Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо, это большой шаг вперед.

По структуре, надо все строки с текстом обрамить кавычками типа "

Пример (47 строка)

am.grd01.sayhitocross01    "<clr:215,255,255>Say 'Hi' to Dr. Cross for me."

 

Иначе текст обрывается первым же пробелом.

По поводу не совпавших строк, в большинстве случаев, их перевод есть в [closecaption_english RUS]

Надо просто проконтролировать, что изменения в [closecaption_english NEW] по сравнению с [closecaption_english OLD] были косметические, пример из 47 строки

было ---- стало

Say 'hi' to Dr. Cross for me. --- Say 'Hi' to Dr. Cross for me.

 

UPD

А что есть где-то текст без кавычек?

В closecaption.csv весь русифицируемый текст)

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

VicF1, я в курсе всех твоих замечаний ;) А что есть где-то текст без кавычек?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, только на Вас надежда. Вот только купил и тут такое обновление что русификатор испоганило... Обидно. :this:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, не могу установить русификатор, на МК норм установил, а тут он не видит путь, если кто может помогите пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заполняя "пробелы" в синхронизированном новом тексте, у меня возник вопрос - кто делал этот перевод? Мой совет, вам нужен хороший корректор/редактор! =) Ну, честное слово, местами перевод смешен, местами, неверен. Возможно, причина в слишком вольной его адаптации, а возможно в изменившемся тексте оригинала, но при этом не поправленном русском. Возможно я не знаю всех нюансов и игровых моментов, но все же приведу несколько примеров:

 

Spoiler

"[security Guard Startled!]"

"[Охранник шокирован!]"

Я понимаю вторжение инопланетян, все дела. Но одно дело увидеть как вортигонт сношается с человеком - шок, а второе когда его убивает - испуг. Так может все таки охранки/ученные напуганы?

"[Grunts]"

"[Стонет]"

Возможно для кого-то стоны и хрипы одно и тоже, а для меня нет. Хотя тут может быть и ворчание/бормотание. Было бы странно если бы бормочущий ученый начал "стонать"

"[Gasp]"

"[Одышка]"

Одышка? Это что-то из разряда больных людей. Возможно такие и были в комплексе, но думается они все таки задыхались по другой причине. В связи с чем "затрудненное дыхание/удушье" было бы логичней

"[blows smoke]"

"[Глубоко вздыхает]"

По моему тут кто-то курит и просто выпускает дым изо рта, хотя конечно при этом он может и глубоко дышит =)

"Tsk tsk. You missed your TRUE calling, old son."

"[Цыкает]. Ты просто не нашёл своё ИСТИННОЕ призвание, старина."

Цыкает? Извините, это как по-русски? Может он выражает неодобрение? Типа "Ай, ты просто..." или "Ну и ну, ты просто..."

"[Whistle] Earth to Gordon."

"[Свистит] Земля — Гордону, приём."

Что там за свистун с Гордоном разговаривает? А может это не его собеседник, а радио свистит и поэтому логичней будет перевести как "Свист/Гудок" или "

"Note if it wasn't for my new buddy here."

"Всё, что угодно, ради моего нового друга."

Эммм... что? =) Разве "if it wasn't" не переводится как "если бы не"? То есть тут отрицание чего-то, по причине появившегося нового друга.

"You're the boss. I'll hold the fort."

"Как скажешь. Буду ждать тут."

Первое предложение, Бог с ним. По второму, все же теряется смысл немного. Он же не просто остается на месте, а остается обороняться, держать позиции.

"[intercom] Security Officer Sezen, Please Report to-- Office Complex, Level Six, Conference Room--B."

"** Офицер службы безопасности Тэннок, пожалуйста, явитесь в офисное подразделение, уровень 6, конференц-зал «B» **"

В подобных фразах, встречаются некорректные переводы имен. Видимо поменялись в оригинале.

"[intercom] Military Personnel: Persecute Kilo India Lima with Extreme Force."

"** Военному персоналу: Приступить к процедуре ЗАливной ЧИСТейший КАрась с применением силы. **"

Ну и на сладенькое, верх "переводческой мысли" =) Заливной чистейший карась? :russian_roulette: Долго интересно над этим думали? В оригинале же используется фонетический алфавит. И там преследуется некоего KIL, что вероятней есть kill - охотничья добыча или просто цель

Конечно, все выше написанное так сказать, это мое личное, человека, не запускавшего Black Mesa, и может быть, повторюсь, много не знающего. Но при этом, я не занимался намеренным поиском, а всего лишь случайно натыкался на подобного рода, как мне показалось, "ляпы" при вставке недостающих ~200 новых строк в ~5000 старых. Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На безрыбье и рак рыба)

Субтитры от Black Mesa Official RU Translation с CSmania, причем перевод выполнен давно, еще для mod-версии

Да и многие строки крайне редко используются, некоторые вообще не используются...

