Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ээээ... Что найду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конкретно сейчас работа стоит. Вследствии того что у меня убилось вдохновение напрочь. Если хочешь, можешь помочь - найди и скинь в личку ссылку на программу для рипа DVD в несжатом потоке. Бесплатную. Или с краком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А текстовой перевод Бруд Вора с 1.14 патчем должен работать? А то я установил - оригинальная компания на русском, а аддон остался англоязычен (за исключением интерфейса). Можно это как-то исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил обе части русификатора (на оригинал и на аддон)? Если да, то не так поставил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал и установил все как положено, запускаю руский старик и ниче не происходит, в чем прикол?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Антивирус отключи и перезагрузись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запустилось, но в игре переведен только текст и меню, голоса и видео на английском! Что делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачать версию с голосами и видео. Правда в оригинальном StarCraft'е русской озвучки нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дык, скачал полную версию русика

Сырой еще твой руссификатор, даже субтитров не вижу...

Не подскажешь где фаргусовский руссификатор скачать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подскажу, потому что его нет. Для интеллектуалов: зайди в настройки - звук - субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал русификатор, всё понравилось, только мелкие ошибки иногда глаза режут (типа не там запятая, в слове каком-нить очепятка). Делается ли что-то в этом направлении (т.е. исправление текста) или просто оптимизация под свежие патчи? Ещё перед последней или предпоследней миссией в Брудваре за зергов текст полностью на аглийском!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присылай мне ошибки - исправлю.

BroodWar весь от Фаргуса. В установщике это ясно написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы исправить глюк с кампаниями Brood War (не переводятся и у меня), надо использовать 7x Patcher. В мульти версии есть опция. Правда, чтобы играть в английскй вариант, нужно вернуть английские кампании (как при установке русских), а то глюк будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×