Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Подскажи пожалуйста (я просто не знаю) какие именно файлы с игры нужно скинуть? в каких из них текст залит?

Я могу заняться полным переводом, но только после 29 февраля, ибо 29 защита дипломной работы :(

Ок. завтра скину)

Забей я на днях куплю игру и займусь полным её переводом) Так что ждите)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я могу заняться полным переводом, но только после 29 февраля, ибо 29 защита дипломной работы :(

Забей я на днях куплю игру и займусь полным её переводом) Так что ждите)

Так значит не нужно тебе скидывать точно? Я уже архив подготовил просто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так значит не нужно тебе скидывать точно? Я уже архив подготовил просто

Забей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Забей)

Ну ладно) так когда ты сможешь начать?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ладно) так когда ты сможешь начать?)

Ну сейчас я вывожу текст ( забив на дипломную :D ) Если оценочно то после 29 февраля я займусь всерьез и завершу это дело. Ждите, обещаю долго не затягивать) ( максимум месяц ) ( Ну или по обстоятельствам Ибо я человек и у меня могут появиться другие заботы :D )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну сейчас я вывожу текст ( забив на дипломную :D ) Если оценочно то после 29 февраля я займусь всерьез и завершу это дело. Ждите, обещаю долго не затягивать) ( максимум месяц ) ( Ну или по обстоятельствам Ибо я человек и у меня могут появиться другие заботы :D )

Глянул, там примерно 4 мб текста. Месяц говоришь? Ну-ну.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глянул, там примерно 4 мб текста. Месяц говоришь? Ну-ну.

Может человек имел ввиду не перевод, а достать текст?

И что собственно мешает залить текст на ноту потом? Тут же вроде автор темы так-же хочет приступить к переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может человек имел ввиду не перевод, а достать текст?

И что собственно мешает залить текст на ноту потом? Тут же вроде автор темы так-же хочет приступить к переводу.

Да когда достанет текст, я со своей командой присоединяемся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вон mercury32244 с ребятами сможет перевести главное текст чтобы смог кто то вытащить а переводчики ждут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вон mercury32244 с ребятами сможет перевести главное текст чтобы смог кто то вытащить а переводчики ждут

Набор в команду переводчиков открыт, чтоб ее быстро перевели нужно много переводчиков, текста там ну очень много, присоединяйтесь все кто знает английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну сейчас я вывожу текст ( забив на дипломную :D ) Если оценочно то после 29 февраля я займусь всерьез и завершу это дело. Ждите, обещаю долго не затягивать) ( максимум месяц ) ( Ну или по обстоятельствам Ибо я человек и у меня могут появиться другие заботы :D )

ого, большое спасибо

удачи тебе с этим!

и удачи с дипломом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут почти все, осталось еще килобайт 300, там другой формат файлов, завтра доделаю распаковку для них. Особо активно пока не советую переводить, надо попробовать обратную сборку и генерацию шрифтов, на выходных, возможно, все это сделаю, а там если пройдет удачно, то можете начинать.

http://www.fayloobmennik.net/5850735

зы левый обменник, ибо rghost чего-то лежит.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут почти все, осталось еще килобайт 300, там другой формат файлов, завтра доделаю распаковку для них. Особо активно пока не советую переводить, надо попробовать обратную сборку и генерацию шрифтов, на выходных, возможно, все это сделаю, а там если пройдет удачно, то можете начинать.

http://www.fayloobmennik.net/5850735

зы левый обменник, ибо rghost чего-то лежит.

Спасибо) Отпишись, когда проверишь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там, наверное, как обычно в японских играх еще текстур вагон, интерфейс в том числе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там, наверное, как обычно в японских играх еще текстур вагон, интерфейс в том числе.

Думаю да... Пока сам текст давай проверим с тех частью... Если всё норм, это будет отлично)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grimlord

      Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных
    • Автор: AshuraSaint
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel 3

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Глубокий сюжет, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: NIS America, Inc. Серия: The Legend of Heroes Дата выхода: 23 марта 2020 года Отзывы Steam: 2533 отзывов, 92% положительных  
      Данную тему формирую для тех, кто увлекается серией The legend of heroes. На данный момент существуют машинные/ручные русификаторы почти на все существующие части, кроме  Cold Steel 3 и Cold Steel 4 , хотя они являются крайне интересными и занимательными на мой личный взгляд плюс являются буквально ключевым звеном между следующими частями, а именно Trails into Reverie , а так же к финалу всего  Daybreaker ,а именно Trails beyond the Horizon(что выйдет уже буквально зимой на английском) и приквел событий Daybreaker(а именно периода войн перед этой частью). 
      Поэтому если у кого то есть возможность и желание сделать машинный перевод — это было бы прекрасным событием для всех будущих игроков данной серии(а так же акри Cold Steel) и для всех нынешних, что в силу не владения на достаточном уровне английским, не могут насладится прекарасными играми. Благодарю за уделенное внимание.
      *На данный момент есть ручной перевод cold steel 1  и эта же группа работает над cold steel 2. Прогресс мягко говоря не быстрый, но стоит упомнянуть, что у них нету упоминаний о 3 и 4 частях (ремарка сделана, т.к встречал ответы в других темах, мол этой аркой(весь cold steel) уже занимаются.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×