Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

rasalghul, ставь разрешение выше. Вроде несколько сообщений назад была картинка с нормальным текстом в такой же ситуации.

К примеру:

 

Spoiler

4d9b3f5b6e18915097d8cfe1408097be.jpg

ставь разрешение выше. Вроде несколько сообщений назад была картинка с нормальным текстом в такой же ситуации.

К примеру:

Картинка (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

У меня точно такая же беда на 1680x1050.. Моник больше не поддерживает-( Тобиш норм отображается только от фулл ХД? Эпичненько...))

Зы: И кстати скриншот, который в примере и у меня норм отображается, т.д. описание человека, а вот как раз все остальные, или почти все, не полностью влазят.., т.д. видать зависит от количества букв.. Вообщем это точно какая та недоработка русификатора, судя по всему.

Зыы: Глянул, только описание человека с орком полностью, все же остальные обрываются на полуслове с многоточием.

проблема существует изза ограниченого размера поля для вывода текста. Нужно урезать текст и подстраивать его под поле.

Я уже выкинул пустую строку, но все равно в некоторых случаях и этого недостаточно.

Жду что придумают переводчики на нотабеноиде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, снимаю шляпу! Молодцы! Огромное спасибо за проделанную работу всем принимавшим участие в проекте!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня разрешение 1366х768 (если кому интересно) Все работает, проблем особого характера не обнаружено, есть правда несколько интересных моментов.

1)Незначительное: (в плане удобства) иногда экран сам меняет яркость в игре, медленно так, почти не заметно но из за этого часто приходиться двигаться взад в перед :D

2)И мало, но ощутимое это не-переведенные некоторые моменты к примеру когда нажимаешь значок "лупы" выводиться небольшое, желтое окошко с описанием объекта, к примеру в городе рядом с Белошвейками миссия про Сэма, при наводке на фонарь (Описал так чтобы не портить впечатления, с уважением к игрокам).

3)Описание как было сказано выше и иногда в инвентаре...обрывается многоточием...но это мелочи, фантазия доработает... :D

Перевод сделан Отменно (именно с большой буквы!).

В общем начал проходить, местами встречаются мелкие орфографические ошибки (если кто захочет меня упрекнуть, проверьте мою орфографию :D) но они настолько редки в общем не портит игру, все бывает, все мы люди

С Русским игра шикарная, приятной игры :beach:

Изменено пользователем WakaDino

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зарегистрировался только чтоб сказать это - СПАСИБО ОГРОМНОЕ ВАМ ЗА РАБОТУ, очень давно терпеливо ждал ее окончания!

В качестве благодарности отправил не много денег на WMR-кошелек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня разрешение 1366х768 (если кому интересно) Все работает, проблем особого характера не обнаружено, есть правда несколько интересных моментов.

1)Незначительное: (в плане удобства) иногда экран сам меняет яркость в игре, медленно так, почти не заметно но из за этого часто приходиться двигаться взад в перед :D

2)И мало, но ощутимое это не-переведенные некоторые моменты к примеру когда нажимаешь значок "лупы" выводиться небольшое, желтое окошко с описанием объекта, к примеру в городе рядом с Белошвейками миссия про Сэма, при наводке на фонарь (Описал так чтобы не портить впечатления, с уважением к игрокам).

3)Описание как было сказано выше и иногда в инвентаре...обрывается многоточием...но это мелочи, фантазия доработает... :D

Перевод сделан Отменно (именно с большой буквы!).

В общем начал проходить, местами встречаются мелкие орфографические ошибки (если кто захочет меня упрекнуть, проверьте мою орфографию :D) но они настолько редки в общем не портит игру, все бывает, все мы люди

С Русским игра шикарная, приятной игры :beach:

1. Незнаю с чем связано. А без руссика пробовали? Попробуйте отпишитесь

2. Перевод всех предметов на карте будет в обновленом руссификаторе 0.5 завтра-послезавтра

3. Сделайте скриншоты предметов пожалуйста, постараемся исправить.

4. Орфографические ошибки скриншотьте и выклайдывайте в тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, у кого на ноте есть админка поправльте пожалуйста что нашел - под спойлером. В целом перевод довольно качественный вышел, допилить только по мелочи.

 

Spoiler

1 эпизод

"Я хочу, чтобы нам заплатили не меньше твоего, дружище" - обращение не подходит если игрок - женщина

"ЛЕД - ликвидация единичного доступа жаргонное" - это не жаргонное тогда а официальное сокращение

"Сангома опустила пистолет, смотрит на сэма" - у неё витовка была а не пистолет, наверное "оружие".

