Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

http://www.youtube.com/watch?v=2zpNIUSI2dU вот трейлер третьего эпизода, не знаю было в сообщениях или нет, но топик не обновляли.

На сколько я помню это не трейлер 3 эпизода, а то что показали в конце 2 эпизода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://www.youtube.com/watch?v=2zpNIUSI2dU вот трейлер третьего эпизода, не знаю было в сообщениях или нет, но топик не обновляли.

Это "В следующем эпизоде", а не трейлер. Следить нужно за каналом самих Telltale Games, а не искать на левых каналах. Просто вам совет на будущее пишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо. Пришлите найденные недопереводы, если можете.

158df41f6906fa45edfcb1095914fa97.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, скажите пожалуйста, в ближайшие недели перевод будет еще изменяться, или нет? Или теперь до 3го сезона?

p.s. хочется поиграть с окончательным Вашим вариантом.

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики, скажите пожалуйста, в ближайшие недели перевод будет еще изменяться, или нет? Или теперь до 3го сезона?

p.s. хочется поиграть с окончательным Вашим вариантом.

Думаю, все. Сейчас стало меньше косяков, а остальные косяки исправим в переводе 3 эпизода. Кто-нибудь скинул бы мне найденные косяки в 1 и 2 эпизода 2 сезона ХМ... Не хочу уже проходить его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо авторам перевода! Пытаюсь сделать порт перевода на ps3 версию, до того как в переводе появились архивы ttarch2, всё было норм, движок работает как и на ПК, т.е воспринимает шрифты и текстуры вне архива (я так понял движок воспринимает их как некий патч), проблема в двух архивах Fables_PC_fable101_data.ttarch2 и архив 102, на пс3 есть такие же и если распаковать их и сравнить с пк версией, то они идентичны, но вот не задача, я в курсе что пакер ttarchext не умеет сжимать архив, поэтому и у вас и у меня архив, судя по всему, получился по весу больше, т.е стал в 3-4 раза больше, и само собой такое происходит даже если в архиве ничего не менять (тут на форуме об этом упоминалось неоднократно), но беда в том что плойка походу не может читать архивы такого веса, практически игра запускается с русскими шрифтами и текстурами, но когда запускаю любой из эпизодов, то значками загрузки в правом нижнем углу не появляется, и плойка тупо показывает чёрный экран, это даже нельзя назвать повисоном, потому что я свободно могу выйти в меню пс3 и тд. ВНИМАНИЕ ВОПРОС, можно ли как то пожать эти два архива? А то я уже третий день с ними бьюсь, зараннее спасибо =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо авторам перевода! Пытаюсь сделать порт перевода на ps3 версию, до того как в переводе появились архивы ttarch2, всё было норм, движок работает как и на ПК, т.е воспринимает шрифты и текстуры вне архива (я так понял движок воспринимает их как некий патч), проблема в двух архивах Fables_PC_fable101_data.ttarch2 и архив 102, на пс3 есть такие же и если распаковать их и сравнить с пк версией, то они идентичны, но вот не задача, я в курсе что пакер ttarchext не умеет сжимать архив, поэтому и у вас и у меня архив, судя по всему, получился по весу больше, т.е стал в 3-4 раза больше, и само собой такое происходит даже если в архиве ничего не менять (тут на форуме об этом упоминалось неоднократно), но беда в том что плойка походу не может читать архивы такого веса, практически игра запускается с русскими шрифтами и текстурами, но когда запускаю любой из эпизодов, то значками загрузки в правом нижнем углу не появляется, и плойка тупо показывает чёрный экран, это даже нельзя назвать повисоном, потому что я свободно могу выйти в меню пс3 и тд. ВНИМАНИЕ ВОПРОС, можно ли как то пожать эти два архива? А то я уже третий день с ними бьюсь, зараннее спасибо =)

Попробуй в _resourcedescriptions_500_Fables101.lua и _resourcedescriptions_500_Fables102.lua дописать по 1 левому архиву, и создай только архив с текстами. Думаю, прокатит. У меня плойки нет, но, вроде, там есть lua скрипты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй в _resourcedescriptions_500_Fables101.lua и _resourcedescriptions_500_Fables102.lua дописать по 1 левому архиву, и создай только архив с текстами. Думаю, прокатит. У меня плойки нет, но, вроде, там есть lua скрипты.

Спасибо за ответ, да lua есть, весь текст и лежит в файлах fables_data? или от туда нужно отдельного формата вытянуть, запаковать и дописать?

UPD Текст лежит в этих архивах в формате lua (точно не помню, я не за компом сейчас), нужно вытянуть именно их, я правильно вас понял?

Изменено пользователем Dronozoider

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за ответ, да lua есть, весь текст и лежит в файлах fables_data? или от туда нужно отдельного формата вытянуть, запаковать и дописать?

UPD Текст лежит в этих архивах в формате lua (точно не помню, я не за компом сейчас), нужно вытянуть именно их, я правильно вас понял?

Нет, из наших архивов, можно вытащить landb файлы и файлы dlog, на всякий случай. Затем, запаковываешь их в обычные архивы ttarch, и записываешь в lua файлы, которые я писал, левые архивы. Надеюсь, сработает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, из наших архивов, можно вытащить landb файлы и файлы dlog, на всякий случай. Затем, запаковываешь их в обычные архивы ttarch, и записываешь в lua файлы, которые я писал, левые архивы. Надеюсь, сработает.