А многие используются в ситуациях, когда Вы конкретного NPC смогли спасти и/или сопроводить к другому NPC...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие новости, vk.com/ltgame Black Mesa Localization Textures возобновляет работу над локализацией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, благодаря товарищу StiGMaT субтитры выйдут уже скоро...

Но если Вы хотите ускорить процесс, то вот, осталось перевести совсем чуть-чуть...

Около 50 строк http://rghost.ru/7KdpCDP7w

ЗЫ Может и текстуры товарищ Haos9cr обновит...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, благодаря товарищу StiGMaT субтитры выйдут уже скоро...

Но если Вы хотите ускорить процесс, то вот, осталось перевести совсем чуть-чуть...

Около 50 строк http://rghost.ru/7KdpCDP7w

ЗЫ Может и текстуры товарищ Haos9cr обновит...

Haos9cr как раз таки уже всё обновил и запилил в воркшоп. http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=597599309 - 1 часть текстур. 2 часть http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=597598768. Теперь вам придется с ним как то скооперироваться и договорится насчёт добавления его текстур в ваш сборник русификатора. Хотя я думаю в воркшопе легче скачать текстуры. А можете ли вы в вашем установочнике сделать так, чтобы при выборе установки текстур, они устанавливались напрямую из воркшопа? Я думаю это не проблема, добавить ссылку как исходный файл загрузки и всё. И не надо запихивать файлы текстур в установочник. Великолепная экономия :victory: ))). Тем более русификатор вы делаете чисто для стим версии. Поэтому подумайте над моим предложением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сборка 16.01.16

• Русификация версии Early Access 0.2

• Поправлен звук и субтитры

• Другие мелкие изменения

Авторы перевода:

Звук - GameSVoiCE & ZoG (ghost_go)

Текст - Black Mesa Official RU Translation, HL-Inside & ZoG (StiGMaT)

Текстуры - LT-Game (haos9cr)

Костюм и др. - Csmania и VicF1

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: Не ниже Early Access 0.2

http://www12.zippyshare.com/v/abhzdB51/file.html

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сборка 25.01.16 http://www61.zippyshare.com/v/QkU49yKy/file.html

• Русификация версии Early Access 0.2.1

• Поправлен интерфейс и некоторые текстуры

• Другие мелкие изменения

P.S. Вышел новый патч...

В русике вернул оригинальные шрифты HUD

Разрабы вернули одну опцию настроек плюс ввели новую

Там они еще и с озвучкой что-то делали, так что может быть где-то англ

Текстуры последней версии от Haos9cr

---

Сборка 25.01.16_text http://sendfile.su/1197218

Только текст, без звука и текстур

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: Не ниже Early Access 0.2

Авторы перевода:

Звук - GameSVoiCE & ZoG (ghost_go)

Текст - Black Mesa Official RU Translation, HL-Inside & ZoG (StiGMaT)

Текстуры - LT-Game (Haos9cr)

Костюм и др. - Csmania и VicF1

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При выходе след. версии возможно (еще надо протестировать) сменю поиск игры инсталлятором на другой, который должен учесть пользователей с другим путем до библиотеки.

к сожалению, русификатор не видит игру.

"Извините, Вы ошиблись, в этой папке нет игры".

на C: я её ставить не стал. В этом проблема?

Как нибудь лечится?

Сама игра рабочая, английская озвучка, немецкие субтитры".

обновлено: разобрался.

проблема была в том, что пытался поставить озвучку от steam версии.

поставил озвучку от mod версии и всё заработало.

спасибо за перевод.

Изменено пользователем Starreader

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть последнее дело, нужно адаптировать старую озвучку Hazardous Environment Combat Unit (солдат) под новые имена файлов.

Файлов около 350, они разбиты на группы, вот эти группы и надо "синхронизировать":

Прослушать новый английский вариант и подобрать аналог из имеющихся русских файлов.

Соответственно русскому файлу дать английское название.

Вот ресурсы: http://rghost.ru/6LckLQBds

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сборка 30.04.16 http://www37.zippyshare.com/v/aaIHY8ma/file.html

• Добавлена русификация солдат

• Поправлена озвучка

• Другие мелкие изменения

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: Не ниже Early Access 0.2

Авторы перевода:

Звук - GameSVoiCE, Jerson Gaming & ZoG (ghost_go)

Текст - Black Mesa Official RU Translation, HL-Inside & ZoG (StiGMaT)

Текстуры - LT-Game (Haos9cr)

Костюм и др. - CSmania и VicF1

P.S. Озвучка солдат - это старая озвучка от "мода", которую я адаптировал, как смог, под "ранний доступ"

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

после сегодняшней обновы, с установленным русификатором не загружается уровень, ни через новую игру, не через загрузку сейва

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Хаягрива
      Добрый день!
      Подскажите, кто-нибудь занимается переводом Soul Hackers 2?
      Или это невозможно из-за Denuvo?