Морг

"Вы открываете дверь, сбиваемый запахом тлена и формалина" - сбиваемый дверь не очень хорошо, а "тленом" пахнет в старых кладовых. Может "и чувствуете резкий запах формалина".

$l.race не заменилось

"морозильник открывается" - вроде выяснили, что это "холодильная камера" а не "морозильник"

"легким движением спрыгивает с каталки" - он лежал на выдвижной полке или в ящике

"у меня все_равно руки грязные"

"Я за_даром не работаю"

Редмондские пустоши

Взятка полицейскому "понял шеф", плохо когда герой женщина

Диалог с Бобби "эй приятель", плохо когда герой женщина

"Вела себя как дилер чем как компаньон" не очень понятна фраза, к чему тут компаньон.

Королевские апартаменты

Диалог с наркоманкой, которая чешется как шелудивая кошка вряд ли будет на "вы"

Койет спрашивает "кто ты" ответ "просто еще один про."

Возвращение.

"Я польщен, госпожа Кубота" не подходит для героя женщины

Когда госпожа кубота первый раз ругает койот при возвращении лучше "крестовый поход" вместо "поход" т.к. получается не совсем понятно о чем речь.

Госпожа кубота говорит про "Выросла в Ройале" до этого в диалогах они назывались "Королевские аппартаменты"

Набег на УР

"Этот парень часовщик, продает рабочее время за чипы" на почасовой оплате может.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Незнаю с чем связано. А без руссика пробовали? Попробуйте отпишитесь

2. Перевод всех предметов на карте будет в обновленом руссификаторе 0.5 завтра-послезавтра

3. Сделайте скриншоты предметов пожалуйста, постараемся исправить.

4. Орфографические ошибки скриншотьте и выклайдывайте в тему.

1)Да пробовал, такого не наблюдалось, странно.

2)Все ясно, а то просто скриншоты этих окошек всплывающих не сделать их просто нет на скрине (получается скрин героя и улицы хотя кпк развернуто на весь экран) тоже странно, не переведенным осталось и когда заходишь в Кпк и сразу же видно строчка "Spend Karma" но я так понял просто нет достойного перевода этой фразе, или я ошибаюсь?

3)Аналогичная проблема как в пункте 2, если на словах в основном все сводиться к "..." -чию в описании, а также имена Героев и Нпс на карте не переведены, хотя в разговорах все переведено, лично мне не доставляет неудобств(отдаю предпочтение сюжету, а не предметам) :happy:

4)Орфографические ошибки при прохождении (а я далеко уже ушел :D) Относятся к ошибкам вроде недописанной буквы или пропущенной или же не к месту вовсе, как я уже писал это незначительное так как редко и в глаза с первого раза не бросаются, и проблема со скринами как в пункте 2(Банально но Print Screen уже отжил свое походу)

По поводу того что, почему названо Тело, Декинге, Риггенге и тд. и тп. не вижу причин для споров как это перевести, ибо все таки это: Техномагия, это будущее и фантазия :D

В целом как я писал перевод Отменный, все четко, ясно и понятно!

С удовольствием буду ждать обновлений и других Работ, еще раз огромное спасибо персонально вам за столь масштабную работу :drinks:

Товарищи, у кого на ноте есть админка поправльте пожалуйста что нашел - под спойлером. В целом перевод довольно качественный вышел, допилить только по мелочи.

 

Spoiler

1 эпизод

"Я хочу, чтобы нам заплатили не меньше твоего, дружище" - обращение не подходит если игрок - женщина

"ЛЕД - ликвидация единичного доступа жаргонное" - это не жаргонное тогда а официальное сокращение

"Сангома опустила пистолет, смотрит на сэма" - у неё витовка была а не пистолет, наверное "оружие".

Морг

"Вы открываете дверь, сбиваемый запахом тлена и формалина" - сбиваемый дверь не очень хорошо, а "тленом" пахнет в старых кладовых. Может "и чувствуете резкий запах формалина".

$l.race не заменилось

"морозильник открывается" - вроде выяснили, что это "холодильная камера" а не "морозильник"

"легким движением спрыгивает с каталки" - он лежал на выдвижной полке или в ящике

"у меня все_равно руки грязные"

"Я за_даром не работаю"

Редмондские пустоши

Взятка полицейскому "понял шеф", плохо когда герой женщина

Диалог с Бобби "эй приятель", плохо когда герой женщина

"Вела себя как дилер чем как компаньон" не очень понятна фраза, к чему тут компаньон.

Королевские апартаменты

Диалог с наркоманкой, которая чешется как шелудивая кошка вряд ли будет на "вы"

Койет спрашивает "кто ты" ответ "просто еще один про."

