Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
AddGrace

Поиски героев "Потрачено"

Рекомендованные сообщения

Приветствую. Наверняка, вы все знаете или хотя бы краем уха слышали о "Потрачено" - легендарной надписи, которая появлялась, когда герой Gta SA погибал в одной из первых переводов этой игры. Пусть и не самый точный перевод, но зато очень смешной.

В настоящее время потраченный перевод (и основанный на нем потраченный язык) обрел второе дыхание, у него множество фанатов и последователей, начиная от тех, кто просто смотрит скриншоты с этим легендарным переводом, и заканчивая теми, кто пишет на нем расссказы (!) и песни.

Всегда было интересно, кто же создатели перевода. Предпринимались разные попытки как-то отыскать их, и в этот раз в этом деле произошел большой сдвиг. Мне удалось обнаружить ники авторов - Dimanzh и 7 Wolf, и, более того, место, где он впервые был опубликован - этот сайт! А точнее, его предшественник, http://zog.redsys.ru/, ныне недоступный.

Поверхностный поиск не дал никаких результатов, и потому я хотел бы спросить вас, дорогие обитатели этого сайта, не знаете ли вы, кто эти люди и как возможно с ними связаться? Или, быть может, они сами здесь и смогут ответить лично?

Изменено пользователем AddGrace

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7 wolf это не человек. Это старый пиратский издатель и переводчик, часто при переводе использовали обычный промт поэтому такой и перевод. Хотя может и был такой пользователь с таким ником)

Изменено пользователем Mifegg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 wolf это не человек. Это старый пиратский издатель и переводчик, часто при переводе использовали обычный промт поэтому такой и перевод. Хотя может и был такой пользователь с таким ником)

Даже если и использовался Промт, "потраченный" очень даже адекватен по сравнению с чисто-промтовым переводом, который сделали несколько позже.

Что интересно, во многих местах, где был выложен перевод после его создания (примерно июль-август 2005 года), среди авторов фигурировал лишь DimanZh. А 7 Wolf же упоминается не всегда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Диман наверно тот, кто вытащил перевод из пиратки и выложил тут. А 7Wolf - пиратская студия, что переводили и продавали игры в конце 90-ых начале 2000-ых.

Был тогда ресурс по пиратским переводам - http://russo.ag.ru/ - интересно и сейчас почитать, но тем, кто столкнулся с ними в своё время.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Диман наверно тот, кто вытащил перевод из пиратки и выложил тут. А 7Wolf - пиратская студия, что переводили и продавали игры в конце 90-ых начале 2000-ых.

Был тогда ресурс по пиратским переводам - http://russo.ag.ru/[/post] - интересно и сейчас почитать, но тем, кто столкнулся с ними в своё время.

Вполне вероятно. Но, судя по всему, http://russo.ag.ru/ прекратил работу еще в 2002, в то время как перевод был сделан в 2005. Попытки отыскать новое пристанище 7Wolf привели лишь к нахождению http://www.7wolf.ru/, который вообще не специализируется на переводах.

В то же время, есть скриншот одной из версий "потраченного перевода", где явно указывается, что ZOG был официальным источником.

 

Spoiler

c7112ea0b982.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В то же время, есть скриншот одной из версий "потраченного перевода", где явно указывается, что ZOG был официальным источником.

 

Spoiler

c7112ea0b982.png[/post]

Сержант мог только собрать инсталлятор для русификатора, найденного на просторах рунета. В любом случае, спрашивать надо у него, ибо 99,99% нынешних завсегдатаев в 2005 году на сайте не были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лишь к нахождению http://www.7wolf.ru/, который вообще не специализируется на переводах.

Сайт был или их или имел всё же к ним отношение какое-то т.к. его печатали на обложках дисков. Но к 2005 году 7Вольф уже особо и не переводили, а откровенно промтили, когда раньше ещё что-то старались т.к. официалы уже давили.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По качеству переводов Фаргус и и волк шли рядом, а потом, что то изменилось в наших жизнях, пиратов начали пиратить, а другие скатились в треш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
судя по всему, http://russo.ag.ru/ прекратил работу еще в 2002, в то время как перевод был сделан в 2005. Попытки отыскать новое пристанище 7Wolf привели лишь к нахождению http://www.7wolf.ru/, который вообще не специализируется на переводах.

Кто застал "пиратские" времена, хорошо должен помнить, что сайт www.7wolf.ru к "7 Wolf" точно относился. Основной и старый портал, как я понимаю, с 2000-ого начал работать. В рецензиях фигурировали обложки "7 Wolf", на cover'ах самих дисков был всегда размещён этот адрес.

