Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Koisuru Natsu no Last Resort

index_shop_ban_onsale.png

Жанр: VN

Рейтинг: 18+

Платформы: PC

Разработчик: Pulltop Latte

Издатель: Pulltop Latte

Дата выхода: 2014 год

Страница на VNDB: Koisuru Natsu no Last Resort

 

Spoiler

 

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Игра в жанре "визуальная новелла"

Сюжет: Сотаро, студент университета, ведёт бедную, но независимую жизнь, придерживаясь одного принципа - сводить свои действия во всём к логике и расчёту, и ограничивать праздное времяпрепровождение до минимума. Так происходит до тех пор, пока, ввиду неловкого стечения обстоятельств, он не знакомится с Уми - студенткой младшего курса. После того, как помогая выручить Уми из беды, Сотаро лишается своей подработки, Уми приглашает парня на работу на тропический остров. Изменится ли герой, или останется прежним - зависит только от вас.

Внимание: 18+. В игре присутствуют сцены эротического характера (японская цензура присутствует).

 

Spoiler

Перевод завершён, переведён только текст новеллы - кнопки, всплывающие сообщения оставлены в оригинале. При транскрибировании используется система Хэпбёрна ("ши", "-чан").

 

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень круто что не только блокбастеры переводят, но и вот такие игры для отдыха "душой и телом" хD

P.S. Хорошо что не по системе Поливанова, звучание которой в 90% случаев звучит очень странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил ссылку на перевод. Надеюсь, впайка патча пройдёт без каких-либо багов, ибо игра относительно новая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я перевод на англ ждал, а тут русификатор вышел). Спасибо

P.S нужно ли устанавливать Sweetest Summer Patch?

Изменено пользователем Ezari01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S нужно ли устанавливать Sweetest Summer Patch?

Он добавляет аппенды, сцены после окончания рута той или иной героини. Я их не переводил, т.к. не нашёл там ничего интересного. К сюжету отношения не имеют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не работает перевод,вместо текста пустота.версию брал с рутрекера. локаль стоит.Поможете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не работает перевод,вместо текста пустота.версию брал с рутрекера. локаль стоит.Поможете?

Так, давайте разбираться. Винда какая?

Шрифт перевода должен быть Tahoma - проверьте, стоит ли в системе (Windows -> Fonts).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, давайте разбираться. Винда какая?

Шрифт перевода должен быть Tahoma - проверьте, стоит ли в системе (Windows -> Fonts).

винда десятая,тахома в наличии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за работу. Гаремный патч, я так понимаю, как и аппенды не переводился?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за работу. Гаремный патч, я так понимаю, как и аппенды не переводился?!

Нет, не переводились.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, давайте разбираться. Винда какая?

Шрифт перевода должен быть Tahoma - проверьте, стоит ли в системе (Windows -> Fonts).

у меня так же( К тому же со всеми играми на этом движке, решения проблемы гуглом я не отыскал.( XP, tahoma есть разумеется :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня так же( К тому же со всеми играми на этом движке, решения проблемы гуглом я не отыскал.( XP, tahoma есть разумеется :sad:

ОК, принято, передаю в работу.

P.S. без перевода, японский работает?

Изменено пользователем Nord_Bericket

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ОК, принято, передаю в работу.

P.S. без перевода, японский работает?

"Со всеми играми на этом движке", напремер: Kono Oozora ni, Tsubasa wo Hirogete(яп,англ),Ojou-sama wa Gokigen Naname и эта тоже разумеется, текста нет в этих играх, разумеется локаль японская <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Со всеми играми на этом движке", напремер: Kono Oozora ni, Tsubasa wo Hirogete(яп,англ),Ojou-sama wa Gokigen Naname и эта тоже разумеется, текста нет в этих играх, разумеется локаль японская <_<

Попробуйте из под русской локали запустить, но через Microsoft Applocale.