Возвращение.

"Я польщен, госпожа Кубота" не подходит для героя женщины

Когда госпожа кубота первый раз ругает койот при возвращении лучше "крестовый поход" вместо "поход" т.к. получается не совсем понятно о чем речь.

Госпожа кубота говорит про "Выросла в Ройале" до этого в диалогах они назывались "Королевские аппартаменты"

Набег на УР

"Этот парень часовщик, продает рабочее время за чипы" на почасовой оплате может.

 

Spoiler

Играю за Муж. поэтому солидарен многие ошибки мог пропустить про диалог с наркоманкой, я тоже заострил свое внимание на ответе и не совсем его понял честно сказать но прошлепал мимо, подумав что так и должно быть :D

По поводу Ройале мне кажется это название места хотя потом выясняется что это и вовсе не апартаменты а стройплощадка какая то.

По поводу Компаньонов, это вероятно те кто присоединяются к тебе что не понятного, а в диалоге имелось ввиду что он не как наемник себя вел а как Барыга так ясней? :D

P.s:Как я уже писал ранее все мы люди и я считаю что это банально человеческий фактор, ну не досмотрели там столько текста было вы что...в остальном с вами солидарен :)

Ах да и при переходах на другие локации тоже не всегда переведено именно в момент когда спрашивают "перейти" или "отмена".

Изменено пользователем WakaDino

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RedSkotina подскажи пожалуйста какое теперь соответствие шрифтов номерам ассетов, они опять всё поменяли и моя подборка шрифтов перестала работать.

Изменено пользователем TheStavras

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зарегестрировался только ради перевода этой замечательной надо сказать игры, благодарю за труды и подскажите если не трудно как можно денюшкой поддержать старателей?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну во первых спасибо всем приложившим руку к переводу, самим переводчикам в первую очередь, тем кто вставлял его в игру, а так же тестерам.

И в рамках улучшения перевода пара замечаний:

- с переводом имён какая то проблема или оставить их на английском был сознательный ход? (то же касается названия компании)

- в диалогах в морге встречается $l.race (по моему во всех), и проверка на пол не всегда корректная, я пока в самом начале, но как я понимаю это будет и дальше встречаться

- не переведено предложение перезарядить оружие

- ну и если уж совсем придираться, то в описании компании есть фраза "поставило на путь", думаю правильнее всё таки "наставило" или вообще перефразировать тогда.

это конечно всё мелочи, но из них складывается общее впечатление, надеюсь что на наши замечания будут реагировать и общими усилиями доведем перевод до идеала:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1)Да пробовал, такого не наблюдалось, странно.

2)Все ясно, а то просто скриншоты этих окошек всплывающих не сделать их просто нет на скрине (получается скрин героя и улицы хотя кпк развернуто на весь экран) тоже странно, не переведенным осталось и когда заходишь в Кпк и сразу же видно строчка "Spend Karma" но я так понял просто нет достойного перевода этой фразе, или я ошибаюсь?

3)Аналогичная проблема как в пункте 2, если на словах в основном все сводиться к "..." -чию в описании, а также имена Героев и Нпс на карте не переведены, хотя в разговорах все переведено, лично мне не доставляет неудобств(отдаю предпочтение сюжету, а не предметам) :happy:

4)Орфографические ошибки при прохождении (а я далеко уже ушел :D) Относятся к ошибкам вроде недописанной буквы или пропущенной или же не к месту вовсе, как я уже писал это незначительное так как редко и в глаза с первого раза не бросаются, и проблема со скринами как в пункте 2(Банально но Print Screen уже отжил свое походу)

Ах да и при переходах на другие локации тоже не всегда переведено именно в момент когда спрашивают "перейти" или "отмена".

1) тогда сделайте опишите мне то место где вы стабильно наблюдайте данный баг и при каких условиях в личку

2) тогда дайте названия предметов

3)Имена героев будут переведены последними если вообще переведены, так как много переменных может быть завязано на них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

4866312.jpg

Жаль не видно описания киберимплантов. Уже догадываешся сам чего он там добавляет... 1360х768.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Альтернативная подборка шрифтов приближенная по стилистике и размеру к оригинальным - https://www.dropbox.com/s/bzkf68x02z7c4yh/sharedassets0.zip

Скачиваем файл, кидаем в папку с игрой D:\Steam\SteamApps\common\Shadowrun Returns\Shadowrun_Data, распаковываем с заменой, играем.

