Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Richvsm

Шрифты в формате ttf, аналогов полно. Нужно просто поискать похожие/подходящие. Предполагаю релиз русика на 9 мая =) Ну а так как пойдет, загадывать не буду.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы можете "использовать" перевод "летс плейшиков".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Промт, да еще и от школьников с их "подачей". Увольте! Сами все переведут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Richvsm

Шрифты в формате ttf, аналогов полно. Нужно просто поискать похожие/подходящие. Предполагаю релиз русика на 9 мая =) Ну а так как пойдет, загадывать не буду.

Могу помочь подобрать шрифт если надо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://notabenoid.com/book/51082/214334/59222042#37

Notes11=Claim the remnants as your own.

Notes11=Требуйте останки как свои собственные.

MysteriO 28.04.14 в 18:23

Спасибо, поржал :)

Не, ну серьезно что ли? Остальное тоже вызываете недоумение. Зачем искать комнаты, ящики и шкафчики, когда их надо обыскать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
parabashka

Перевод еще сырой, не засматривайся =)

Подключишься к переводу?

Haoose, нет, спасибо, у меня три висяка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На Ты или на Вы пишем подсказки? Типа "Иди к вратам" или "Идите к вратам"?

Изменено пользователем Andylg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Andylg

Играем за девушку и обращение как бы к ней. наверно на Ты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это пишется в левом нижнем углу. Я просто думаю, что это подсказки для игрока (там же пишется все что касается инвентаря). Они не к героине обращены, а к играющему. Или все же нет?

Изменено пользователем Andylg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну это пишется в левом нижнем углу. Я просто думаю, что это подсказки для игрока (там же пишется все что касается инвентаря). Они не к героине обращены, а к играющему. Или все же нет?

Всё верно, обращение подсказок адресовано игроку. Поэтому, лучше что бы обращение было на ВЫ а не на ТЫ.

Да и как то грубо выглядит (Даже как то не с уважением к игроку "ТЫКАТЬ" ему) "ТЫ ИДИ СЮДА, ТЫ ДОЛЖЕН ПОЙТИ ТУДА" и в таком роде. А вот " ВЫ ДОЛЖНЫ ПОЙТИ ТУДА" как то помягче (что ли с уважением).

PS. Мою личное мнение а там смотрите сами :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень надеюсь, что перевод будет очень скоро готов, я очень хочу поиграть в эту игру, Английсиким владею не особо хорошо, многое перевожу, но эту игру трудновато. Вот очень жду руссификатор, надеюсь он пояаится в ближайшую неделю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аналогичная ситуация что и у Волчонока13, большое спасибо ребятам за труд!

Изменено пользователем kazak119

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MarkBasson

Русик будет в мае. Текст переводится. Примерно 40-50% текста переведено.

 

Spoiler

cwvz6e2za63gswajfbzmlhs6z.png

lxojmwl9ib5m4unzmth0tqevg.png

q7n03clpru2e71m8vz2fcqsvy.png

fsbxdzgi639g7w70byn79mtng.png

8e08utcu1fk7ofznmv0iva808.png

Вообщем с текстом разобрались. Допереведем, откорректируем и поиграете на русском.

На скриншоте с настройками графы , текст Масштабирования разрешения слишком большой, и не умещается нормально , может как нибудь по другому переведёте то слово ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       
    • Автор: CrutoySam
      Batman: The Telltale Series



      Скачать русификатор - перевод завершен!
      Русификатор для демо-версии
        Мы Вконтакте.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×