       
    • Автор: SerGEAnt
      Symphony of the Serpent
      Платформы: PC Разработчик: NLT Media Издатель: NLT Media Дата выхода: 24 мая 2024 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Очень понравилась вот эта головоломка-платформер.  Возможно, даже с каким-то глубоким смыслом.   https://store.steampowered.com/app/1983220/Ugly/ @\miroslav\ вот кстати, вспомнил неплохой слэшер https://store.steampowered.com/app/1683100/Ultra_Age/
    • 21504496 - это последняя стим-версия и судя по видео,  вы использовали просто CSV.  А он точно не может создавать таких глюков. Что вы именно качали ? 
    • У меня Drifter билд 21504496 , поставил крайнюю версию руссификатора , но в сцене на пирсе происходят странные мигания. Без руссификатора такого нет.
      В других местах игры пока не встречал подобного .
      https://ru.files.fm/u/b5qn69wg4m
    • @erll_2nd с мобилки игрушка то)) там 3 части)
    • Mystery of Fortune 2 Refine   Дата выхода: 24 янв.2022 г. Разработчик: Dotomchi Games Inc. Издатель: Dotomchi Games Inc. Жанр: РПГ, Автобатлер Платформы: PC, iOS, Android https://store.steampowered.com/app/1778960/Mystery_of_Fortune_2_Refine/ более не доступна. Mystery of Fortune 2 Refine показывает геймерам фэнтезийный мир, где предстоит изучать подземелья при помощи отряда авантюристов. Герой будет передвигаться через земли королевства, выполняя задания по зачистке данжей от монстров. Игра представляет собой тактическую стратегию, с элементами ролевой адвенчуры. В процессе прохождения будут происходить случайные события, где уровни и наполнение создаются при помощи процедурной генерации, формируя разнообразные локации и испытания. Машинный перевод v0.9.2.5 https://drive.google.com/file/d/1hJ3z7GuEFis6Ell73C7Rdq-wWr4fJNBL/view?usp=sharing Часть интерфейса на английском языке.
    • К слову, русик на сайте не работает — Скачан не тот архив. файлы не те — ничего не русифицируют. Что бы скачать ТЕ файлы. Пришлось пойти на гитхаб автора и скачать не то, что предлагается в статье описания по ссылке, а “Релиз” (ссылка в правой части) В правильном архиве должно быть 2 объекта: папка “Fonts” и файл “Game.rgss3a” Тогда всё нормально русифицируется. Я говорю про  “Disillusion”.  Disillusion ST у меня нет, проверить не могу.
    • Я первый на тест. А так, не спешите и не перенапрягайтесь, как получится, по времени, так и выпустите, хотя бы в демоверсии.
    • Всем привет! Короче я устал разбирать реплики по персонажам, это реально ад. От прослушивания уже голова болит. Что смог разобрать, разобрал.  Если кто захочет помочь пишите, я пока перерыв сделаю.  Сейчас то что не отнёс по ролям озвучиваю закадрово. Одним голосом.  Как доделается выложу как демо. (Кто хочет поиграет, демонстрацию тоже запишу) 
    • Эх… Принц Персии: “Пески времени” и “Схатка с судьбой” были одними из моих любимых игр на момент выхода. Я действительно хотел посмотреть на Ремейк, а главное на само возвращение Принца Персии. (Может ещё конечно передумают и выпустят)  В этой “Отписке фанатам” они пишут что приняли ТРУДНОЕ решение закрыть игру. Но ведь это, как раз, самое простое решение. Трудным, было бы довести игру до нужной кондиции и выпустить. Тем более это странно, если учесть что игра должна была выйти в ближайшее время, т.е. должна быть уже практически готова. Вроде бы выпускай, пусть как-то окупится, может даже не так уж там всё и плохо окажется, может даже народу понравится. да и патчами латать игры после выпуска сейчас привычное дело. Мне кажется, что тут дело либо в правах на франшизу поделённую с Мехнером. Либо в том, как отреагировали на недавний слив раннего билда, И оказалось, что народу не очень понравилось когда Персии играет Типичный индус лицо которого перенесено на принца 1 в 1. И тут дело не в вечно притягиваемом за уши расизме, а в банальном не соответствии образа актёра и образа персонажа. И на артах принцесса Фара выглядела как конфетка, в которую и влюбится не стыдно. Но 3D моделеры юбисофт сильно постарались, что бы сделать внешность актрисы из посредственной, страшненькую. Думаю, менять модельки, с уже готовыми лицевыми анимациями — это приличный пласт работы. Возможно “агенты беби-инк” привычно зажали менеджеров в коридоре курилки и до чёртиков напугали их своим латентным расизмом/фашизмом который всем станет очевидным если они сделают привлекательных, или хотя бы адекватных персонажей. И манагеры решили “не выбирать вовсе!” и загадочно ушли, в тень.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×