Сайт не являлся аналогом нашего "Zone of Games", специально бесплатными фан-переводами не занимался. Пираты всё заливали сразу же на диски для продажи где-то у себя, минуя интернет. Но был раздел с патчами: пираты периодически правили и свои переводы, если ошибок было много, на них поступало много жалоб. Где-то в середине 2000-х всё это с сайта было убрано окончательно. Остались только обзоры, прохождения и т.п., но даже это всё забросили к 2012-ому.

Всегда было интересно, кто же создатели перевода. Предпринимались разные попытки как-то отыскать их, и в этот раз в этом деле произошел большой сдвиг. Мне удалось обнаружить ники авторов - Dimanzh и 7 Wolf, и, более того, место, где он впервые был опубликован - этот сайт! А точнее, его предшественник, http://zog.redsys.ru/, ныне недоступный.

Поверхностный поиск не дал никаких результатов, и потому я хотел бы спросить вас, дорогие обитатели этого сайта, не знаете ли вы, кто эти люди и как возможно с ними связаться? Или, быть может, они сами здесь и смогут ответить лично?

По слухам, говорили, что "7 Wolf" являлась "карманной студией" "Медиа-Сервис 2000" (как "Фаргус" многие относили к "Акелле"). Сложно сказать, насколько это утверждение было верно. Если копать, то куда-то туда. Но проблема здесь в том, что сама "Медиа-Сервис 2000" приказала долго жить (закрылась где-то в 2011-ом).

Не стоит также забывать, что периодически пираты друг у друга воровали. В таких условиях сложно сейчас понять, кто тогда точно занимался локализацией и к кому она относилась. Мне, например, в то время "Grand Theft Auto 3", "Vice City" и "San Andreas" не попадались в пиратских изданиях с точными маркировками известных контор (но в сети можно найти сканы якобы от "7 Wolf", напрмиер, VC). Пираты по какой-то причине шифровались, но обложках конкретно этих игр я чаще всего встречал "no-name".

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да - поначалу под фаргус начали шифроваться другие, а потом уже ваще белиберда пошла под обложками обеих. Помниться, как стоял у лотков с исками и искал Оригинальный Фаргус Сайлент Хилла 2 (чтоб серийник был, фирмовая накатка на диске, качесто печати и т.д. =)) - они там перешли на позалоченные обложки как раз при СХ2... типа защита от пиратства. Потом ещё был какой-то ярко жёлтый фаргус из Украины =)

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Путем поиска информации удалось узнать, что 7Wolf и впрямь переводили GTA SA, причем не их официальный клон Медиа-Сервис 2000, а непосредственно сами 7Wolf. Судя по всему, сделали они его для продажи на дисках, т.к. перевод ни разу не был выложен ни под именем 7Wolf, ни в как-то относящихся к ним сайтах.

Допустим, что авторы перевода и впрямь 7Wolf (которых сейчас вроде бы и не существует) . Но все же, на всех сайтах, где был выложен пиратский перевод после его выхода, всегда упоминался DimanZh (как автор) и http://zog.redsys.ru/ (как первоисточник). Кто он? Один из переводчиков? Кто-то, сумевший добыть перевод от Волков? Или http://zog.redsys.ru/ сотрудничали с 7Wolf, раз они решили предоставить свой перевод исключительно одному сайту?

Надеюсь, SerGEAnt ответит на мой заданный в "личных сообщениях" вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DimanZh (как автор) и http://zog.redsys.ru/ (как первоисточник). Кто он? Один из переводчиков? Кто-то, сумевший добыть перевод от Волков? Или http://zog.redsys.ru/ сотрудничали с 7Wolf, раз они решили предоставить свой перевод исключительно одному сайту?

Да просто чел, который выдрал перевод из пиратки скорее всего и возможно прислал Сержу его. А Зог как был считай единственным крупным порталом о русиках, так и остался... ну кроме тех, где официальные выкладывали вроде ксмании, хотя до какого-то года на Зоге и они были.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Путем поиска информации удалось узнать

А к чему вообще ведутся все эти поиски? Что такого в этой "потраченной" версии? Пираты и "промт" — вещи совместимые, часто встречались. Никого этим не удивишь. "Машинные" переводы можно и сейчас найти: у нас даже официальные локализаторы этим не гнушаются. Если так необходима переведённая версия "Grand Theft Auto: San Andreas", есть фан-локализации от "SanLtd" и ENPY, или официальная версия игры от "" (вышла в 2010-ом).

ни в как-то относящихся к ним сайтах.