ЗЫ Отдельное спасибо RedSkotina за гайды по замене шрифтов =)

ЗЗЫ Файлик ставится поверх установленного русификатора

Изменено пользователем TheStavras

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Основная проблема что в этих однообразных коридорах надо делать однообразные веще — тупо повторять одно и тоже по 3-5 раз, бэктрекинг лютейший и беспощадный.
    • есть и 2 часть,но не зашли локации.наделали кучу однообразных коридоров 
    • Уже взялся, уже сделал.

      Могут быть баги/косяки с переводом, но будут решаться по возможности. Терминология и качество переводов тоже могут хромать, тут уже извините, любительский перевод в паре с нейронками. Фактически первый масштабный проект перевода серии игр.

      Перевел всю основную серию BlazBlue:

      BlazBlue: Calamity Trigger — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760660413

      BlazBlue: Continuum Shift Extend — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760664150

      BlazBlue: Chronophantasma Extend — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760666042

      BlazBlue Centralfiction — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760667399 Считай дождался 
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/4175650/FLESHBREAK/ В этой сюжетной визуальной новелле на выживание вы играете за Леннокса, человека, который пытается выжить в рушащемся обществе, охваченном быстро распространяющейся инфекцией, трансформирующей плоть, вдохновленной ужасами SCP-610 . Жертвы не просто умирают — они мутируют в расширяющиеся, извивающиеся массы живой плоти, которые продолжают двигаться, тянуться и охотиться. Еды мало, доверие хрупкое, и любой, кого вы встретите, может уже находиться на грани трансформации. Путешествуйте вместе со своей женой Хору, младшей сестрой Алорой и начинающим ученым Экстоном в поисках безопасности, припасов и возможности найти лекарство. Каждая встреча заставляет вас принимать сложные моральные решения, которые напрямую определяют судьбу вашей группы. ВАШ ВЫБОР ВАЖЕН! Помогайте незнакомцам и рискуйте заразить их, или бросьте их, чтобы спасти жизнь своим близким. Наблюдайте, как отношения рушатся из-за страха, ревности и отчаяния. Станьте свидетелем прощения, жертвенности и трагедии, когда человек, который вам дорог, медленно превращается в ползучее существо. Ваше путешествие в конечном итоге приведет вас к источнику вспышки — неудачному эксперименту по лечению болезни, превратившемуся в фонтан самораспространяющейся ткани, напоминающий «Плоть, которая ненавидит» из SCP-610. Раскройте правду о мутации, преодолейте личные конфликты внутри группы и попытайтесь совершить отчаянный научный прорыв, который может спасти человечество… или ускорить его вымирание.
    • @goldenz  тут проблема скорее в настройках Файерволла , ADBlock-ка или браузера.  при клике на кнопку скачивания должно открывать Дополнительное окно которое не открывается у человека. Тут уже проблема на стороне клиента — он должен разбираться почему его система блокает выскакивающие окна (ну или скрипт их запускающий) - самый легкий способ , как и было написано выше — использовать другой браузер для проверки.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2408350/Hermit_and_Pig/ Пока что Hermit and Pig разрабатывается на английском, но мы будем следить за тем, сколько и кто из пользователей добавит нас в список желаемого, и в первую очередь будем переводить игру на те языки, чьи носители добавили нас в список больше всего.

      HОднажды утром Отшельник и Свин отправились собирать грибы (и заодно избегать общения с людьми). Неожиданно появляется девушка из ближайшей деревни с просьбой о помощи. Так герои ввязываются в заговор и ужасные проблемы, а им за это, между прочим, не платят! Им вообще никто ни за что не платит. Исследуйте! Путешествуйте по самым разным локациям, далеко-далеко от вашей зоны комфорта. Следите за тем, что вас окружает, и ищите безопасный путь вперед. Выживите! DЗащищайтесь от необычайно агрессивных местных жителей! Используйте руководство по выживанию в дикой природе, чтобы освоить боевые приемы и стать крепким и ловким стариканом. Собирайте грибы! Собирайте грибы и выкапывайте трюфели — это повысит ваши шансы на выживание! Используйте найденные грибочки для лечения, усиления, атак, бартера и многого другого! Расследуйте! Ищите улики и преодолевайте отшельническую социофобию. Опрашивайте местных жителей, чтобы узнать правду о недавних странностях.
    • а, та игра про то что когда у тебя болит голова то это проблема окружающих. Ниче такая была.
    • @Сильвер_79 сейчас архивная составляющая изрядно плохо работает с квн и прочими “улучшайзерами интернета”. 
    • Главное, что бы не сделали ей 21-й палец, вместо ножа, которым она будет зомбей в рукопашке бить.
    • Загрузка прошла нормально. Как вариант, попробуйте другой браузер.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×