А точно, текст же в landb, уже просто раз пять эти архивы перепаковывал, и плоечные и пк, забылся =), спасибо. С работы приду помучаюсь ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот и трейлер к 3 эпизоду :

 

На днях переведем эпизод. Спасибо, что прислали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На днях переведем эпизод. Спасибо, что прислали.

То есть трейлер, а не эпизод ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, из наших архивов, можно вытащить landb файлы и файлы dlog, на всякий случай. Затем, запаковываешь их в обычные архивы ttarch, и записываешь в lua файлы, которые я писал, левые архивы. Надеюсь, сработает.

Сделал, работает) но не через lua, а примерно также как была запилена первая версия перевода для первого эпизода, спасибо ещё раз, по форматам реально помог =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть трейлер, а не эпизод ^_^

Точно. Тупанул. :)

Dronozoider, зря ты запихнул просто текст в папку pack. Будут конфликтовать одинаковые файлы. Поверь мне. Лучше тогда просто взять и закинуть наши архивы. И плевать, что игра будет больше весить, но зато русик будет работать без проблем.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Drova: Forsaken Kin

      Метки: Ролевая игра, Исследования, Ролевой экшен, 2D, Кастомизация персонажа Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Just2D Издатель: Deck13 Interactive Серия: Deck13 Spotlight Дата выхода: 15 октября 2024 года Отзывы Steam: 6606 отзывов, 95% положительных  
       







    • Автор: DInvin
      Raidou Remastered: The Mystery of the Soulless Army

      Метки: Экшен, Приключенческий экшен, Приключение, От третьего лица, Ролевой экшен Платформы: PC Разработчик: Atlus Издатель: SEGA Дата выхода: 19 июня 2025 года Отзывы Steam: 62 отзывов, 100% положительных кто то сможет сделать нейронку?или сложновато будет?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это неправда. Переведено 95%. В том числе и все текстуры, где есть важный текст. Без непереведённых ресурсов всё проходится в игре без проблем, они, практически, не влияют на прохождение игры. Если так сильно хочется узнать что там написано, то возьмите словарик и переведите, там тексты на английском. Кстати, и на других языках некоторые из этих ресурсов тоже на английском.   Открою секрет —  разработчики изначально задумали русский язык в игре, но по каким-то причинам его не добавили в игру (я даже подозреваю по каким), и некоторые объекты в игре, связанные с русской локализацией, просто отсутствуют. Отсюда и невозможность перевести полностью в рамках штатного добавления русского языка. Есть вариант перевести эти 5% в английском, но будет тогда мешанина в языках. Я не стал этим заниматься. Ещё раз, эти непереведённые места никак не влияют на прохождение игры, ключевая информация всё равно появляется в всплывающих диалогах.  Если игнорируете, то и проходите мимо. Совсем не обязательно тут об этом всем сообщать. А кто захочет поиграть на родном языке, тот поиграет и получит удовольствие. И целостность сюжета от этого не пострадает. Квест, кстати, очень не плохой.
          Врядли. От версии к версии меняются id ресурсов. В теме русификаторов я выложил два варианта русификатора — для версии 1.0.1 и для последней версии 1.1.3. А зачем демка нужна? Найти полную версию на торрентах же не проблема. 
    • Во, даже так. В таком случае лучше первую действительно пройти.
    • С российского айпи не получается воспроизвести. С американского айпи тоже.
      Со среднеазиатского воспроизводится на Gamersbase, т.е. при айпи той же Средней Азии он присылает долларовую цену вместо рублёвой.

      Скрипт изначально ожидает, что цены, получаемые из сторонних магазинов указаны в рублях (RUB). Когда пользователь переключает режим отображения в доллары (USD), скрипт берет числовое значение цены (которое он считает рублями) и конвертирует его в доллары. Это приводит к результатам, как на скриншоте.

      Я подшаманю GamersBase и SteamPay, чтобы они могли работать с долларовым приходом. Всё остальное по мере выявления. Каждый магазин - это отдельный модуль. Поэтому к каждому нужен свой подход, если с ним случается ошибка.
    • Там как бы приквел. После концовки становится понятно, что девка в жёлтом плаще за которую играешь в первой части, та ещё тварь. Ты можешь в общем-то с начала пройти вторую, а потом первую, но первую ты тогда будешь проходить немного с другим отношением к ГГ.
    • А будет кто перевод фиксить? Каждый ран вылетает 1-2 раза (из за этого откатывает на пару битв назад и вещи даёт другие), если ещё раз ошибку поймаю отредактирую и вставлю сюда.
    • Какие игровые движки позволяют новичкам полностью создать свою первую игру?
    • Да, именно так. Russian11 для HD впервые появился в 2021 году и с тех пор неоднократно дорабатывался и улучшался. Здесь сейчас самая последняя актуальная версия, которую мы собрали буквально на днях. Подробности в истории изменений.
    • не в курсе. спрашивай у тех кто сделал)
    • Сони всегда поражала стабильностью в проектах: если бред, то бред до конца
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×