"7 Wolf" свои локализации никогда не выкладывал в сеть. Переводы изначально делались для продажи (печатались исключительно на диски, были внедрены в сами игры). Поиски — пустая трата времени: специализированных сайтов нет и никогда не было. Как зарабатывали бы в 90-х и 2000-х пираты, если бы они всё заливали в сеть, кто бы тогда их диски покупал в палатках и на рынках? Или вспомним хотя бы интернет, который был в то время не у всех, дорогим и медленным.

на всех сайтах, где был выложен пиратский перевод после его выхода, всегда упоминался DimanZh (как автор) и http://zog.redsys.ru/ (как первоисточник). Кто он? Один из переводчиков? Кто-то, сумевший добыть перевод от Волков? Или http://zog.redsys.ru/ сотрудничали с 7Wolf, раз они решили предоставить свой перевод исключительно одному сайту?

Сильно сомневаюсь, что DimanZh является автором того перевода. На "Zone of Games" применяется следующая стратегия. Сами пользователи в своих игровых коллекциях находят старые пиратки, вытаскивая из них переводы (текст/текстуры/звук), а затем пересылают нужные файлы сюда, чтобы уже SerGEAnt запаковал их в удобный инсталлятор. Они вскрывают и модифицируют кем-то и когда-то переведённые пиратские игры, но уж точно их авторами не являются.

Именно по этой причине и странно слышать от вас предположение, что бывший http://zog.redsys.ru/ сотрудничал когда-то с "7 Wolf", если здесь всё делается на чистом энтузиазме самих фанатов-игроков.

То, что тот ресурс стал первоисточником того перевода, ни о чём ещё и не говорит. DimanZh вполне мог выдрать перевод из игры и переслать его ещё кому-либо, как вы понимаете. Просто ZoG стал общим порталом для неофициальных переводов. Открылся в нужное время, как говорится. В какой-то момент лицензионщики подмяли пиратов, они ушли с рынка. Сейчас в официальных цифровых магазинах можно без проблем найти старую игровую классику, но многие проекты до сих пор так и не переведены. Вот и спасают геймеров старые пиратские переводы от уже покинувших нас "Фаргус", "Триада", " 8Bit", "Дядюшка Рисёч", "City", "Процедуры 2000 / ВебКолл / Век", "Русская версия" и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А к чему вообще ведутся все эти поиски? Что такого в этой "потраченной" версии? Пираты и "промт" — вещи совместимые, часто встречались. Никого этим не удивишь.

Еще первый пост в этой теме я начал с того, что немного рассказал о "потраченной" субкультуре. Это сообщество фанатов в первую очередь именно "потраченного" перевода, того самого, который выпустили в 2005 году. Знать, кто же все-таки создатели того, на чем основывается все сообщество очень хочется, к тому же, они смогут раскрыть большое множество тайн. Например, в какой степени использовался Промт для перевода или откуда были взяты некоторые очень оригинальные фразы, которых даже не было в оригинале. Да и просто по-человечески поблагодарить их, чего уж там.

Сильно сомневаюсь, что DimanZh является автором того перевода.

Да, вполне вероятно. Вероятно. Все же, немного обидно будет бросить все, удовлетворившись предположением "а скорее всего, он не имеет никакого отношения ко всему этому". Уж хочется докопаться до правды.

Именно по этой причине и странно слышать от вас предположение, что бывший http://zog.redsys.ru/ сотрудничал когда-то с "7 Wolf", если здесь всё делается на чистом энтузиазме самих фанатов-игроков.

Прошу прощения, таких подробностей я не знал.

То, что тот ресурс стал первоисточником того перевода, ни о чём ещё и не говорит. DimanZh вполне мог выдрать перевод из игры и переслать его ещё кому-либо, как вы понимаете.

Конечно, все могло быть и так. Но я все же понадеюсь, что еще найдется человек, который помнит те времена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
к тому же, они смогут раскрыть большое множество тайн. Например, в какой степени использовался Промт для перевода или откуда были взяты некоторые очень оригинальные фразы, которых даже не было в оригинале. Да и просто по-человечески поблагодарить их, чего уж там.

Как в анекдоте "занавески, блин, синие". Никаких тайн и романтики. Пиратам необходимо было в кратчайшие сроки записать диск, а в отличие от того, что сейчас на рынке игр происходит, тогда переводили после релиза, естественно никто никому ничего заранее не присылал на локализацию. Вечером игра-утром перевод, утром игра-вечером перевод. А особенно такой хит, как ГТА, да ещё и с её обилием текста. Нормальные локализирующие команды тратят уйму времени на перевод, естественно это было некогда делать, ушла бы уйма времени. Просто расковыряли файлы перевели всё как попало, засунули обратно, об этом свидетельствуют даже "]" вместо звёздочек. А утром в печать. Никаких героев и тайн, аистов и капусты, вы романтизируете. Тогда большинство пиратских игр так переводилось. Если текста было не много, он правился, или если сроки релиза не поджимали.

