Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

39 минут назад, Pikachu сказал:

Думается мне отсебятина, это когда персонажи из фэнтезийного мира начинают разговаривать как гопники из 90х.
Согласитесь, мало вписывается в атмосферу, нет?

А откуда вам доподлинно известно как должны разговаривать в действительности персонажи из фентезийного мира?

Авторское видение может быть любым.

  • Хаха (+1) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, abc121 сказал:

А откуда вам доподлинно известно как должны разговаривать в действительности персонажи из фентезийного мира?

Авторское видение может быть любым.

“Быдловатое авторское видение” подкреплялось бы конкретными фразами в японском скрипте игры, да и в целом манерой диалогов. И там нет никаких “О, цыпа”, что я доказал парой страниц назад.  К тому же, у FF9 был рейтинг Teen, что как минимум уже исключает всяких “цып” и прочих.

Изменено пользователем Damin72
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень не хочется влезать и разбираться в очередных форумных срачах, но если есть те, кто играл с этим переводом, поясните пожалуйста без желчи, тут весь перевод с подобной отсебятиной или только Сидорович и цыпа, которых обсуждают страниц пять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Dantochizo сказал:

Очень не хочется влезать и разбираться в очередных форумных срачах, но если есть те, кто играл с этим переводом, поясните пожалуйста без желчи, тут весь перевод с подобной отсебятиной или только Сидорович и цыпа, которых обсуждают страниц пять?

Ну 10 случаев серьёзного искажения, хейтеры перевода так и не предоставили, так что да, обсуждаем 5 страниц “Сидоровича” и “цыпы”.

И это не просто форумный срачь, это переводческий срачь, а значит по умолчанию на порядок бессмысленнее и беспощаднее чем обычный.

В 15.11.2018 в 03:18, Silversnake14 сказал:

Если считаете, что я неправ, приведите по меньшей мере десять случаев, когда мы серьёзно исказили смысл текста. Не сказали другими словами, а именно исказили смысл, что было в ущерб повествованию.

 

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, lia_ сказал:

Я играла. Могу показать скрин

84de3757b485.jpg

Эти к “хренам” в каждой локации.

И текст. который перевели.

Крутяк. Пригодится. Спасибо, браток.
Браток, не хочешь прикупить что-нибудь?
Ну чего, браток, в четвертачок?
Спасибо, браток!
У каждого своё место, браток!
Послушай старшого брательника и заведи друзей!
А, ты думаешь, что я упокою брательника, и с радостью буду тебе прислуживать?

***

“Хехехе, я купил новых карт на бабло, которое нашёл в озере!”";
 “Ну чё, в четвертыгу?”
 “Да у тебя картей мало.”
“В четвертилу сыграем?”
“Чепушило, у тебя даже картей нет для игры.”"

***

“Этот пацанчик свистнул кучу бабла из какой-то хатёнки
 “Он ваще чертофан. Нам всем далеко до него.”";
“По-любэ есть способ заколачивать кучу бабла из воздуха
 “Может, ломануть этот сундук
 “Э, зёма, ты чё тут шаришь?”";
 “Я своего за километр чую. Ты ж нашенский чертофан, да?”";
“Кажись, я видел этого парнягу.Он тут недавно шаромыжился
“Бред какой-то. Или он не знает, что за его шкуру забашляют на отличненько?”";

 

Ох едреня феня… Это точно FF9, а не “Санитары подземелья 3”?

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

Ох едреня феня… Это точно FF9, а не “Санитары подземелья 3”?

Это не феня. И смысл текста не был искажен. Русский язык - велик, могуч и разнообразен.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Damin72 сказал:

Ох едреня феня… Это точно FF9, а не “Санитары подземелья 3”?

Это ФФ9 :) Такой перевод :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, abc121 сказал:

Это не феня. И смысл текста не был искажен. Русский язык - велик, могуч и разнообразен.

Могуч и разнообразен, но чёт, похоже, все жители стали поголовно использовать слэнг и хрены. Это фентезийный мир или Россия? Ибо, спасибо, но России мне и IRL хватает.

Изменено пользователем Damin72
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Damin72 сказал:

Могуч и разнообразен, но чёт, похоже, все жители стали поголовно использовать слэнг и хрены. Это фентезийный мир или Россия? Ибо, спасибо, но России мне и IRL хватает.

Кабак неблагополучного квартала где собираются всяческие тёмные личности, было бы странно начни они цитировать Пушкина, вам так не кажется?

