на ней просто поставят крест. А есть шанс, что следующая игра серии выйдет на 8 лет позже, чем могла бы.

Как игроки, разработчики, и стоящие за ними инвесторы живут в разных мирах, не понимая друг друга; так, зачастую, и интересы авторов перевода непонятны отдельным игрокам, а приоритеты лежат в разных системах координат.

Нужно учиться общаться, понимать друг друга, руководтсвоваться разумом, а не эмоциями, допускать существование мнения отличного от своего, даже в том случае, если от вашего замечательного предложения отмахнулись.

И совсем уж бессмысленно пытаться решить проблему, если ваш собеседник не видит в ней таковую. Ну не договоритесь вы, потому что смотрите на мир под разным углом. И если вам скажут: “откуси себе палец!”, наверное, вы вначале спросите “зачем?”. А если в ответ услышите: “никому не нравится твой палец!”, едва ли это переубедит вас, правда?

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Нужно учиться общаться, понимать друг друга, руководтсвоваться разумом, а не эмоциями, допускать существование мнения отличного от своего, даже в том случае, если от вашего замечательного предложения отмахнулись.

Не стоит забывать о том, что высказывать своё мнение неплохо бы тогда, когда более-менее разбираешься в предмете. Или, уж если ну очень хочется высказаться, то делать это в ненавязчивой форме: “Может, подойдёт такой вариант?”, а никак уж не категорично, как здесь высказываются на тему Сидоровича, не зная о том, что практика замены имён при переводе — вполне себе частое явление, и спокойно принять с тем, что твоё мнение не совпадает с мнением кого-то ещё.
И говоря о пасхалках, то лично меня позабавил факт смены фамилии перца во вторых “Неудержимых” с “Букера” на “Уокер”. Но даже если бы не позабавил, то я б уж точно не стал закидывать их требованиями ВЕРНУТЬ БЫСТРА, БЛДЖАД! оригинальную фамилию.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это что и в оригинале ТУМАН и МГЛА вечно чередуются? то корабли без тумана не летают, то без мглы.. или это разные люди переводили и поэтому по разному перевели одно и тоже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Finalkin сказал:

это что и в оригинале ТУМАН и МГЛА вечно чередуются? то корабли без тумана не летают, то без мглы.. или это разные люди переводили и поэтому по разному перевели одно и тоже?

Нет, в оригинале один термин — ミスト (Mist). Мы много холиварили на эту тему. :)

Пришли к следующему. Официальное название — Туман (с большой буквы). Неофициальный синоним — мгла (с маленькой буквы). Нужно использовать тот термин, который лучше всего вписывается в те или иные обстоятельства.

 

Мы используем слово “мгла”, когда слово Туман неуместно. Например:

Цитата

Театральный корабль «Прима Виста» использует мглу

 

Или когда мы хотим нагнать жути:

Цитата

Не очень-то хорошая идея - выходить наружу. Мгла - очень опасная штука.

 

Официальное название — Туман — используется во всех прочих случаях:

Цитата

Туманный континент

Цитата

Туманоид

Цитата

Энергия Тумана

Цитата

Мы должны быть ему благодарны. Теперь у нас появился шанс выбраться из Тумана!

 

Окончательную точку в вэтом вопросе поставили “облака”, которые мглой назвать язык не поворачивается.

7NBokdB.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Albeoris сказал:

Нет, в оригинале один термин — ミスト (Mist). Мы много холиварили на эту тему. :)

Пришли к следующему. Официальное название — Туман (с большой буквы). Неофициальный синоним — мгла (с маленькой буквы). Нужно использовать тот термин, который лучше всего вписывается в те или иные обстоятельства.

 

Мы используем слово “мгла”, когда слово Туман неуместно. Например:

 

Или когда мы хотим нагнать жути:

 

Официальное название — Туман — используется во всех прочих случаях:

 

Окончательную точку в вэтом вопросе поставили “облака”, которые мглой назвать язык не поворачивается.

