Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Русификатор Black Mesa Early Access 17.05.25
Black Mesa Official RU Translation, CSmania, HL-Inside, LT-Game, Notabenoid, ZoG Forum Team 2015
Скачать | Зеркало
d6e79469271dt.jpg 4536cbbbfac1t.jpg 653647fb284ft.jpg 575e4bbae70at.jpg

Состав:
Порт текста и субтитров (перевод неполный)
Порт текстур (перевод наверное неполный)
Порт озвучки (перевод точно неполный)

Изменения:
Порт на версию Early Access
Удалена озвучка Hazardous Environment Combat Unit
Т.к. в Early Access новая озвучка солдат (новая структура и имена файлов)

Для полного перевода текста надо:
Адаптировать closecaption_english (частично уже выполнил) и доперевести
Доперевести bms_english (частично уже выполнил)
Доперевести gameui_english (частично уже выполнил)
Перевести bmsmp_english | bootup_english | gameui_loading_screen
Скачать данный материал Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VicF1

На Ноту закиньте, что надо доперевести. Думаю, подтянутся.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VicF1

Красавчики) Просто молодцы. Респект. Как думаете, за неделю остатки сделаете?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас выложу текст на Ноту. Если что, пишите мыло- 7 инвайтов есть.

П.С. А какой из файлов с сабами выкладывать? Ибо в файле closecaptions_english там всего одну фразу заметил не переведенную. 0_о

П.П.С. http://notabenoid.org/book/58370 Залил. Модером будет кто-нибудь?

П.П.П.С. Для примера начал переводить один файлик. Чтобы смекнули что да как...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Damin72, зачем заливать в таком виде на ноту? Там ведь большая часть - мусор в плане перевода. Перевел бы сам и скинул потом VicF1

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел бы сам и скинул потом VicF1

Да с радостью бы, но мы тут слегка подзадрались с RE5, который в упор не хочет видеть некоторые текстуры, поэтому слегка занят....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72

Файл closecaptions_english (частично переведенный) не готов для дальнейшего перевода

Его надо перенести\адаптировать на\к Early Access

Для этого там лежит closecaptions_english_original

Перенести\адаптировать могу я вручную, но это будет очень долго

А можно поискать человека, кто АС в текстовых редакторах, и сможет это автоматизировать

И только потом есть смысл его переводить...

Ну или можно сразу начать перевод с нуля файла closecaptions_english_original

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VicF1

Ну-с... Я тогда возьмусь за те файлы, что лежат сейчас у меня на ноте.

Изменено пользователем Haoose
Зачем цитируешь? xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, спасибо большое,что выложили перевод для BM!

Не хочу показаться неблагодарной, но можно как-то портировать перевод без озвучки? Хотелось бы только субтитры, а ориг. звук оставить :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики, спасибо большое,что выложили перевод для BM!

Не хочу показаться неблагодарной, но можно как-то портировать перевод без озвучки? Хотелось бы только субтитры, а ориг. звук оставить :rolleyes:

Так там есть выбор)

7a099859666bt.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К игре вышел патч, русификатор уже дорабатывается...

---

О, тогда выложу сразу новую.

Да, она будет значительно лучше.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил ошибку в сообщениях по радио в версии Early Access, в самом начале игры, одного из докторов Мезы просят позвонить по телефон 2-7-7, в то время, как в оригинальном звуке звучат совсем другие цифры. Есть возможность просмотреть перевод на ноте или еще где? Почему-то ссылка http://notabenoid.org/book/58370 не работает.

Также я предлагаю выложить полный английский вариант, чтобы точно его сравнить последней версией русификатора и исправить все недочеты.

Изменено пользователем IvBoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот последняя версия субтитров (новее чем в текущем русике, уже выловил пару ошибок)

http://rghost.ru/private/88GNdMDJ6/e81a801...a31e61f9fee973f

И английский оригинал (игра читает субтитры с dat файла, txt для перевода)

http://rghost.ru/private/7vzJjcf5R/023c29c...bb31e1a5f7b091b

Но учтите, в нем тоже есть ошибки, и не только в нем...

