Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо, это большой шаг вперед.

По структуре, надо все строки с текстом обрамить кавычками типа "

Пример (47 строка)

am.grd01.sayhitocross01    "<clr:215,255,255>Say 'Hi' to Dr. Cross for me."

 

Иначе текст обрывается первым же пробелом.

По поводу не совпавших строк, в большинстве случаев, их перевод есть в [closecaption_english RUS]

Надо просто проконтролировать, что изменения в [closecaption_english NEW] по сравнению с [closecaption_english OLD] были косметические, пример из 47 строки

было ---- стало

Say 'hi' to Dr. Cross for me. --- Say 'Hi' to Dr. Cross for me.

 

UPD

А что есть где-то текст без кавычек?

В closecaption.csv весь русифицируемый текст)

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

VicF1, я в курсе всех твоих замечаний ;) А что есть где-то текст без кавычек?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, только на Вас надежда. Вот только купил и тут такое обновление что русификатор испоганило... Обидно. :this:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, не могу установить русификатор, на МК норм установил, а тут он не видит путь, если кто может помогите пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заполняя "пробелы" в синхронизированном новом тексте, у меня возник вопрос - кто делал этот перевод? Мой совет, вам нужен хороший корректор/редактор! =) Ну, честное слово, местами перевод смешен, местами, неверен. Возможно, причина в слишком вольной его адаптации, а возможно в изменившемся тексте оригинала, но при этом не поправленном русском. Возможно я не знаю всех нюансов и игровых моментов, но все же приведу несколько примеров:

 

Spoiler

"[security Guard Startled!]"

"[Охранник шокирован!]"

Я понимаю вторжение инопланетян, все дела. Но одно дело увидеть как вортигонт сношается с человеком - шок, а второе когда его убивает - испуг. Так может все таки охранки/ученные напуганы?

"[Grunts]"

"[Стонет]"

Возможно для кого-то стоны и хрипы одно и тоже, а для меня нет. Хотя тут может быть и ворчание/бормотание. Было бы странно если бы бормочущий ученый начал "стонать"

"[Gasp]"

"[Одышка]"

Одышка? Это что-то из разряда больных людей. Возможно такие и были в комплексе, но думается они все таки задыхались по другой причине. В связи с чем "затрудненное дыхание/удушье" было бы логичней

"[blows smoke]"

"[Глубоко вздыхает]"

По моему тут кто-то курит и просто выпускает дым изо рта, хотя конечно при этом он может и глубоко дышит =)

"Tsk tsk. You missed your TRUE calling, old son."

"[Цыкает]. Ты просто не нашёл своё ИСТИННОЕ призвание, старина."

Цыкает? Извините, это как по-русски? Может он выражает неодобрение? Типа "Ай, ты просто..." или "Ну и ну, ты просто..."

"[Whistle] Earth to Gordon."

"[Свистит] Земля — Гордону, приём."

Что там за свистун с Гордоном разговаривает? А может это не его собеседник, а радио свистит и поэтому логичней будет перевести как "Свист/Гудок" или "

"Note if it wasn't for my new buddy here."

"Всё, что угодно, ради моего нового друга."

Эммм... что? =) Разве "if it wasn't" не переводится как "если бы не"? То есть тут отрицание чего-то, по причине появившегося нового друга.

"You're the boss. I'll hold the fort."

"Как скажешь. Буду ждать тут."

Первое предложение, Бог с ним. По второму, все же теряется смысл немного. Он же не просто остается на месте, а остается обороняться, держать позиции.

"[intercom] Security Officer Sezen, Please Report to-- Office Complex, Level Six, Conference Room--B."

"** Офицер службы безопасности Тэннок, пожалуйста, явитесь в офисное подразделение, уровень 6, конференц-зал «B» **"

В подобных фразах, встречаются некорректные переводы имен. Видимо поменялись в оригинале.

"[intercom] Military Personnel: Persecute Kilo India Lima with Extreme Force."