Изменено пользователем Postall

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я в инвентарь решил в первый раз за не знаю сколько дней. Такая фигня обычно у меня бывало в дни распродаж. А тут на ровном месте. Еще и торговая площадка “заблокирована”.
    • Если инвентарь или список желаний очень большой, то есть риск словить временный блок подобного рода. Стим уже довольно давно ограничил число запросов на сервер на единицу времени, но при этом сделав это значение слишком низким, из-за чего подобный временный блок словить крайне просто, даже попросту быстро (по мнению стима) листая список из пары сотен желаемого.
    • @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. Список за последние шесть недель: Zaccaria Pinball — бесплатный пинбол, в котором есть даже некие «лицензированные столы». Вышла из раннего доступа 16 октября,  1773 обзора, 80% положительные. Starship EVO — приключенческий космосим. В раннем доступе с 19 июня 2020 года, 1111 обзоров, 85% положительные. Brick Rigs — песочница про изготовление собственных транспортных средств. Вышла 14 июля 2023 года, 52682 обзора, 95% положительные. Ships At Sea — симулятор мореплавания. В раннем доступе с 23 мая 2024 года, 2270 обзоров, 68% положительные. Glyphica: Typing Survival — рогалик, в котором вы будете уничтожать орды врагов благодаря навыку скоростного печатания. В раннем доступе с 9 октября 2024 года, 1394 обзора, 89% положительные. Heroes of Hammerwatch II — изометрический рогалик, в котором нужно строить города и развиваться, чтобы достичь Темной цитадели. Вышел 14 января 2025 года, 5009 обзоров, 84% положительные. Keep Driving — управленческая RPG о дорожной жизни. Вышла 6 февраля 2025 года, 4097 обзоров, 94% положительные. Mars First Logistics — физический симулятор про доставку грузов по Марсу. Вышел из раннего доступа 26 сентября 2025 года, 2467 обзоров, 95% положительные. Fishery — симулятор аквариума. В раннем доступе с 26 сентября 2019 года, 370 обзоров, 87% положительные. FixFox — головоломка про исследование планеты Карамэл. Вышла 31 марта 2022 года, 420 обзоров, 88% положительные. Перевод сделала Failing Forward. Metal Thunder — симулятор боевых действий от лица самолета AC-130. В раннем доступе с 1 ноября 2024 года, 366 обзоров, 81% положительные. Talisman: Digital 5th Edition — цифровая адаптация именитой настолки. Вышла 14 ноября 2024 года, 210 обзоров, 72% положительные. Перевод сделал @Atanvaron. Somber Echoes — платформер, в котором вам нужно спасти вселенную от вашей сестры-близнеца. Вышел 21 января 2025 года, 186 обзоров, 85% положительные. The Other Side — кооперативный хоррор. В раннем доступе с 7 марта 2025 года, 443 обзора, 94% положительные. Hyperviolent — ретро-шутер. Вышел из раннего доступа 23 сентября 2025 года, 397 обзоров, 61% положительные. Onirism — детский экшен, в котором героиня отправляется на поиски плюшевого мишки Банбана. Вышла из раннего доступа 23 октября 2025 года, 623 обзора, 89% положительные.
    • Нейросетевая озвучка после обновления игры ломает часть оригинального перевода, проскакивают строки или целые страницы записей на английском.
    • В центр сообщества ремейка Dead Space пускает без проблем. А вот в собственный инвентарь — не пускает. пишет “За недавнее время вы отправили слишком много запросов. Повторите попытку позже.”. И на торговую площадку не пускает...
    • Потыкался в пару недоступных в регионе игр просто через браузер — даже в обсуждения не пустило с ошибкой “Этот центр сообщества недоступен в вашем регионе”, хотя раньше те спокойно открывались даже просто вот так, но вот через приложение стима — вполне открывается центр сообщества как обычно через менюшку игры в библиотеке.
    • Есть официальный русский перевод: Gothic (2001)
      (тема на форуме)
    • хайс флиперу не хватает реалистичности чистки, например проводишь раз 5 и грязь исчезает а в повервешь чем прекрасна, вот где проводишь кёрхером, прям там в рилтайме стирается
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×