Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Игра престолов

banner_pr_gameofthronese6.jpg

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (PC)

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (iOS)



Внимание! В установщике находится русификатор на все эпизоды. Так что не зависит, откуда скачаете русификатор: хоть с эпизода 1, хоть с эпизода 2.

 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод,
редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
CrutoySam - перевод, правка, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Night_Raven - перевод, тестирование;
Outbreak_m - перевод, тестирование;
webdriver - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Верная - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - правка;
LinkOFF (7kingdoms.ru) - перевод;
smx4ever - перевод;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
PRO1891 - тестирование;
Павел Минаков - тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
CrutoySam - перевод, правка, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
ltybcs - перевод, тестирование
Makarov17 - перевод, тестирование;
Demos (7kingdoms.ru) - перевод;
Outbreak_m - перевод;
YeOlde_Monk - перевод;
Верная - перевод, тестирование;
Night_Raven - тестирование;
LeftGamer - тестирование;
webdriver - тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - правка;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод (большая часть текста), редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
CrutoySam - перевод, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Night_Raven - перевод, тестирование;
Outbreak_m - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
MarselZaripov17 - тестирование;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, главный тестер;
CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод;
Sarf - перевод;
Satan In A Skirt - тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
pashok6798 - техническая часть, шрифты, тестирование;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
MarselZaripov17 - тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон (Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


CrutoySam — руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Буслик — наставник руководителя, перевод, редактура, тестирование;
Den Em — инструментарий и разбор ресурсов;
Верная — перевод, тестирование;
NightRaven — перевод, тестирование;
Makarov17 — перевод, тестирование;
Jericho_Tank — перевод, тестирование;
YeOlde_Monk — перевод, тестирование;
ltybcs — перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) — вычитка и правка;
pashok6798 — техническая часть, шрифты;
0wn3df1x — шрифты;
HoRRicH — портирование на iOS, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) — текстуры;
Дэймон(Dhampir) — портирование на iOS и Android;
Dronozoider — портирование на PS3 и Xbox360.




 
Spoiler


CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Верная - помощник руководителя, перевод, тестирование;
Буслик - помощник руководителя, перевод (большая часть), тестирование
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Lanos - перевод, тестирование;
MakaroV - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
NightRaven - перевод;
Frost_Bite - перевод;
ltybcs - перевод;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
0wn3df1x - шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.




 
Spoiler
















 




 
Spoiler


Должности и титулы и пр.:

House - дом
Greater Houses - обычно великие дома это - Great Houses, а тут скорее всего имеется в виду - Более знатные дома ... Надо смотреть контекст.
Bastard - бастард, но the Bastard of Bolton - Болтонский Бастард
bannermen/bannermens - знаменосец/знаменосцы (вассалы)
Squire - оруженосец
Ser - сир
Lord - лорд
Lady - леди
the Crown - корона
the King/King - король
the Queen/Queen - королева
the Queen Regent - королева-регент
The King in the North - король Севера
Warden of the North - Хранитель Севера
Warden/Wardens - Хранитель/Хранители
Sentinel - Защитник. Новый термин имено в этом значении, в контексте будет видно подходит он или нет. А вообще Sentinel в ПЛиО - это страж-древо.
Septa - септа
Maester/maester - мейстер
Castellan - кастелян
Master-at-Arms - мастер над оружием
the Master of Coin - мастер над монетой
small council - Малый совет
Ranger - разведчик
Wildlings\Wildlings - одичалый\одичалые
White Walkers - Белые Ходоки

Географические термины, замки и др.:

Known World - известный мир
Seven Kingdoms - Семь Королевств
Westeros - Вестерос
Essos - Эссос
Meereen - Миэрин
Yunkish - юнкайский/юнкайская
Dornish - дорнийский/дорнийская/ дорниец/дорнийка
King's Landing - Королевская Гавань
Red Keep - Красный замок
Royal Sept - Королевская септа
Highgarden - Хайгарден
Ironrath - Железный Холм
Iron from Ice - Железные изо льда. Думаю так правильнее.
The North Grove - Северная роща
Wolfswood - Волчий лес
The Kingsroad - Королевский тракт
Citadel - Цитадель
the Twins - Близнецы
Casterly Rock - Утес Кастерли
the North - Север
the Wall - Стена
the Night's Watch - Ночной Дозор
Whispering Wood - Шепчущий лес
Dreadfort - Дредфорт