"** Военному персоналу: Приступить к процедуре ЗАливной ЧИСТейший КАрась с применением силы. **"

Ну и на сладенькое, верх "переводческой мысли" =) Заливной чистейший карась? :russian_roulette: Долго интересно над этим думали? В оригинале же используется фонетический алфавит. И там преследуется некоего KIL, что вероятней есть kill - охотничья добыча или просто цель

Конечно, все выше написанное так сказать, это мое личное, человека, не запускавшего Black Mesa, и может быть, повторюсь, много не знающего. Но при этом, я не занимался намеренным поиском, а всего лишь случайно натыкался на подобного рода, как мне показалось, "ляпы" при вставке недостающих ~200 новых строк в ~5000 старых. Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На безрыбье и рак рыба)

Субтитры от Black Mesa Official RU Translation с CSmania, причем перевод выполнен давно, еще для mod-версии

Да и многие строки крайне редко используются, некоторые вообще не используются...

А многие используются в ситуациях, когда Вы конкретного NPC смогли спасти и/или сопроводить к другому NPC...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие новости, vk.com/ltgame Black Mesa Localization Textures возобновляет работу над локализацией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, благодаря товарищу StiGMaT субтитры выйдут уже скоро...

Но если Вы хотите ускорить процесс, то вот, осталось перевести совсем чуть-чуть...

Около 50 строк http://rghost.ru/7KdpCDP7w

ЗЫ Может и текстуры товарищ Haos9cr обновит...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, благодаря товарищу StiGMaT субтитры выйдут уже скоро...

Но если Вы хотите ускорить процесс, то вот, осталось перевести совсем чуть-чуть...

Около 50 строк http://rghost.ru/7KdpCDP7w

ЗЫ Может и текстуры товарищ Haos9cr обновит...

Haos9cr как раз таки уже всё обновил и запилил в воркшоп. http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=597599309 - 1 часть текстур. 2 часть http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=597598768. Теперь вам придется с ним как то скооперироваться и договорится насчёт добавления его текстур в ваш сборник русификатора. Хотя я думаю в воркшопе легче скачать текстуры. А можете ли вы в вашем установочнике сделать так, чтобы при выборе установки текстур, они устанавливались напрямую из воркшопа? Я думаю это не проблема, добавить ссылку как исходный файл загрузки и всё. И не надо запихивать файлы текстур в установочник. Великолепная экономия :victory: ))). Тем более русификатор вы делаете чисто для стим версии. Поэтому подумайте над моим предложением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сборка 16.01.16

• Русификация версии Early Access 0.2

• Поправлен звук и субтитры

• Другие мелкие изменения

Авторы перевода:

Звук - GameSVoiCE & ZoG (ghost_go)

Текст - Black Mesa Official RU Translation, HL-Inside & ZoG (StiGMaT)

Текстуры - LT-Game (haos9cr)

Костюм и др. - Csmania и VicF1

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: Не ниже Early Access 0.2

http://www12.zippyshare.com/v/abhzdB51/file.html

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сборка 25.01.16 http://www61.zippyshare.com/v/QkU49yKy/file.html

• Русификация версии Early Access 0.2.1

• Поправлен интерфейс и некоторые текстуры

• Другие мелкие изменения

P.S. Вышел новый патч...

В русике вернул оригинальные шрифты HUD

Разрабы вернули одну опцию настроек плюс ввели новую

Там они еще и с озвучкой что-то делали, так что может быть где-то англ

Текстуры последней версии от Haos9cr

---

Сборка 25.01.16_text http://sendfile.su/1197218

Только текст, без звука и текстур

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: Не ниже Early Access 0.2

Авторы перевода:

Звук - GameSVoiCE & ZoG (ghost_go)

Текст - Black Mesa Official RU Translation, HL-Inside & ZoG (StiGMaT)

Текстуры - LT-Game (Haos9cr)

Костюм и др. - Csmania и VicF1

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При выходе след. версии возможно (еще надо протестировать) сменю поиск игры инсталлятором на другой, который должен учесть пользователей с другим путем до библиотеки.

к сожалению, русификатор не видит игру.

"Извините, Вы ошиблись, в этой папке нет игры".

на C: я её ставить не стал. В этом проблема?

Как нибудь лечится?

Сама игра рабочая, английская озвучка, немецкие субтитры".

обновлено: разобрался.

проблема была в том, что пытался поставить озвучку от steam версии.

поставил озвучку от mod версии и всё заработало.

спасибо за перевод.

Изменено пользователем Starreader

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть последнее дело, нужно адаптировать старую озвучку Hazardous Environment Combat Unit (солдат) под новые имена файлов.

Файлов около 350, они разбиты на группы, вот эти группы и надо "синхронизировать":

Прослушать новый английский вариант и подобрать аналог из имеющихся русских файлов.