И да, в России мы обычно используем русский язык, каким бы он не был.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lia_ Большое спасибо за ответ. Я сам ещё ни разу не играл в 9 финалку и не знаю, как должно это выглядеть в оригинале, но то, что вы привели в пример — выглядит действительно странно. Могу только предположить, что это возможно слэнг бандитов или пиратов такой, который вполне может быть и в оригинале. По крайней мере, надеюсь на это. Ещё раз спасибо за то, что чётко прояснили интересовавший меня момент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, abc121 сказал:

Кабак неблагополучного квартала где собираются всяческие тёмные личности, было бы странно начни они цитировать Пушкина, вам так не кажется?

И да, в России мы обычно используем русский язык, каким бы он не был.

А там ВСЕ жители в игре — тёмные личности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Damin72 сказал:

А там ВСЕ жители в игре — тёмные личности?

В переводе используется только сленг, абсолютно везде, м?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Dantochizo сказал:

@lia_ Большое спасибо за ответ. Я сам ещё ни разу не играл в 9 финалку и не знаю, как должно это выглядеть в оригинале, но то, что вы привели в пример — выглядит действительно странно. Могу только предположить, что это возможно слэнг бандитов или пиратов такой, который вполне может быть и в оригинале. По крайней мере, надеюсь на это. Ещё раз спасибо за то, что чётко прояснили интересовавший меня момент.

Пожалуйста :)

Это фантазийная игра, а разговор не пойми какой.

Вот ещё.

“Чё ты щас сказал?!”";
“Это чё щас было?!”
Мелкий, ты-то чё тормозишь?!
“Ты, блин, чё остановился?!
“Чё тут лодка делает?”";
Ладно, давайте глянем ещё раз, чё как, и там сообразим.”";
“Ну, чё ты ждёшь?
прошёл мимо меня и ничё не сказал! Он чё, борзой, или чё?
Не, ну я сам-то не мог ничё сказать, потому что был заморожен!";
“Ничё я никого не видела!”";
Чё с нами будет-то?”";
“Чё ты ржёшь, жиртрест!;
“Это чё ща такое было?!”";

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, abc121 сказал:

В переводе используется только сленг, абсолютно везде, м?

Вот и спросим у мадам выше, ибо пока сам не играл. Но судя по количеству примеров, что она приводит — походу все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

       
      Жанр:  Action, Shooter Платформы: PC Разработчик: HyperStrange, CreativeForge Games Издатель: Running With Scissors, HyperStrange Дата выхода на PC: 9 июня 2022    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.4 от 09.01.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      Disco Samurai

      Дата выхода: 14 ноя. 2025г. Разработчик: Pixel Fiber Games Издатель: We Dig Games Жанр: Экшен, Аркада, Ритм игра Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2576410/Disco_Samurai/
      Disco Samurai погружает в киберпанк-метавселенную под названием Диско, ставшую настолько популярной, что уровень преступности в реальном мире упал на 77%. Люди предпочитают становиться виртуальными охотниками за головами, а не отбывать наказание за мелкие правонарушения. В центре повествования находится Фокс — мятежная студентка, изучающая архитектуру и изящные искусства. Лекциям она предпочитает пиксельную кровь и виртуальный вандализм, стремясь продемонстрировать миру Диско новое прочтение термина брутализм.
      Машинный перевод для steam Build.20791173 https://drive.google.com/file/d/1AsI1skoJ2-TNlt4hakcFEcpeZZS9u179/view?usp=sharing
      В настройках выбрать Польский язык.




