Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

adventure Tales from the Borderlands

Рекомендованные сообщения

Tales from the Borderlands

Жанр: Adventure / 3rd Person / 3D

Платформы: не названы

Разработчик: Telltale Games

Издатель: Gearbox Software

Дата выхода: 2014 год (первый эпизод)

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Как и было обещано, студии Telltale Games и Gearbox Software поделились подробностями о своем новом проекте, Tales from the Borderlands, во время брифинга на конференции SXSW Expo в Остине.

Игру представляли сценарист Borderlands 2 Энтони Бёрч, куратор бренда Мэттью Армстронг, президент Telltale Games Кевин Брюнер и дизайнер Гаррисон Пинк. Они сообщили о том, что события игры стартуют сразу после окончания Borderlands 2, место действия останется на Пандоре, а все «шутерные» герои встретятся в качестве неиграбельных персонажей. Главными героями Tales from the Borderlands станут абсолютно новые персонажи Фиона и Рис.

Повествование будет вестись в формате флешбеков, причем одни и те же события будут показываться как от лица Фионы, так и в варианте от Риса. Гаррисон Пинк сообщил, что в игре не будет большого количества экшен-моментов, и благодаря юмору она будет похожа скорее на классические игры от Telltale вроде «Сэма и Макса» и Tales of Monkey Island, чем на известные всем The Walking Dead и The Wolf Among Us.

Разумеется, Tales from the Borderlands будет распространяться по эпизодической модели, первая часть которого выйдет уже в этом году.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забаньте этих двоих. Нытики надоели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждем. Надеюсь, нас заинтересует этот проект, и мы переведем его тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ооочень много пандоры, уже надоедает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


• Трой Бейкер в роли Риса;
• Нолан Норт в роли Августа;
• Лора Бэйли в роли Фионы;
• Крис Хардвик в роли Вона;
• Эрин Иветт в роли Саши;
• Патрик Варбертон Васкеса;
• Дамеон Кларк в роли Красавчика Джека.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень надеюсь что начнёте переводить, осталось совсем немного до выхода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стоит русик ждать или уже можно начать играть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×