Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Нужно ли выкладывать замеченные не переведенные места? Типа таких в самом начале:

3dLeuNy.jpg

Да, конечно, выкладывайте найденные ошибки, пишите отзывы. В первую очередь интересуют редкие, малозаметные баги. Старайтесь не писать о том, что сразу бросается в глаза, дабы не сильно засорять форум) Спасибо.

P.S. Найденный вами недочёт уже известен.

Альтернативная ссылка на бета-русификатор:

http://rghost.ru/7Px8Nz98W

Может стоит добавить ссылки в первый пост?

Изменено пользователем Wo0D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Альтернативная ссылка на бета-русификатор:

http://rghost.ru/7Px8Nz98W

заметил недочёт перевода, непереведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заметил недочёт перевода, не переведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Надеюсь, имена и не будут переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не помещается полностью текст, срезает концовку:

3dLvocN.jpg

"Вышел может стоит заменить на "выходит", чтобы для персонажей женского рода нормально тоже звучало.

в Гильдии и Кузнице пропущена буква "П":

3dLw6Sx.jpg

Изменено пользователем К0чевник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заметил недочёт перевода, непереведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Действительно, в игре осталось несколько непереведенных фраз, но они остались на английском не потому, что их забыли перевести, а потому, что их невозможно перевести, так как они судя по всему зашиты в экзешнике. Все что можно было перевести - переведено, поэтому все что ты перечислил, недочетами не является, однако, спасибо за внимательность ;)

Что касается имен, то если герой уже был нанят ранее, то его имя так и останется на английском (можно переименовать самостоятельно), а у всех новых героев имена будут уже на русском.

Таким образом, если вы желаете помочь с исправлением ошибок перевода, то не следует обращать внимание на непереведенные участки, а искать ошибки в переведенных.

Не помещается полностью текст, срезает концовку
Это баг игры, мы не в силах это изменить
"Вышел может стоит заменить на "выходит", чтобы для персонажей женского рода нормально тоже звучало.
Уже исправлено
в Гильдии пропущена буква "П"
Не пропущена, ее не видно, опять же баг игры. Попытаемся исправить пробелами в начале строки Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за русификатор. :3 Чем сможем - поможем.

Хотел спросить, а почему вы переименовали Шута в Скомороха? Как-то это не вписывается. Лучше уж тогда Арлекин. И почему Расхитительница могил и охотник за головами упростились в названиях до мародера и наемника? Кроме того, заметил, что не переведены названия вещей для улучшения зданий. Ещё в глаза бросается уходящая за границы фраза: "Улучшено на:". И слово "Кровотечение" практически вплотную с процентами. Можно ли это как-то изменить? Если что обнаружу, то буду сюда писать. Если, конечно, это уже кто-то не написал. Где-то "лечение" с маленькой буквы написано, где-то с большой. У Охотника за головами в описание "Ослепляющего взрыва" странная фраза "Переместить одного". Так же не пойму, зачем "Отбрасывание" и "Притягивание" написаны капсом? Как и название лагерных навыков. Или так и должно быть? Я заметил место в профиле героя "Классовые бонусы". Раньше как-то не обращал внимание на это. Это что такое? А, ещё, один я не могу писать русскими буквами? Или это низя? Потом в улучшение казарм героев "Увеличивает размер списка на..". Может, заменить на что-то вроде: "Увеличивает вместимость казарм на.."? В баре: "Увеличивает снижение стресса" заменить на "Снимает больше стресса". "Снижает стоимость лечения на.. " заменить на "Снижает стоимость услуг(и) на.." Ибо как-то лечение для бара.. Немного неуместно, ИМХО. "Увеличивает количество слотов до.." на "Увеличивает количество мест до..". И фраза в Таверне "Игорный зал. Возбуждение от победы" не оч мне понятна. Это все моё ИМХО. Для большего погружения в атмосферу. Ну, и чтоб глаз не резало. Делайте по своему усмотрению.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Хотел спросить, а почему вы переименовали Шута в Скомороха? Как-то это не вписывается. Лучше уж тогда Арлекин.
Было решено, что как раз таки Шут не вписывается в тематику.