Другое:

Iron Throne - Железный Трон
Great Hall - великий чертог. У Соколова и Виленской так, но мне многим не нравится, я бы написал в теме на форуме, пускай народ выскажется. Мне кажется большой зал и т.п. лучше.
the Tourney at Lannisport - турнир в Ланниспорте/ланниспортский турнир
Ironwood/ironwood - одно из самых главных. У Соколова железные деревья. Можно и так. У Виленской вообще переведено как дубы, ели и т.п. Есть вариант железноствол. Но на мой взгляд самый лучший вариант это - железнодрев. Думаю, тут надо именно одно слово. По аналогии с weirwood - чардрево. Но оконончание -о здесь не подойдёт, без неё лучше.
The Red Wedding - Красная Свадьба
Children of the Forest - Дети Леса
fourth-born - можно просто четвертый. Зависит от контекста.
Kingslayer - Цареубийца
Oathbreaker - клятвопреступник
Northerners - северяне/жители Севера
the Northern girl/girls - северянка/северянки
Wonders Made by Man - Рукотворные чудеса (книга)
Forrest Lands - земли Форрестеров/владения Форрестеров

Выражения:
Seven hells - седьмое пекло
Winter is coming! - Зима близко!
The North remembers! - Север помнит!
the one true King - единственный истинный король
Lord of Nothing - можно перевести как - лорд без лордства

Обращения:

my lord, m'lord - миледи
my lady, m'lady - милорд
your grace - ваша милость
your lordship - ваша светлость

Имена:
Asher - Ашер/Эшер. [?ж??r] Можно ещё спросить на форуме, т.к. тут идут споры как лучше писать такие имена. Новое имя.
Bowen - Боуэн
Brienne - Бриенна
Britt - Бритт.
Bronn - Бронн
Cersei - Серсея
Daenerys - Дейнерис
Domeric - Домерик. Хоть и написано, что прозносится как [Dahmeric]
Doran - Доран
Duncan - Дункан
Eddard - Эддард
Elissa - Элисса
Erik - Эрик
Ethan - Этан/Итан. [?i??(?)n] Можно ещё спросить на форуме, т.к. в книгах пишется Этан.
Galbart - Галбарт
Gared - Гаред
Gerhard - Герхард
Gregor - Грегор. Так правильно и не смотрите на Григора Клигана как первёл Соколов. Можно ещё спросить на форуме.
Gryff - Грифф/Грайфф. Можно ещё спросить на форуме.
Jaime - Джейме
Jenna - Дженна
Joffrey - Джоффри
Jon - Джон
Lomas - Ломас
Loren - Лорен
Ludd - Ладд/Лодд/Лудд. [l?d] Новое имя. Можно ещё спросить на форуме.
Malcolm - Малкольм/Малькольм. Встречается и так, и так. Можно уточнить на форуме.
Margaery - Маргери
Mira - Мира
Norren - Норрен
Oberyn - Оберин
Olenna - Оленна
Ortengryn - Ортенгрин
Rodrik - Родрик
Ramsay - Рамси
Renly - Ренли
Robb - Робб
Roos


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru

 

 

Здесь обсуждается перевод игры! Саму игру обсуждайте тут.

Мы Вконтакте.

 

 

Изменено пользователем Sudakov Pavel
Удалил несуществующую ссылку для macOS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю баг или фича,но 6-тая глава не работает. :big_boss:

fc217ddec8c7.jpg

Не выбираеться и в самой игре сразу после 5-той игра заканчиваеться. <_<

Была у кого-то такая проблема?

Изменено пользователем ProstoAndreyX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ProstoAndreyX

6ая глава еще не вышла. Только недавно 5ая вышла. А, перепутал с эпизодами. Тогда незнаю, еще не проходил ее.

