Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Iron Brigade

Рекомендованные сообщения

Iron BrigadeРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

33b6148c12f1f23a992f6e2d5723a031.png

Год выпуска: 2012

Жанр: Arcade / 3D

Разработчик: Double Fine Productions

Издательство: Microsoft

Бывший хит XBLA.

Iron Brigade — это смесь из шутера от третьего лица и стратегии с элементами tower defense. Нам рассказывают об альтернативном мире, где из-за странного радиосигнала у многих взорвались головы, а два уникума обзавелись невероятным интеллектом. На стороне одного из них, изобретателя шагающих танков Фрэнка, мы и сражаемся. Наш главный противник - окончательно спятивший Владимир - создал телевидение и телемонстров, а потому готов к завоеванию мира.

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В самом начальном ролике видно, что человек находится в траншее, или окопе, потом он внезапно начинает дрожать и встает на ноги. Исходя чисто из этого уже можно предположить, что это все-таки траншея, а не какой-то заградитель. Также многочисленные сноски в игровых текстах намекают на то, что это траншея, а не что-то другое. Конечно, в качестве украшения можно было бы заменить ее на стандартного меха, но от этого потерялся бы весь смысл.

P.S. По секрету, за текст полностью отвечал я, так что все его косяки висят на мне, и я буду до упора их отстаивать. :) Честно-честно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запилю шрифт для Костюма, главное не забыть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура! Браво MeteoraMan!!!

И отдельное спасибо artwen за напоминание, видимо, я все-таки был неправ :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Блин, я не отрицаю, что половина слов в игре может состоять из trench и производного от него. Но это не означает, что траншею, из которой вылезает мех и собственно его самого надо называть одинаково. Нужно как-то по свойски это обыграть. Где-то может написать не "Доберись до тех траншей", а написать "доберитесь до тех заграждений" и игрок уловит связь между мехом и окопом. Ты как единственный переводчик сейчас должен вспомнить тысячу таких моментов, где разрабы намекали на связь, и придумать миллионы вариантов для них. Я понимаю, что проще назвать меха - траншеей, а одного из врагов - вольтовым ронятелем(sic!), но это не тот метод, к которому стоит прибегать хорошему переводчику. Просто такой текст вызывает здоровое недоумение. Тогда уж весь бы текст в промт и обратно в игру, к чему эти правильные и осмысленные предложения, в которых названия взяты из промта.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Че вы так взъелись из-за одного названия? Вольтометатель - ок?

скорее всего уже поздно, но может - вольтомет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Dark Pictures: House of Ashes

      Метки: Решения с последствиями, Хоррор, Несколько концовок, Хоррор на выживание, Психологический хоррор Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Supermassive Games Издатель: Bandai Namco Games Серия: The Dark Pictures Дата выхода: 22 октября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 6037 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The Legend of Nayuta: Boundless Trails

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Японская ролевая игра, Слэшер, Аниме Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom, PH3 Издатель: NIS America Серия: The Legend of Heroes Дата выхода: 11 декабря 2021 года Отзывы Steam: 144 отзывов, 93% положительных


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×