Изменено пользователем animus-kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Sayonara o Oshiete: Comment te Dire Adieu
      Платформы: PC Разработчик: CRAFTWORK Издатель: CRAFTWORK




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • [release1.1] Русификатор для Two Falls (Nishu Takuatshina) [Что нового] - Исправлены ошибки с пропажей текста
      - Меню и настройки теперь на русском
      [Скачать] boosty
    • https://vk.com/wall-226280099_30 Нормальная ссылка на файл: https://disk.yandex.ru/d/MRE429vOF2ViFA
      @SerGEAnt Добавьте в архив русификатор на Neptunia Virtual Stars от Constant Moderato, пожалуйста.
    • @Grizzly3313  Да речи не было о масштабном проекте)) Мы открывали сборы какие-то? Мы делали какие-то обещание о долговременной поддержке? Тоже нет))  Русик был выпущен без фанфар и т.п. Мы да же никакого анонса не делали. Я конечно попытался сначала как-то привлечь внимание, но понял, что пиарщик из меня никудышный Я даже по чужим руководствам ходил и уговаривал людей, вот есть ещё русик, мы его сделали. Поиграйте, попробуйте, оцените. Смех да и только, холодные продажи) В целом же могу с полной уверенностью сказать — мы с самого начала не ставили цель о долговременной поддержке. Потому что это уже большая работа, и требует полной отдачи, но тут сразу возникает один нюанс. Это изнуряющая бесплатная работа, на которую тратится масса времени. Мне больше нравятся русификаторы, когда выпустил и забыл. А тут именно надо жить в игре. Но, если бы русик выстрелил, мы бы возможно поменяли своё мнение и занялись масштабной поддержкой. Была такая мааааленькая доля вероятности, но увы, не выстрелил. Поэтому получилось как получилось. Да игра у меня даже не запускается, т.е. я делал всё в слепую  А те правки после 2-ого большого релиза русификатора были внесены благодаря двум людям, от одного из них я получал качественный фидбек касательно навыков, описаний к ним, он же тестил правки и давал быструю обратную связь. А 2-ой релиз русификатора, хотя он был по сути мертворождённый — случился потому что у меня был гештальт, повторно перевести игру и улучшить перевод. Я его закрыл) На вылизывание и поддержки игры увы гештальта нет.
    • Почему альтернативные переводы (жрпгаркании/dog) до сих пор поддерживаются их авторами? И почему эти русификаторы более популярны? (в этих вопросах ответ на твоё сообщение)
    • Стим нашёл хороший ответ на этот вопрос - "скоро" 
    • И все таки сдуться меньше чем за месяц — как то несерьезно для такого масштабного проекта. За такой короткий срок игроки не могли оценить все недостатки и преимущества всех вариантов русификатор и качали исключительно по “стадному” принципу. Забавно, что я пару недель приглядывался к русификаторам, чтобы они стали качественнее, и в ночь на 9ое скачал игру и определился с русификатором. Ну а 10ого обломался...
    • Valve помогает экономить: Steam теперь предупреждает, если товар в корзине выгоднее купить в составе набора Теперь при добавлении игры в корзину Steam покажет уведомление, если тот же контент можно приобрести дешевле в составе какого-либо бандла. Такое же предупреждение отображается и непосредственно в корзине. В уведомлении также есть ссылка на более выгодный набор, чтобы пользователь мог сразу перейти к нему.
    • @SerGEAnt да ну 
      Тогда можно сравнить: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3609472595  https://boosty.to/dog729/posts/190ba0c6-7192-443d-82f1-87d17474182b?share=post_link Игроки сами выбрали для себя лучший перевод. Смысла бодаться дальше не вижу) Хотя было всё понятно в самом начале, но там был ещё собственный интерес и “по фану”, но оно в долгую не работает, не с таким проектом) Тем более я в эту игру не играю. К тому же я не один русификатором занимался. Wiltonicol тоже вышел из игры.  
    • @allodernat Посмотрел в стиме, у тебя ж самый популярный перевод из всех.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×