Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

такую игру и купить можно. Хотелось бы больше информации о ходе перевода, если можете, то по мере продвижения пишите.

Переведено почти 45%, к игре подготовлены 25%. Сейчас дошлифовываем до отлета из Дэли. Надеюсь скоро выпустим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переведено почти 45%, к игре подготовлены 25%. Сейчас дошлифовываем до отлета из Дэли. Надеюсь скоро выпустим

ждем с нетерпением. Спасибо за работу :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О! круто! Это ж можно пикнуть FF в стиме и проходить вместе с переводчиками.Перевод закончился,бегаешь качаешься, ждёшь нового патча. Профит=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2.с очень качественным переводом

P.S. Собственно второй вид русика и ищется

!!!ОТЗОВИТЕСЬ СЧАСТЛИВЫЕ ОБЛАДАТЕЛИ СОНЬКИ ПЕРВОЙ!!!

У меня лежит девятая финалка с переводом RGR-studio, лучший перевод, который когда либо для нее существовал.

Что-то я не понял смысл высказывания из шапки. Ну есть у меня 9 финалка от RGR на первую соньку, и что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
проси не проси, чтоб помогли, видимо нету возможности(((

видимо пиратам не поиграть в русс версию, ну значит помог проекту чисто из корысти:)

удачи всем!

пока.

DLL'ка тебе не поможет. Старый пиратский релиз несовместим с новым кошерным переводом.

Пользуйся лицензией или ищи репак посвежее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, а где скачать можно русик? А то игру купил сразу на релизе, а мозг на перевод включать ну сил никаких нет как поиграть собираюсь . С РГРовским бы поиграл с удовольствием, хоть он и не идеален.

Изменено пользователем Rectangular

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа, а где скачать можно русик? А то игру купил сразу на релизе, а мозг на перевод включать ну сил никаких нет как поиграть собираюсь . С РГРовским бы поиграл с удовольствием, хоть он и не идеален.

пока только до леса(страницу перелестни и скачай). Ждем. Ребята трудятся :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот удивляюсь - как вы друг-друга понимаете. Некоторые "надписи" я в состоянии осознать (общий далекий смысл) токма раза так с пятого, и то не уверен, что правильно )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пока только до леса(страницу перелестни и скачай). Ждем. Ребята трудятся :rolleyes:

Ну лес это примерно полчаса вдумчивого геймплея (если ты о начальном лесе). Но если ты про лес через который в деревню магов идешь, то это весьма немало уже :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну лес это примерно полчаса вдумчивого геймплея (если ты о начальном лесе). Но если ты про лес через который в деревню магов идешь, то это весьма немало уже :clapping:

Нет, лес, это который Злой лес после похищения принцессы из замка.

Ориентировочно если никто не помрёт в начале сентября выпустим до момента отлета из Дэли, доделываем мелкие косяки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работаем. В конце сентября выпуск следующей арки - ориентировочно до отлета из Дэли, но как пойдет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основная часть подготовительных работ к выпуску новой арки завершена.

Релиз в эту пятницу, 30 сентября.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×