Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

спасибо за версию 1.0.99 но после боя там такая же кракозябра как на второй картинке

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=461663

1377374723-clip-77kb.jpg

насколько понял это файл data_system

вручную пока поменял не отображаемое на английские слова

party_from_battle

party_total

з.ы.

еще нашел - когда получил тяжелую броню и ее у меня никто надеть пока не может

вы получили слава войны

...

в низу написано

$misc_cant_equip и продолжить

з.ы.2

дошел до города призрака это сразу после пещер, и все сюжет на английском

Script.csv scene_ghost_town_intro и далее

самое интересное что в последнем русификаторе там чуть больше переведено

Изменено пользователем ufimez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
спасибо за версию 1.0.99 но после боя там такая же кракозябра как на второй картинке

Всё дело в шрифте, его нет для этих надписей. Это не критично. Можно вернуть назад на английском или написать транслитом. Мы это пока так и оставили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вот, а сюжет то не до конца перевели :(

(в предыдущем сообщении подробности)

Изменено пользователем ufimez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я безгранично благодарен всем кто участвовал в переводе игры, не так часто сейчас встретишь игры которые имеют душу, и в которые настолько погружаешься.

Но все же хочу спросить, сюжетную линию планируют перевести до конца? Или на этом все так и останется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я безгранично благодарен всем кто участвовал в переводе игры, не так часто сейчас встретишь игры которые имеют душу, и в которые настолько погружаешься.

Но все же хочу спросить, сюжетную линию планируют перевести до конца? Или на этом все так и останется?

Приятно слышать благодарности. Лично у меня сейчас нет времени заниматься переводом, но если ни кто не продолжит, то как-то да продолжу переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Адаптировал, если так можно назвать, под Steam версию, 1.1.27.

http://yadi.sk/d/nH4MHMfFGPjhZ

как установить?Заливаю эти файлы в корень,но снова требует обновить,хотя игра уже обновлена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Адаптировал, если так можно назвать, под Steam версию, 1.1.27.

http://yadi.sk/d/nH4MHMfFGPjhZ

Отлично встал на стим-версию. Спасибо! Игра шикарна.

Изменено пользователем Casper_khv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не по теме, но сейчас в стиме игра стоит всего 29 рублей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на 1.1.33 тоже работает, там какой-то рекламный текст добавили. По сути не нужен.

Dzotozz, только для стим лицензии(заменяет англ язык), игра должна быть 1.1.27-1.1.33. Если русик уже ставил из шапки темы, не пойдет игра.

Изменено пользователем WoRG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dzotozz, только для стим лицензии(заменяет англ язык), игра должна быть 1.1.27-1.1.33. Если русик уже ставил из шапки темы, не пойдет игра.

Спасибо,встал русик)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ачивки работают с русификатором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Firas, врать не буду, я на англ начинал, но значения изменяются, можешь сам посмотреть.

Немного исправил ошибки, где-то не влезали буквы. И пришлось Библиотекаря в Архивариуса переименовать.

DefQue1.1.33_RU1.0

http://yadi.sk/d/nx8jIFCaGjexD

Еще заметил, что остались не переведенные две последних главы)

В некоторых местах перевод не влазит, как уменьшить шрифт или заменить я не знаю, если кто поможет буду благодарен с этой проблемой.

5aa1387c8c6at.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Firas, врать не буду, я на англ начинал, но значения изменяются, можешь сам посмотреть.

Немного исправил ошибки, где-то не влезали буквы. И пришлось Библиотекаря в Архивариуса переименовать.

DefQue1.1.33_RU1.0

http://yadi.sk/d/nx8jIFCaGjexD

Еще заметил, что остались не переведенные две последних главы)

В некоторых местах перевод не влазит, как уменьшить шрифт или заменить я не знаю, если кто поможет буду благодарен с этой проблемой.

5aa1387c8c6at.jpg

Да действительно мы не перевели несколько последних глав. Кстати когда пройдёте игру, то откроется новый режим "Новая игра+". Там появляются новые территории на карте, враги усиленные, предметы новые, торговец-отшельник и апгрейд оружия. Главная героиня начинает вести свой собственный дневник и на его сюжете столько прикольных (смешных) моментов, которые порадуют игроков. Дневник полностью переведён.

На счёт катсцен (межуровневых видеороликах) в новой версии в ней, что разработчики всё же запилили поддержку кирилицы?

Ты адаптировал перевод под новую версию. Но в ней ведь добавили несколько новых боссов и ещё каких-то секретов. Надо найти эти строки на английском и добавить в русскую версию, а то может произойти вылет в игре.

То, что некоторый текст выходит за пределы допустимых строк, то это нужно только с помощью редактора флэшек пробовать увеличить размер строк, но это муторно. Нужно найти это место выдрать из файла, растянуть и вставить обратно. Но будет не состыковка с основным фоном т плюс не факт, что можно вставить обратно. Например кириллицу вставляли, через хек-редактор и человек намучился сильно с этим, но ему огромное спасибо за это. Это небольшое наложение слов за пределы допустимого я считаю мелочью. Главное что игра преведена почти полность, непереведены осталисть только последниеролики (простите за провтор слов).

Если хотите, то можете доперевести оставшиеся главы, в шапке темы ссылка на перевод.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ачивки не работают, к сожалению( В игре они засчитываются, а в стиме - нет. Прошел уже пол игры на английском, наверное и New Game + пройду на нем же, а потом просто посмотрю кат-сцены на русском) Сюжет ведь раскрывается только в кат-сценах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
    • В 1080p на 3080 там 75fps, а в видосе  80-90.   По тому и говорю, что представление складывается только примерно, а в случае с некоторыми играми, вообще получается невпопад, из-за наличия плохо оптимизированных мест. @\miroslav\ а подожди…   Вот же они пишут, что за настройки были в тесте.   Но у меня нету никакого TAA, а у тебя? 
    • Ну вот тебе примерно 10% погрешность)) из за разных мест тестирования, может они больше бегали в менее нагруженной зоне. мы же не знаем как бам дальше по игре будет, может там большинство мест будет где у тебя под 80 фпс в среднем держатся будет и естественно тебе никто тютелька в тютельку не даст результат если не известно конкретное место и траектория движения персонажа и камеры.
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×