Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А что если

 

Spoiler

Фонд помощи ветеранам органов внутренних дел

или

Фонд ветеранов органов внутренних дел

или просто

Фонд Органов Внутренних Дел

 

Spoiler

Ваши варианты не в тему.

Если дословно "Фонд одиноких сироток".

Если заменить orphans на organs "Фонд одиноких органов".

Самый лучший вариант - "Фонд одиноких сердец".

Фраза сразу не воспринимается буквально, но когда игрок узнает про органы...

Изменено пользователем mrXpyct

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Ваши варианты не в тему.

Если дословно "Фонд одиноких сироток".

Если заменить orphans на organs "Фонд одиноких органов".

Самый лучший вариант - "Фонд одиноких сердец".

Фраза сразу не воспринимается буквально, но когда игрок узнает про органы...

 

Spoiler

"Фонд одиноких сердец".

Фонд одиноких сердец - это очень тонко. В тоже время, полицейский является представителем внутренних органов. Какой-нибудь "фонд помощи внутренним органам" вряд ли сразу вызовет ассоциации с похищением органов.(прошу прощения за тавтологию)

Изменено пользователем abliva

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а руссификатор будет работать со стимовской версией?

Нет, только пиратки! *сарказм*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не хотелось, конечно выносить сор из избы, но масштаб обсуждения сильно перерос масштаб перевода, поэтому перенесем часть срача сюда:

 

Spoiler

По ходу игры ГГ на месте расследования встретит продажного полицейского, предлагающего ему за взятку сливать информацию о ходе расследования по делу серийного убийцы. Он называет его "Lonely Orphans Fund", создавая аллюзия между словами orphans и organs, так как по ходу расследования мы выясняем, что убийце нужны именно органы.

В связи с чем и возник вопрос с переносом данного выражения в перевод, ибо при дословном переводе "orphans" как "сиротки" теряется абсолютный намек на органы, которыми интересуется ГГ.

Пример фразы: Hey, hold on a minute there. You haven't put in a donation for the Lonely Orphans Fund!

Имеющиеся варианты перевода: (1) Фонд одиноких сироток, (2) Фонд медицинской помощи, (3) Фонд одиноких сердец, (4) Фонд одиноких доноров.

хотелось бы узнать мнение собравшихся здесь знатоков по данному поводу. И просьба скрывать сюжетные перипетии тэгом спойлер, чтобы никому не было обидно!

 

Spoiler

Организация одиноких сирот.

А если из предложенного - я бы первый выбрал. Лучше потерять аллюзию чем получить бред.

Если где по диалогам всплывут аллюзии сироты-органы, можно топорно исполнить финт Orphans = Сироты организации.

Изменено пользователем SJ66

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Организация одиноких сирот.

А если из предложенного - я бы первый выбрал. Лучше потерять аллюзию чем получить бред.

Если где по диалогам всплывут аллюзии сироты-органы, можно топорно исполнить финт Orphans = Сироты организации.

Я конечно извиняюсь. Но сирота изначально одинока. И постановка фразы одинокая сирота равносильно масленому маслу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

"Фонд одиноких сердец".

Фонд одиноких сердец - это очень тонко. В тоже время, полицейский является представителем внутренних органов. Какой-нибудь "фонд помощи внутренним органам" вряд ли сразу вызовет ассоциации с похищением органов.(прошу прощения за тавтологию)

На кой им фонд помощи? Они сами неплохо справляются. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно извиняюсь. Но сирота изначально одинока. И постановка фразы одинокая сирота равносильно масленому маслу.

:russian_roulette:

Мне даже не интересно почему эти термины для вас равнозначны.

===

Чот вдруг подумал, а что если одинокие, это на самом деле..

 

Spoiler

Круглые сироты. У них не осталось никого из родственников. Тогда будет логически верно что-то вроде: Фонда круглых сирот. Ну, или с аллюзией: Организация Круглых Сирот. Вот тогда слово одиноких будет вполне адекватно обозначать степень сиротливости.

Изменено пользователем SJ66

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты сам то подумай. Сирота это человек у которого никого нет. Общество сирот автоматически подразумевает что они одинокие. И у них нету ни родителей ни родственников. Если у сироты кто то есть это не сирота. И фраза одинокая сирота это чушь. Мокрая вода.

Круглые сироты другое дело. )))

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно извиняюсь. Но сирота изначально одинока. И постановка фразы одинокая сирота равносильно масленому маслу.

Сирота может состоять в браке и иметь детей, у неё могут быть братья-сёстры, тёти-дяди. И всё это уже делает сироту не очень-то уж и одинокой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сирота может состоять в браке и иметь детей, у неё могут быть братья-сёстры, тёти-дяди. И всё это уже делает сироту не очень-то уж и одинокой.

Вот как то Хрущев выдал что он сирота в 60 лет. Сирота это ребенок который растет без родителей до 18 лет. Потом он все взрослый. А взрослый уже не сирота по закону. В случае смерти родителей дяди и тети и бабушки и дедушки либо делают опекунство (или усыновление) либо бросают ребенка. Если опекунство, то он не одинок и живет в семье. Если бросают то он "одинокая сирота". Братья и сестры так же становятся сиротами. И могут быть распределены даже в разные дет. дома. И даже если в одном. Они без родителей и родственников. В брак можно вступить с 16 лет. Если родители не против. Т.к. у них нет родителей. То с 18-ти. Где ты видел 13-ти летнюю семейную пару? Можно и помоложе.

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бросают то он "одинокая сирота".