7NBokdB.png

понял, благодарю. заменю всё на Мглу, как то привычнее, лично мне. другие кому это важно выразите своё мнение поэтому поводу, лично меня это немного запутало и сразу бросилось в глаза, когда одни говорят про мглу, а другие про туман, в то время как насколько я помню с далёкого детства в ргр речь шла всегда про мглу, можно конечно было б и всё в туман перевести, но туман это как бы туман… обычный.  ну а мгла это что то мистическое, зловещее из чего выходят монстры

 

из проделанного могу пока сказать.
по диалогам Александрии начала игры прошелся, поубирал всякий типа я крутой перец, перекинемся в четвертилу и т.д. убрано, попутно все упоминания четвертяка в игре убраны и заменено на самые банальные “Карты”. сленг типа Сыгранём, перекинемся, резаться и т.д. тоже убран. Братан и братаны тоже канули…. и заменены на брат и братья.

 

Купочта  переименована в Могсеть, по старинке и потому что в оригинале она Mognet

и ещё наверно кому то не понравится но от шипения Синны решил отказаться… если кто то против сильно могу вернуть его.

 

я всё ещё жду ваши скриншоты с желаемыми исправлениями. чем быстрее скинете тем быстрее получим результат

Изменено пользователем Finalkin
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Finalkin сказал:

заменю всё на Мглу

Мы в своё время долго пытались сломать язык о “Мглистый континент”, “Океан Мглы”, “Мглоноид” и послали всё к чёрту. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Finalkin сказал:

ну а мгла это что то мистическое, зловещее из чего выходят монстры

“Мгла” — пожалуй, единственная находка РГР. Действительно, “Туман” — никак не подходит в качестве названия для субстанции, которая порождает монстров. Но, если быть предельно точным, “мгла” это не какое-то явление типа тумана. Это, грубо говоря, производное от него. По этой, и вышеописанной причине, было решено оставить “туман”. 

 

 

22 минуты назад, Finalkin сказал:

и заменены на брат и братья

Это не моё дело, но “братьев” в игре почти ни у кого нет. В английской версии тоже “бро”, а не “бразер”. Поэтому, если уж так режет уши “братан”, то лучше будет “дружище” и прочие синонимы, ибо “брат” это в первую очередь родственник, во всяком случае, теперь. Но, как я сказал, это не моё дело.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Finalkin 

Я с удовольствием , бы , помогла, но играю медленно и долго. Тем более  прохожу сейчас другую игра в Стиме, убиваю монстров, а там путь длинный.

У меня одна просьба. Верните нормальный, русский язык в  грузинской деревне, без дефекта дикции. Эта деревня нанесла мне психологическую травму, трудно забыть её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, lia_ сказал:

У меня одна просьба. Верните нормальный, русский язык в  грузинской деревне, без дефекта дикции. Эта деревня нанесла мне психологическую травму, трудно забыть её.

однозначно все диалоги там будут изменены с прицелом на ргр версию. если у вас в памяти есть ещё какие-то моменты, а лучше старые скриншоты какие то помните с трешаком и дичью то скидывайте, мне тогда проще искать что нужно изменить, когда я вижу дословно то что нужно исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Albeoris сказал:

Нет, в оригинале один термин — ミスト (Mist). Мы много холиварили на эту тему. :)

Пришли к следующему. Официальное название — Туман (с большой буквы). Неофициальный синоним — мгла (с маленькой буквы). Нужно использовать тот термин, который лучше всего вписывается в те или иные обстоятельства.

 

Мы используем слово “мгла”, когда слово Туман неуместно. Например:

 

Или когда мы хотим нагнать жути:

 

Официальное название — Туман — используется во всех прочих случаях:

 

Окончательную точку в вэтом вопросе поставили “облака”, которые мглой назвать язык не поворачивается.

7NBokdB.png

Перевод на скрине можно сделать такой. Что это облака? Нет это туман. Зидан тут задаёт вопрос. И тут сам же на него отвечает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
    • @HalcyonCorpse одному тяжело, понимаю 
    • Да, тем более они подразумеваются для многоразового использования, а судя по картинке получается, что они одноразовые.
    • Здравствуйте, спасибо, нашел необходимую ссылку, запустив программу установщик. Сперва не понял, где искать файл “Readme”, потому что в актуальной ссылке скачивается только exe файл автоустановщика, но теперь вопрос решен!
    • Кайф. Но “наш” ILL тоже неплохо себя показал в трейлере.
    • Игра выйдет 27 февраля 2026 года. В рамках Summer Game Fest был анонсирован Resident Evil Requiem — продолжение основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×