Я переводить\шлифовать ничего не буду, только вылавливаю тех. ошибки и если надо будет, адаптирую под новую версию

Например след. версии русика, если сами разрабы не исправят, будет исправлен "глич" на экране настроек мыши...

Плюс игра странно читает строки, должна например брать с gameui_eng, а берет с bms_eng, хотя там нужных строк нет...

Это затрудняет перевод, ты вроде как строку перевел, а в игре она все равно на англ.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sophie: Starlight Whispers

      Метки: Приключение, Исследования, Проработанная вселенная, Вид сбоку, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: Youth Gaming Издатель: Youth Gaming Дата выхода: 10 марта 2026 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 95% положительных
    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • можно, но 5070ти тогда выше среднего? все равно звучит не то ибо у 5080 разница в фпс до 10%...
    •  В данной ситуации соглашусь.  По крайней мере, это язык не поворачивается назвать ошибкой(про 5070ти).   И всё же, если подушнить, то "предтопом" может называться только одна модель. Модель, которая находится сразу перед топом.
    • Игра говно, владельцам Интелам повезло, 5070ti и 5080 предтоп, 5070 средне, ниже затычка.точка.
    • @piton4  Появилась пока неподтвержденная инфа что сони больше не хотят выпускать свои экзы на пк в том числе по причине нежелания отдавать долю с продаж и что они разрабатывают для пк свой собственный лаунчер, так что есть вероятность что ты все же сможешь поиграть на пк в свои любимые сонивские экзы,) Хотя  Шраер ответил на такие слухи, что типа нет сони хотят полностью уйти с пк, так что сильно не радуйся пока, как говорится бабка надвое сказала.)
    • Нет. Предтопом считается только модель идущая перед топовой картой.  Обычную, Ti и Super — можно их все назвать предтопами, так как модель по сути одна.  В данном же случае, 5070ti можно назвать с натяжной предтопом , так как разница в производительности очень небольшая.  5070 уже не “предтоп”.   По факту, предтопом может быть только одна модель. Правила по сути то нету, но таков мой взгляд на этот вопрос, и я считаю его правильным.
    • Всем привет, подскажите, в каком ассете искать текст игры? Посмотрел в resources.assets, там 20 txt ассетов но текст от туда для настроек и онлайна, текста самой игры нету. Могу вытащить текст, перевести, создать шрифт и импортировать переведенный текст и шрифт (в юнити можно собрать тестовый билд с русским языком, просто пустой проект на шаблоне 3д где  будет просто сцена с русским текстом и из него уже вытащить материал и текстуру нужного текста, потом останется это импортировать в нужный ассет в игре через UABEA чтобы не было непонятных  символов и готово ) 
    • Нет, не правильно. Смотреть надо на градацию по производительности и если несколько карт находятся примерно в одной зоне в отрыве от топа, то они все считаются предтопом. Просто раньше было более чёткое разделение, а сейчас напридумывали всяки Ti, Super и  прочие маркетинговые уловки.
    • Делаю русик для Ride 5 (перевод с французского). В файлах игры есть частичная русская текстовая локализация — частично переношу её, остальное доперевожу. В игре есть озвученные ролики на движке, на всех языках кроме русского. Субтитров под ролики не предусмотрено. Я конечно заменил французский лепет на английский, но это конечно такое себе, и хотелось бы чтоб было всё по красоте, да с русской речью. В связи с этим вопрос\просьба: Может кто из подкованных в озвучке нейронкой подсобит? 37 файлов по 5-40 сек. Один голос. Естественно “за спасибо”. Если это как то упростит работу, я сгенерил файлы с озвучкой, но опять же — не в курсе, должны ли файлы быть одной длинны с оригиналом — у меня вышла разница +/- 1 секунда. В архив закинул французскую озвучку (заменять нужно её), английскую (на всякий случай), соответственно все метаданные, расшифровку английской озвучки (где-то редактировано, где-то нет), сгенерированные мной файлы в формате .acc и оригинальные в .wav (английская озвучка). https://drive.google.com/file/d/1N3TE4TMGeFgdrte4LGm0N20xqn4TcFts/view?usp=sharing
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×