Я не видел всех диалогов, поэтому слово lonely не могу трактовать однозначно как "круглый". Пусть уж кто там переводит решит как правильно. Хорошо если чем-то хоть помогли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

обновлены хидеры и добавлен утилита fontdata-convert-3to4

https://www.dropbox.com/s/x9o0i86etx4fc9x/s...tils%20v0.4.zip

fontdata-convert-3to4 конвертирует бинарные файлы с координатами от версии 1.0.3 в бинарные файлы для версии 1.0.4. Используйте если вы по какимто причинам не можете заново сгенерировать шрифты для новой версии

Принимает файлы с именами из левого столбца и создает новые с именами из правого столбца. Новые файлы имеют расширение .v104. Не забудьте их переименовать после этого (уберите расширение v104, например используя групповое переименование в Total Commander)

'sharedassets0_1841.-9' : "sharedassets0_1906.-9",

'sharedassets0_1842.-9' : "sharedassets0_1907.-9",

'sharedassets0_1844.-9' : "sharedassets0_1909.-9",

'sharedassets0_1845.-9' : "sharedassets0_1910.-9",

'sharedassets0_1847.-9' : "sharedassets0_1912.-9",

'sharedassets0_1848.-9' : "sharedassets0_1913.-9",

'sharedassets0_1850.-9' : "sharedassets0_1915.-9",

'sharedassets0_1851.-9' : "sharedassets0_1916.-9",

'sharedassets0_1853.-9' : "sharedassets0_1918.-9",

'sharedassets0_1854.-9' : "sharedassets0_1919.-9",

'sharedassets0_1856.-9' : "sharedassets0_1921.-9",

'sharedassets0_1857.-9' : "sharedassets0_1922.-9",

'sharedassets0_1859.-9' : "sharedassets0_1924.-9",

'sharedassets0_1860.-9' : "sharedassets0_1925.-9"

Этот список вшит в утилиту, так как я не вижу смысла делать его опциональным.

Сконвертирование файлы с шрифтами , готовые к импорту для версии 1.0.4 Автор шрифтов: z2deker

https://www.dropbox.com/s/e88s2y3oeu6n5k6/send5-1.0.4.zip

файл sharedassetes0 для версии 1.0.4 с уже импортированными шрифтами. Интерфейс НЕ ПЕРЕВЕДЕН

https://www.dropbox.com/s/puf6pdh0xf8gn2c/sharedassets0.zip

Изменено пользователем RedSkotina

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
обновлены хидеры и добавлен утилита fontdata-convert-3to4

Блин, да над этим пацаном уже должен нимб возникнуть! Столько с фонтами разрулил! Лови уважение и признательность!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

БЛАГОДАРЮ за ваши ТРУДЫ над переводом

Да прибудет с вами СИЛА !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Pale Beyond

      Метки: Управление ресурсами, Выживание, Решения с последствиями, Симулятор, Для одного игрока Платформы: PC MAC Разработчик: Bellular Studios Издатель: Fellow Traveller Серия: Fellow Traveller Дата выхода: 24 февраля 2023 года Отзывы Steam: 1773 отзывов, 90% положительных https://t.me/clarkkentrus/14
    • Автор: SerGEAnt
      Bubble Ghost Remake

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Аркада, 2D-платформер Платформы: PC PS5 SW Разработчик: VIDIBOND GAMES Издатель: Selecta Play Серия: Selecta Play Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы: 31 отзывов, 100% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения



    • The Procession to Calvary теперь на русском! Мы выпустили русификатор для The Procession to Calvary (Путь на Голгофу). Это не просто игра — это настоящее путешествие по миру средневековой живописи, абсурда и чёрного юмора, где каждая сцена словно ожившая картина эпохи Возрождения. Мы постарались сохранить главное:
      — атмосферу оригинала
      — фирменный юмор
      — стиль и настроение диалогов Скачать русификатор
      Предыдущая часть игры (Four Last Things) Огромное спасибо за помощь в переводе:
      Непряхина Анастасия
      KASaLEX
      Анастасия Садченко
      Крюкова Анастасия
      Пацевич Софья
      сказочный д. 
      Аня Бойкова
      Вокша
      Вершинин Роман Zone of Games за помощь в информационном сопровождении!
    • @clarkkent смастерил нейросетевой русификатор для выживалки The Pale Beyond. @clarkkent смастерил нейросетевой русификатор для выживалки The Pale Beyond.
    • Не запускается игра с русификаторо. После логотипа Unity появляется белый прямоугольник на черном фоне и дальше ничего не происходит. Пробовал и гог и стим версию, не работает
    • @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для аркады Bubble Ghost Remake. @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для аркады Bubble Ghost Remake.
    • большую часть времени у них все таки высокие рейтинги, прямо объективно, они временно снижаются после некоторых мер, но определенные рекламные кампании выправляют ситуацию, людей довольно просто обмануть и как я уже написал минимум 10% административного ресурса голосует за ЕР всегда и стабильно, а на выборы приходит всего процентов 30 населения, тут даже считать по особенному не надо. Хотя определенно некоторые на местах могут и одно место порвать, лишь бы отправить благоприятную статистику по школе, району или региону.
    • Случайно люксметром не RADEX LUPIN мерил? Если им, то он может вполне врать. Один техно блогер брал несколько штук, и каждый из них показывал разные цифры ШИМа, на одном и том же аппарате. Поэтому ему лучше не доверять особо. 
    • Ребят кому интересна игра поддержите пожалуйста проект. У кого есть лишние средства конечно. https://boosty.to/gamehacking/posts/d8e162ee-cdd0-4327-890e-474978e6f032?share=post_link
    • Вообще они делали Of Orcs and Men вместе со студией  Cyanide. Далее линейка игр про Стикса уже только силами  Cyanide создавалась. То есть надо быть внимательными, читая их послужной список. Они бывало являются не единственной студией задействованной в разработке какого-то проекта. Где-то портированием занимались.   
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×