Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
SerGEAnt

Патчи (Assassin’s Creed 3)

Recommended Posts

Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • собственно какая разница? кто-то купит коробку от Майков, кто-то от Сони и все будут рады, или нет, и будут дальше кричать о том, что Сони это эксклюзивы (систем-сейлеров там раз-два и все, но все же они есть, как и у Майков), а им в ответ — подписка наше все! и продолжится это до следующего поколения консолей, хотя на самом деле пора бы им задуматься об соединении своих сил.
    • всё правильно нет ничего лучше своей сделанной качественной работы, когда каждый этап проделываешь сам ты всё больше вдохновляешься и хочешь делать другие проекты с таким же рвением.
    • Ну, мы и в таком виде можем отдать. Просто одно дело указать 100 имён в файле и менять их потом в одном месте, и совсем другое — делать тоже самое в 8000 мест и гореть с того, что разработчик что-то поменял. х.х Поэтому, для нас это уже условный рефлекс. Если в игре есть имена — их нужно выносить в отдельный файлик, чтобы Лайтнинг в любой момент можно было переименовать в Светку.
    • На мой личный взгляд - так тупо проще для редакторов. Не надо ориентироваться ни на что — запускаешь и просто дописываешь что надо. Потому я и настаивал изначально на этом варианте. Но это сугубо моё личное мнение, я не претендую на то, что оно — самое верное.
    • @Andrey1986_sid Переустановил программу и правда очереди не было совсем.
    • @longyder  Тут только хороший кодер сможет решить, а вот на Tony Hawks Pro Skater 3 можно изменять шрифты, т.е. там тоже текстуры перебивать только надо и потом уже готовой софтинкой запаковать. Я сейчас удаляю хлам с того текстового файла Tony Hawks Pro Skater 2 и подготовлю уже его к запаковки. чтобы быть готовым к событию на счёт софта для шрифтов.
    • Мне писал человек на счёт перевода Miracle. Думаю он прочитал тему и увидел, что перевод FF12 открытый, поэтому разговора о деньгах не было или мы просто не дошли до этого. Он предлагал ускорить процесс, сказал что уже есть готовый перевод и его можно использовать, а мы по сути делаем двойную работу. Платно или бесплатно сказать не могу, но я сказал - нет и объясню почему. Уверен у группы Miracle очень качественный профессиональный перевод и если бы мы стали его использовать нужно было бы организовывать сборы на его покупку и не важно за сколько 20-30-50к. Тоже самое касается, когда предлагают использовать чужие работы бесплатно, нам это тоже не подходит, тогда это по сути воровство. Наверняка мог бы организовать и вести любой проект (в том числе FF12) на коммерческой основе и взять на себя все обязательства перед модераторами, переводчиками, художниками и публикой и всё бы было прозрачно, но это немного другой процесс и надо было так и начинать его вести. Но тогда нужно добавлять правила дисциплины и следовать им. Возможно слишком серьезно ко всему подхожу, но думаю когда хобби, кроме удовольствия приносит кому-то какие-то деньги тут нет ничего плохого, но за это тоже кто-то должен нести ответственность перед всей командой и публикой, чтобы никого не обидеть и не обмануть. Я вообще за прозрачность, дипломатию и справедливость, но когда кто-то пытается обмануть кого-то в команде, я сразу таких выгоняю и назад пути нет, и не люблю когда выносят внутренние дела на публику. Что касается создания русификаторов, то в этой сфере я таким не занимался и не знаю стоит ли. Сейчас у нас всё в свободном полёте. Всё бесплатно, никому не обязаны, сроков нет и т.д., единственное чем мы воспользовались это переводом сценария от Lira, который довольно сильно изменился.
    • С чего это либо? Для этого нужен геймпад от PS4 и получаешь тоже самое, с рабочим гиром и так далее.
    • Стилистика повестовования просто ломает мозг. За последние несколько лет появилось уже несколько проектов в которых с трудом запоминаешь смысл. За оригинал не скажу, но что касается переводов пошёл какой-то бум на бездумный и сухой стиль. Сродни технической литературе. Задумка классная, фолыч 4 сквозит изо всех щелей, но под другим соусом, но вот на русском играть совершенно невозможно. Либо ты играешь пролистывая текста, либо ломаешь мозги от понимания смысла происходящего. Если в технической литературе это оправданно специфической терминологией, то в жанре развлекательных игр такое просто портит впечатление. Помучился и удалил. Проходить на манер шуттера не очень то и интересно.
    • Ага, я тоже порадовался.   Да, никаких проблем. Как сможете, так и мы прогоним через него.   Тоже не проблема, там сейчас просто английские имена и названия. Как в старые добрые времена Chrono Cross.
  • Recent Status Updates

    • rohindanil  »  Alexey19111997

      Привет, можешь поделиться переводом на Shining Resonance Refrain?
      · 1 reply
    • AthenaMyGoddess

      Релиз  “Shantae and the Seven Sirens” впервые в жизни серии с русской локализацией “из коробки” это ли не чудо?
      (´・ω・`)
      · 0 replies
    • AntoX  »  SerGEAnt

       
       
      · 0 replies
    • jonastraducoes  »  makc_ar

      Good afternoon!
      I am a translator and I translate a game into Brazilian Portuguese.
      I was wondering if you can make the tools available so you can do the translation or help me with that?
      · 4 replies
    • DMBidlov

      Появление Yakuza 7 в SteamDB это хорошо, как мне кажется игра выйдет в конце года сразу на обе платформы на западе, а до этого возможно выйдет коллекция из трёх частей.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×