О, крякер =)

SerGEAnt

Может стоит пароль латинский сделать, а не русский? Для будущих релизов.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может стоит пароль латинский сделать, а не русский? Для будущих релизов.

Я уже поправил это, буду собирать переводы по-старинке в ANSI.

Для iOS обновление в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нечитать кто не прошёл 5 Эпизод!!! Спойлеры концовки.

Spoiler

Мне кажется разрабы всех убъют хороших. Потому как концовка ужасает. Дальше нечитать тем кто не прошёл до конца!!!! Почему не защитили толстяка когда он держал ворота, почему нельзя было использовать щиты из железноствола чтобы попасть внутрь и спасти лорда и Ашера? Почему опять сложный выбор из любимчиков, только только сложились отношение у Родрика и обязательно его нужно убить или же убить Эшера и вся шайка которую он собрал, разбежится, а Бешка повесится от скуки без своего друга или уйдёт в Яму. Короче можно было разрабам поморочиться и спасти обоих, Убив одного из них в последнем Эпизоде, в Большой войне. Думаю спору будет много. Но ни одна петиция не поможет, как сделали чтобы спасти Сноу из сериала. Очень обидно что разрабы делают так что побеждает ЗЛО кроме игры Волк Среди Нас(Там добро победило Зло, да ещё с каким размахом, но вам лучше поиграть самим чтобы это ощутить).

Изменено пользователем ARTI412

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При разговоре с Дейнерис есть момент где субититры на англ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел фразу на английском. 4 эпизод, когда приходим на пир в честь нового короля

 

Spoiler

luG2f53.jpg

Изменено пользователем kvasovstan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на xbox 360 перевод не распространяется?В шапке темы не нашел

Сначала порта на xbox360 не было, а как сейчас дела обстоят, я не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какой пароль?

Смени региональный язык программ, не поддерживающих Юникод. Как это сделать - гугл в помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил переведённый трейлер в шапку темы (Смотрите под спойлёром "Трейлеры").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, с выходом шестого эпизода у всего сезона GoT появляются официальные русские субтитры. Что же делать с русификатором толмачей? Может быть распространять его как "исправление/улучшение" официального перевода? Хотя не думаю, что официальный перевод будет настолько плох (minecraft: story mod показал себя нормально).

И да, раз уже давно запущенный сериал решили русифицировать, сомнений в том, что и последующие продукты TellTale Games будут с официальной поддержкой русского, отпадают. Чем же теперь займется Tolma4 Team? Да, конечно, есть какие-то небольшие проекты, типа Love is Strange и Park, но хотелось бы, чтобы ребята взялись за что-нибудь эпичное и масштабное, например, Metal Gear Solid 3 (но он никому не нужен, знаю). Да, сейчас будут возгласы: "Да ты сам хоть поработай сначала, а потом проси что-то". Я ничего не прошу, мне просто интересна судьба Tolma4 Team.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что, с выходом шестого эпизода у всего сезона GoT появляются официальные русские субтитры. Что же делать с русификатором толмачей? Может быть распространять его как "исправление/улучшение" официального перевода? Хотя не думаю, что официальный перевод будет настолько плох (minecraft: story mod показал себя нормально).

И да, раз уже давно запущенный сериал решили русифицировать, сомнений в том, что и последующие продукты TellTale Games будут с официальной поддержкой русского, отпадают. Чем же теперь займется Tolma4 Team? Да, конечно, есть какие-то небольшие проекты, типа Love is Strange и Park, но хотелось бы, чтобы ребята взялись за что-нибудь эпичное и масштабное, например, Metal Gear Solid 3 (но он никому не нужен, знаю). Да, сейчас будут возгласы: "Да ты сам хоть поработай сначала, а потом проси что-то". Я ничего не прошу, мне просто интересна судьба Tolma4 Team.