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Для энтузиастов которые хотят перевести игру на Русский Язык могу указать путь так сказать сквозь тёмный лес…
      1) Вытащить ром игры — это реально и на данный момент возможно.
      2) Вот его и переводить, для “быстрого перевода” можно подглядывать как перевели те или иные моменты на ноте(ссылка в посте). Перевод игр на “8-битку” процесс не сложный. НО что там намудрили разрабы — текст и графика могут быть запакованы.
      3) Обратиться за помощью к ром-хакерам, которых не мало к примеру на эму-ленд или чиф-нет. ещё есть товарищ “СахаР”(вроде правильно ник написал) который перевел просто огромную кучу игр на различные платформы, как по мне его можно найти везде (: в ВК я его тоже видел.
      4) играть на эмуляторе “денди” без всяких улучшалок оболочки. или закинуть ром на флешь карик, и балдеть лёжа на диване.
      А так что бы тут не засорять тему попросите автора отписаться тут, может что и подскажет.
    • В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков. Компании Meta Publishing и студия 1M Bits Horde сообщили дату выхода в ранний доступ ролевой игры с элементами строительства и выживания Nested Lands. Игра должна выйти 23 января 2026 года.  В ближайшее время авторы обещают выпустить обновленную демоверсию, включающую в себя кооператив для четырех игроков.  
    • Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии Издательство Owlcat Games и разработчики из Another Angle Games выпустили новый трейлер к грядущей пошаговой RPG Shadow of the Road. Игра должна выйти в этом году.  Действие Shadow of the Road разворачивается в феодальной Японии на фоне ожесточенного соперничества между сегунатом Токугава и сторонниками императора Муцухито. Пользователям предлагается погрузиться в мир, сочетающий традиции и современность, японскую мифологию и стимпанковые технологии. Возглавляя «разношерстную группу искателей приключений в динамичном, завораживающем мире, где каждое решение определяют судьбу, игроки должны освоить различные способности персонажей, чтобы переломить ход войны». У проекта есть демоверсия в Steam.
    • нет преграды патриотам, дерзай! а так я даю базу. и главное - интерес к проекту, для создания нормального перевода.
      ага, но в данном случае оно только так… ну можно попробовать реверс инжинирингом позаниматься, отчасти что кстати я и сделал, и ключи шифрования поискать и вытащить текст “обычным способом” но как по мне - игра не стоит потраченного времени которого у меня и так нет….     Читаем внимательнее, не на гугл переводчике проходить. а на английском языке без какого либо перевода.
      т.к. текст будет вытягиваться не стандартным набором бипинэкс+эксюнитиаутотранслятор а модом, который будет парсить текст из самого движка по его вызовам. так же и будет вставляться.
      по этому не нужно будет бегать и “протыкивать” всё и вся для появления, и выгрузку всего текста.
      Естественно после первого “пробега” по игре и перевода нужно будет ещё несколько забегов уже с переводом, для так сказать вытягивания последнего.

      Для чего собственно и сделал данный пост — для заинтересовать, и привлечь заинтересованных.

         
    • Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. 9 января HypeTrain Digital и Ice-Pick Lodge сообщили о релизе Pathologic 3 в Steam — новой части в серии, известной своим «бескомпромиссным нарративом, сюрреалистичной атмосферой и экспериментальным геймдизайном». В Pathologic 3 игроки берут на себя роль Даниила Данковского — талантливого врача и исследователя, одержимого природой смерти. В поисках человека, которого называют бессмертным, Данковский прибывает в отдаленный город в восточной степи — ровно в тот момент, когда в нем вспыхивает смертельно опасная эпидемия. У героя есть всего 12 дней, чтобы остановить катастрофу. Каждый выбор имеет значение, и время неумолимо движется вперед. Сообщается, что проект продолжает фирменное исследование тем смертности, власти и ответственности. Игра представляет собой самостоятельную историю, не требующую знакомства с предыдущими частями, но при этом тесно связанную с событиями и идеями Pathologic 2. В написании саундтрека поучаствовал известный по серии Silent Hill Акира Ямаока.   
    • @SerGEAnt  Перевёл Recall: Empty Wishes на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: GOG 1.0.7.0 , последняя актуальная версия, только ЭТА версия. Не проверялась на совместимость со СТИМ версией, может быть не совместима. Скачать для PC(GOG-релиз): яндекс диск | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Recall Empty Wishes_Data».   3. Вставьте её в основную папку игры.   4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».        
    • Это было временное решение (на версию 0.0.3). Потом мы от него отказались. 
    • Обновление русификатор (новая редакция). Исправил маленькую, но критическую ошибку(касается только новой редакции), из-за неё на "выходных" текст был на японском. Касается только нового перевода, у старого такой ошибки не было. Все ссылки обновлены.
    • Не брал за основу но заимствовал, так взял бы все что бы наконец небыло англиского и китайского ) 

      вы же уже проводили сравние по строкам переводов так что мешает дополнить свой перевод то где у вас не хватает. Более полным к тому же он по смыслу гораздо более правильный.

      В вашем переводе не знаю как по строкам но англиский в каждой 2 фразе квеста это просто пипец. Без елочки юзать невозможно и это касается старого контента что в новом я даже боюсь представить, скилы до сих пор частично на англиском. У zetleda все было переведено еще в переводе месячной давности. Может я конечно далек до перевода но не понимаю что мешает просто дополнить свое.
    • Ну да чаще на озвучку. Но на текст тоже видел сборы Я фанатские переводы ток на китайские игры ставлю… так что мираклов и т.д не знаю)
      Только: masterkosta и Гора Переводчиков "Медные Котики" знаю) 
      а ну и с zog качал перевод на Heros Adventure
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×