Соответственно русскому файлу дать английское название.

Вот ресурсы: http://rghost.ru/6LckLQBds

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сборка 30.04.16 http://www37.zippyshare.com/v/aaIHY8ma/file.html

• Добавлена русификация солдат

• Поправлена озвучка

• Другие мелкие изменения

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: Не ниже Early Access 0.2

Авторы перевода:

Звук - GameSVoiCE, Jerson Gaming & ZoG (ghost_go)

Текст - Black Mesa Official RU Translation, HL-Inside & ZoG (StiGMaT)

Текстуры - LT-Game (Haos9cr)

Костюм и др. - CSmania и VicF1

P.S. Озвучка солдат - это старая озвучка от "мода", которую я адаптировал, как смог, под "ранний доступ"

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

после сегодняшней обновы, с установленным русификатором не загружается уровень, ни через новую игру, не через загрузку сейва

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sophie: Starlight Whispers

      Метки: Приключение, Исследования, Проработанная вселенная, Вид сбоку, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: Youth Gaming Издатель: Youth Gaming Дата выхода: 10 марта 2026 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 95% положительных
    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я помню, ты на стриме рассказывал.  5070ti самое то, по соотношению цена\производительность.  5080 от неё недалеко ушла. Cкукотища  Это да.
    • Когда я все это изучал в прошлом мае, 5070ti внезапно оказалась почти ровней 5080, а выше них есть только 5090, так что...
    • @CyberPioneer  В случае например 4080\super\ti  Все эти 3 модели можно назвать “предтопом” 
    • Нормальная карта, тем более я ее даже не взял — мне ее подарили. Проблем с производительностью у CD нет, ну если не считать потерянных 5 минут на загрузке игры + компиляции шейдеров. Пресс-версия чуть подтормаживала (40-50 fps в нативе, 160fps с генерацией) во вступлении, после этого никаких проблем не было. Это 3440x1440 с DLSS Q.  Даже не вылетела ни разу, скукотища.
    • Отличий там навалом. Особенно если обратно первую ДС запустить сразу после второй. Сразу видно и финтифлюшки, и новый интерфейс, и графику, и тд и тп.
    • Походу, всё, что мог, уже назвал )
    • У Сержанта если не ошибаюсь 5070.  Её никак нельзя предтопом назвать.  Может конечно у Сержанта 5070ti, не помню.  В принципе, 5070ti можно с натяжкой назвать предтопом, так как разница там не сильно большая.  Но всё же, cчитаю, что правильно будет называть “предтопом” только одну модель карты, после которой идёт сразу топ.
    • https://www.zoneofgames.ru/games/look_outside/files/11338.html  
    • Так. За последние два дня моё первоначальное довольство игрой стремительно истекало и вот настал момент (на боссе Тростниковый дьявол по сюжету), когда я готов дропнуть игру. Я чётко понимаю, что не хочу сражаться с ним второй раз, когда он меня убил. Теперь не могу соулслайки. Придётся дать второй шанс игре, задействовав трейнер, но чувствую — мои приключения летят к закономерному финалу. До этого босса моё удовольствие подрезали другие моменты: баги (ключ не открывает единственную оставшуюся дверь в особняке графа по сюжету, например), унылые квесты, неудобство с лутом и инвентарём, бессмысленное воровство (которое убивает накопленную квестами репутацию, хотя свидетелей нет), косяки в локализации. Умения которые я могу прокачать — унылые, а те что потенциально могли бы сделать бой поживее — заперты за бог знает какими требованиями. Из плюсов — FSR 3.1 Native AA + FG работает хорошо. Я не чувствую сильной задержки, а картинка стабильная. Ещё это вроде бы убирает чрезмерную резкость. Подумать только, как замедлился прогресс по видеокартам — эта 1660 Ti была создана вроде в начале 2019 года и спустя 7 лет тянет новинки. С видеокартой 2003 года в 2010 такое бы не прокатило. Сначала я был удивлён этому посту, но теперь солидарен. Но оптимизация и дальние виды тут великолепны.
    • все называл ) прошёл 2 из 3. Mageseeker пропустил как-то вот метрошка которую будут долго доделывать https://store.steampowered.com/app/1996090/Vapor_World_Over_The_Mind/ @Tirniel 2 часть делают потиху, но неизвестно с релизом 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×