Ты где оф. русский нашел в GoT?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну вы время вспомнили. Цири видели в ведьмаке 4? А почему она такая? Почему просто не взяли модельку из третей части? Если бы щас можно было копипастить, никто бы не утруждался вообще. Ну а нафига че то страдать, в блендере лепить если можно тупо юзать старые модельки? Копипаст очень редко прокатывает. Ну так вы спросите у него почему он принял такое решение. Я эту книгу не читал. Но я могу предположить, что в книгу в принципе не комильфо запихивать в середину какой-то отдельный спин офф на 200 страниц. То есть читает человек детектив, и тут на самом интересном месте идет какое то ответвление на 200 страниц про то как герою трудно жилось в детстве, ну нафиг оно в одной книге. Логичнее выделить это в отдельную книгу. В играх, особенно в рпг это не обязательно, там можно просто скипнуть контент и не делать его.
    • Возьмем в пример фаллаут 1 и фаллаут 2, 2-я часть в этом плане (новые модельки, анимации, саундтрек, интерфейс, хитбоксы, механики, управление, новые фичи) от 1-й ничем практически не отличается, но геймерам зашла на ура. Или хотите сказать 2-й фоллаут это длц к фоллауту первому?
    • По вашему бы ее правда отругали бы только за скромность контента? хД Люди когда видят циферку новую в проекте хотят видеть новые модельки, анимации, саундтрек, интерфейс, хитбоксы, механики, управление, новые фичи, улучшенную детализацию, другой стиль, скрипты должны быть написаны заново, практически с нуля, в игре если простыми словами должны быть координальные изменения, а это тонна работы.  Попробуйте разработать сами игру, простенькую. А потом попробуйте сделать дополнений к ней и вторую часть. Вы сразу поймете разницу в вашем так называемом способе “распространения”, и поймете как игроки воспримут вашу “вторую часть” )
    • Понял о чём речь, только после твоего второго комента )
    • Сильмариллион это отдельная книга, просто это аккурат то, что вы привели в своем примере, из книги выкинуть все что не относится к основному сюжету и сделать из этого набора информации, который сюжету особо не нужен, но расширяет понимание мира произведения, отдельную книгу. Может, автор  изначально задумывал впихнуть всю эту информацию в трилогию властелина колец, но потом понял, что отдельно это продать принесет больше денег.
    • @Shadow252 Удалось ли как то исправить проблему самостоятельно или это намертво баг в русике и продолжать невозможно? (мало ли за 2 месяца удалось найти какой-то ньанс)
    • Много ни то чтобы "дебилизма". Сама идея игры вполне забавная, только вот на этом всё и заканчивается. Сейчас уйма игр - приколов, которые скорее тянут на мини игру в полноценном проекте или мод на чьих-то костях, но никак ни что-то полноценное. Этих игр как раз и хватает, разве что на пару стримов, по прикалываться. Индустрия подстроилась, есть спрос, вот и предложение. В Стиме можно создавать метку - "для стримеров"  , и благополучно обходить такие игры стороной.
    • Автор как их позиционирует как один продукт или как разные? DLC позиционируются как дополнения к продукту. То есть условно говоря написал автор какую-то книгу, а потом такой “Ой, я хочу добавить в свой продукт дополнительно вставку о прошлом героя”, появляется новое издание в печати, где старое автоматически становится неполным. DLC это дополнительный контент, это из названия даже следует. Это не отдельный контент. Не новая игра. Это дополнение к основному. То есть автор дополнил свою игру. Увеличил количество контента в одном продукте.  Есть нечистые на руку разрабы, которые просто делают копипаст, меняют модельки, и называют это “Новая игра 2”. Чтобы продать ее по фул прайсу как целой игры. Хотя игра максимум тянет на крупное DLC. Но это уже другая тема. И сидеть обсуждать еще одну тему детского садика, о том как отличить нормальный проект, от того что максимум тянет на DLC мне не хочется. Не знаю причем тут моя логика, если я уже 100 раз сказал, что косметику в играх, я не рассматриваю, как контент. Классно читаете, а потом выводы про чужую логику огонь.
    • Да,согласен.Дебилизма всё больше.Но,как говорят учёные,всё предельно и может быть,однажды дебилизм(простите за тавтологию) перерастёт в здравый смысл.
    • Привет, а с PSP никак нельзя вытянуть?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×