Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Outcaster

[Рецензия] LocoCycle (PC)

Рекомендованные сообщения

LocoCycle — последняя на данный момент игра от студии Twisted Pixel (создатели Splosion Man), приуроченная к выходу свежей консоли от Microsoft. Если углубиться в дебри истории, то и прошлые их проекты были благосклонны к тогда еще Xbox 360, однако еще никогда расширение списка платформ не происходило столь быстро. Спустя всего лишь несколько месяцев неудавшийся «систем-селлер» посетил PC и X360.

Описать LocoCycle в одном предложении сложно, но попробовать стоит. Это своего рода смесь beat’em up, гоночной игры, скроллшутера с QTE-вставками и повествующая о разговаривающем(-ей) мотоцикле (прим.: интересно, как это описать, если мотоцикл в игре — женского рода?) и прикованном к нему механике. Наверняка, последнее многим напомнит популярный телесериал 80-х гг. «Рыцарь дорог». Благо, в самой игре очень много внимания уделено сюжетным эпизодам, снятым с живыми актёрами.

54_th.jpg 45_th.jpg 53_th.jpg 51_th.jpg

Да, сюжет — это главное достоинство игры. Он повествует о мотоцикле с ИИ, разработанном местным аналогом доктора Зло, который после удара молнии решил обрести свободу. В спешке к нему прицепился мексиканский автомеханик Пабло, которого I.R.I.S. будет тащить за собой за многие мили. Пабло не понимает ни слова по-английски, I.R.I.S. — ни слова по-испански, потому небольшое недопонимание между героями будет преследовать нас до финальных титров. Стоит сказать заранее, эти диалоги и сюжетные вставки — единственная реальная причина, заставляющая проходить игру. Поверьте, для вас это будет не меньшей пыткой, чем для Пабло.

Ведь за пределами шуток и постмодернистских отсылок, щедро разбросанных по всей игре, остальное оставляет разочаровывающее впечатление. На первый план выходит типичный баттонмеш. Никаких тактик против многочисленных врагов нет, кроме стандартной — защелкай их до смерти, используя только две кнопки. Усложняется это тем, что есть определённый лаг тайминга, потому погибать придётся часто. А учитывая, что контрольные точки расположены довольно далеко друг от друга, это сильно раздражает. Гоночные эпизоды при этом легчайшие, ибо нужно вжать педаль газа, и «нас не догонят». Никаких серьёзных препятствий для I.R.I.S. в гоночных сегментах просто нет.

52_th.jpg 57_th.jpg 50_th.jpg 56_th.jpg

Также в LocoCycle встречаются эпизоды, выполненные в стиле классических скроллшутеров, разве что с изменённой перспективой. Но и в здесь одолевает зевота, ибо кроме скучной стрельбы с перегревом оружия здесь ничего нет. Всё это повторяется раз за разом на довольно длинных уровнях. Ездим, стреляем, дерёмся, уворачиваемся. Меняются только вариации противников и их количество, но это не так уж сильно влияет на игровой процесс. Есть, правда, попытки разнообразить действие за счёт редких QTE и ещё более редких мини-игр, но этого, мягко говоря, недостаточно.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LocoCycle — довольно скучный и однообразный пустячок с неплохим юмористическим наполнением. Визуально простенькая, геймплейно блеклая игра. Лишь сценки в духе «плохого» кино и весёлые диалоги между двумя главными персонажами могут заставить пройти игру до конца тех, кто по ошибке потратил на неё деньги.

Итоговая оценка — 3,0.

(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль, игра таки выстрелила. Я думал тут будет теперь 2 рецензии с рейтингом ~1 :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по всему, весь бюджет ушел на это фото :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так с самого начала было понятно, что шлак же, а стока шума было вокруг этой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несколько неожиданный вопрос - а русификатор планируется на это ЧУДО?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изначально идея казалась странной. В этот раз Twisted Pixel подкачали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

луче это было оставить иксклюзивом Xbox One т.с. для продвижения некстгона

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×