Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Wretched

Company Of Heroes

Рекомендованные сообщения

И вообще я спрашивал впечатления от игры! :rtfm:

А кто-нить системные требы знает? :happy:

Впечатления очень даже ничего!

А вот и требования к нашему железу:

MINIMUM

Windows® XP

DirectX® 9.0c (included on disc)

3.0 GHz Intel Pentium 4 or equivalent AMD Athlon XP processor

1 GB RAM

4 GB free hard drive space for installation

NVIDIA GeForce 6600 series and above with 128 MB Video Memory, or ATI x800 and above with 128 MB Video Memory

DirectX® 9.0c compatible 16-bit sound card

Keyboard, Mouse

RECOMMENDED

3.0 GHz+ Intel Pentium 4 or equivalent AMD Athlon XP processor

1 GB RAM

NVIDIA Geforce 7600 series and above with 256 MB Video Memory

остальное подходит от минимума...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Впечатления очень даже ничего!

А вот и требования к нашему железу:

MINIMUM

Windows® XP

DirectX® 9.0c (included on disc)

3.0 GHz Intel Pentium 4 or equivalent AMD Athlon XP processor

1 GB RAM

4 GB free hard drive space for installation

NVIDIA GeForce 6600 series and above with 128 MB Video Memory, or ATI x800 and above with 128 MB Video Memory

DirectX® 9.0c compatible 16-bit sound card

Keyboard, Mouse

RECOMMENDED

3.0 GHz+ Intel Pentium 4 or equivalent AMD Athlon XP processor

1 GB RAM

NVIDIA Geforce 7600 series and above with 256 MB Video Memory

остальное подходит от минимума...

COOL! На максималке потянет! :yahoo:

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

Операционная система Windows 2000/XP

Процессор Pentium III или Athlon XP 2 ГГц

Оперативная память 256 МБ

Видео DirectX-совместимая видеокарта класса GeForce 3 или Radeon 8500

Звук DirectX-совместимая звуковая карта

CD-ROM 4х скоростной DVD-ROM

Управление Клавиатура и мышь

Внимание Игра не поддерживает видео карты на базе nVidia GeForce 4 MX

Вот такие требования в версии от буки будут.

P.S. в забугорной версии такие же минимальные сис. требования.

Игра супер!

Изменено пользователем Serg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что там переводить? Да вышла уже. Ток мне не всё нравиться но об этом долго писать. В 2 словах ...ИИ солдат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Без русика вполнге норм играть, всё можно понять, да даже просто иди и уничтожай всё на своём пути.

А вот ИИ солдат подвёл немного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скачал у ся в локалке англ версию при инсталяции игры просит ввести пороль,если есть у кого он поделитись,уж больно хочется запустить игру,в заранее благодарен

Отыскал я сирийный ключ :D Пользуйтесь кому надо 3438-fdf3-fd15-7fa6-94b7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромная просьба скинь игру на рапиду или куда нить, а то самому поиграть хочется, а качать откуда не знаюю

Если кто знает откуда качать плиз скиньте ссылу!! В личку или сюда, если можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Появился патчик до версии 1.2

_http://thq.vo.llnwd.net/o10/CoH/retail/En_1_0_0_to_1_2_0.exe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра неплоха, но не то что обещали :D

В смысле хуже,чем обещеали? На что похожа? И как пойдёт на моей конфе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну подскажите же откуда качали?? тоже хочется заценить! или скиньте куда нить!((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В смысле хуже,чем обещеали? На что похожа? И как пойдёт на моей конфе?

нормально пойдет, на 1.7 норм идёт, только при маштабных действиях чуток подтормаживает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×