И почему Расхитительница могил и охотник за головами упростились в названиях до мародера и наемника?
Для экономии места

Кроме того, заметил, что не переведены названия вещей для улучшения зданий.
См.выше

Ещё в глаза бросается уходящая за границы фраза: "Улучшено на:"
Тут ничего не поделаешь. Понять и простить.

И слово "Кровотечение" практически вплотную с процентами. Можно ли это как-то изменить?
Очевидно, что слово кровотечение длиннее, чем bleed. Издержки русификации. Понять и простить.

Где-то "лечение" с маленькой буквы написано, где-то с большой.
Можешь сделать скрин?

У Охотника за головами в описание "Ослепляющего взрыва" странная фраза "Переместить одного".
Да, странная, но это лучшее, что смогли придумать на данный момент. Есть предложения?

Так же не пойму, зачем "Отбрасывание" и "Притягивание" написаны капсом? Как и название лагерных навыков. Или так и должно быть?
Да, так в оригинале.

А, ещё, один я не могу писать русскими буквами? Или это низя?
Увы, по-русски писать нельзя. Проблемы со шрифтом.

Потом в улучшение казарм героев "Увеличивает размер списка на..". Может, заменить на что-то вроде: "Увеличивает вместимость казарм на.."?
Это не совсем казармы, по крайней мере не в явном виде. А суть именно в увеличении списка.... Подумаем.

В баре: "Увеличивает снижение стресса" заменить на "Снимает больше стресса". "Снижает стоимость лечения на.. " заменить на "Снижает стоимость услуг(и) на.." Ибо как-то лечение для бара.. "Увеличивает количество слотов до.." на "Увеличивает количество мест до..". И фраза в Таверне "Игорный зал. Возбуждение от победы" не оч мне понятна.
А вот тут много интересных предложений, спасибо! Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было решено, что как раз таки Шут не вписывается в тематику.

Для экономии места

См.выше

Тут ничего не поделаешь. Понять и простить.

Очевидно, что слово кровотечение длиннее, чем bleed. Издержки русификации. Понять и простить.

Можешь сделать скрин?

Да, странная, но это лучшее, что смогли придумать на данный момент. Есть предложения?

Да, так в оригинале.

Увы, по-русски писать нельзя. Проблемы со шрифтом.

Это не совсем казармы, по крайней мере не в явном виде. А суть именно в увеличении списка.... Подумаем.

А вот тут много интересных предложений, спасибо!

Дык, может тогда назвать его Арлекином?

Во скрин с лечением: http://s42.radikal.ru/i097/1503/ae/df8fac3544a9.jpg

http://s018.radikal.ru/i520/1503/7f/28d59dabc248.jpg

Не знаю, чем заменить.. Дезориентирует противника? Меняет местами? Изменяет местоположение? Как-то так?

В лечебнице: "Келья укрощения духа"? Это же просто палаты пациентов.

Ещё странно звучит "Библиотека лечения" Может тоже на что нибудь заменить? "Библиотека лекарств". Или не библиотека, а архив.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Дык, может тогда назвать его Арлекином?
Это тот же шут, только итальянский. Я скорее против. Обсудим.

Во скрин с лечением
Ясно. Согласен. Исправил.

Не знаю, чем заменить.. Дезориентирует противника? Меняет местами? Изменяет местоположение? Как-то так?
Изменяет местоположение противника - вот это будет в точку, но боюсь, что длинновато...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Телепортирует противника

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это тот же шут, только итальянский. Я скорее против. Обсудим.

Ясно. Согласен. Исправил.

Изменяет местоположение противника - вот это будет в точку, но боюсь, что длинновато...

Что насчет лечебницы? А Лагере специалиста по выживанию (длинновато, имхо, но синоним так и не смог придумать) вместо: "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет увеличить доступные навыки выживания.." заменить на "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет обучиться новым навыкам выживания, а также снизить их стоимость".

Телепортирует противника

Не подойдет по.. Смыслу что ли. Он же не телепортируется в прямом смысле, а меняет место в отряде.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я кривой. Можете объяснить куда кидать русификатор? В заранее спасибо.

Изменено пользователем sayronar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, я кривой. Можете объяснить куда кидать русификатор? В заранее спасибо.

В папку с игрой. Все файлы из архива копируешь с заменой туда.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет перевода Melee и Ranged в описании способностей героев

равно как и характеристики модификаторов способностей

Изменено пользователем Монолит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×