Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Dream Machine

header.jpg

  • Метки: Point & Click, Рисованная графика, Приключение, Головоломка, 2D
  • Платформы: PC MAC
  • Разработчик: Cockroach Inc.
  • Издатель: The Sleeping Machine
  • Дата выхода: 11 мая 2012 года
  • Отзывы: 1311 отзывов, 90% положительных
Виктор и Алисия недавно переехали в новую квартиру в большом городе. В то время, как они пытались обустроиться, обнаруживается, что всё вокруг является не тем, чем кажется на первый взгляд...
Скриншоты

 



Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/57748/

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в каком смысле? перевод будет всех глав, поочередно.

текста в эпизодах очень мало, около 100-200 строк в каждом эпизоде, но за то, общий текст(название предметов, меню) много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в каком смысле? перевод будет всех глав, поочередно.

текста в эпизодах очень мало, около 100-200 строк в каждом эпизоде, но за то, общий текст(название предметов, меню) много.

fcAssasin имеет ввиду когда разработчики игры сделают четвёртую главу. А когда его сделают - непонятно, но его делают. Они сказали, что четвёртая глава будет самая большая.

Valeraha, а где тексты диалогов ты нашёл? PS у меня те xml из твоего архива спокойно открылись в Notepad++ (в них диалогов нет)

PPS: я могу помогать с переводом, когда будет текст и шрифты)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это файлы не из эпизодов, они общие, т.е. описание предметов, меню, которые используются во всех эпизодах, там само собой нету диалогов. там вообще диалоги есть? во флэше диалогов я не нашел, может вот это они и есть? но хотя врятли, ну короче, вот текст 1го эпизода, и еще некоторый во флэше, флэш я переведу сам, шрифты не нужны, а текста там почти нет. http://files.mail.ru/2L6E7X текст 1го эпизода в формате xml. как я и сказал, есть еще флэш, но там мало и я беру на себя.

Кстати, кто обнаружил шрифты? я их не нашел ни в одной папке.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это файлы не из эпизодов, они общие, т.е. описание предметов, меню, которые используются во всех эпизодах, там само собой нету диалогов. там вообще диалоги есть? во флэше диалогов я не нашел, может вот это они и есть? но хотя врятли, ну короче, вот текст 1го эпизода, и еще некоторый во флэше, флэш я переведу сам, шрифты не нужны, а текста там почти нет. http://files.mail.ru/2L6E7X текст 1го эпизода в формате xml. как я и сказал, есть еще флэш, но там мало и я беру на себя.

Кстати, кто обнаружил шрифты? я их не нашел ни в одной папке.

Нет, и тут тоже нет диалогов, тут вообще какой-то туториал, которого нет в игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основной текст находится в папке game_text_eng. То, что в папках с названиями эпизодов, к игре отношения не имеет. Шрифты находятся в gameassets.swf, соответственно, они в .swf. Плюс еще шрифты есть в каждом флэш-ролике (25 в 1 части, 31 во 2, 22 в 3), который из себя представляет уровень, так что без специалиста по swf шрифтам рыпаться здесь не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

во флэшэ можно и без шрифтов обойтись, впринципи, я также перевожу и декстера, но вот, основной текст, в xml, там нужны шрифты. шрифт во флэшэ, как я и говорил, можно заменить любым киррилическим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так замени шрифты в game_assets.swf и проверь, появятся ли русские буквы при переводе в .xml.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ты меня не правильно понял. я говорю, что могу перевести FLASH текст без всяких шрифтов! Но для xml надо все равно будет рисовать шрифты во флэше,как ты и сказал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ArchonRUS, молодец, что вставил открытый текст из файлов игры на ноту. Но сможешь ли ты его собрать? И ты в курсе, что там основной текст во флэше? Как ты собираешься его достать для перевода и засунуть обратно? Ты уверен, что тебе это под силу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ArchonRUS, молодец, что вставил открытый текст из файлов игры на ноту. Но сможешь ли ты его собрать? И ты в курсе, что там основной текст во флэше? Как ты собираешься его достать для перевода и засунуть обратно? Ты уверен, что тебе это под силу?

Более чем. Я даже ручаюсь за качественное отображение шрифтов. Но, я не говорю что это будет быстро. Чем больше людей пожелают мне помочь, тем быстрее будет сделано =)

Есть и другие более сложные задачи. Например, кто проходил игру, тот наверно заметил, что есть такие тексты, которые трудно прочесть даже на английском. А нужно сделать чтобы это выглядело аутентично после перевода на русский.1.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То, что ты показал, это явно текстуры. Тут, естественно, нужна двойная обработка - сначала перевод текста, потом разбитие его на куски, соответствующие тем, что в оригинале, а потом и перерисовка их в игре.

Но, опять же, в выложенном тобой тексте нет основного текста игры, то бишь диалогов.

И, раз ты говоришь, что можешь вставить текст обратно, можешь показать скрины этого? Ну, к примеру, хотя бы меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Играть игру))

промт ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: bandit1984
      Sexy Beach 2
      Разработчик: Dreams Дата выхода: октября 2003 года
    • Автор: V2ezoram
      Moorhuhn: Tiger and Chicken

      Метки: Экшен, Ролевая игра, Приключение, Инди Разработчик: Deck 13 Издатель: Higgs Games GmbH Серия: Moorhuhn Дата выхода: 29.11.2016 Отзывы Steam: 60 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • PS Ачивку на металлобазе из букв Д, З, А можете смело получать  Есть мысли поработать еще с Жопоголовым (в игре я смягчил), там интереснейшие эффекты со словами из летающих букв, но это когда появится время и мотивация.
    • Обновление по статусу результатов опроса. Изменения с последнего обновления: отсутствуют. Полагаю, результат можно считать зафиксированным и на основании этих данных подводить итоги. Жду мнений на данный счёт.
    • Посмотрел - очень двойственные чувства: с одной стороны рад, что одну из любимых игр обновят, с другой - игре сильно нужен полноценный Remake - т.к. то, что увидел - больше тянет на фанатскую сборку, не лучшего качества.
    • Ну как минимум англофикатором азиатской версии, на сколько понимаю, уже занялись. Как минимум обсуждение в азиатской ветке было. А для глобала теперь, на мой взгляд, делать и русик толка мало, т.к. это ж только на пиратку пойдёт теперь в массе своей. На релизе отнюдь не столь много людей успело игру купить, а потому русик на эту версию делать попросту может оказаться не таким профитным занятием, как для версии, которую можно легально купить в регионе. Если учесть обилие текста, то чисто за спасибо на такой труд вряд ли  будет много желающих, то есть вопрос окупаемости проекта очень даже может стоять у людей, которые могут рискнуть взяться за подобное. Для сравнения у оригинальной версии игры от полумиллиона до миллиона+ владельцев по разным источникам. Новое переиздание успело купить пока что лишь около 25-ти тысяч человек, т.е. в массе своей целевая аудитория ещё не раскочегарилась к релизу этой версии. То есть со временем число желающих поиграть на русском только  возрастёт, при этом кратно. Но при этом отнюдь не все готовы играть именно в пиратку, желая иметь лицензию. В т.ч. если издатель продолжить свою практику с блоком региона, то последующие части тем более будет практичнее даже начинать сразу с азиатской версии, нежели с глобала. По крайней мере по моему скромному мнению, на истину в последней инстанции и не претендую. Да, технически, большую часть текста теоретически возможно перенести с прошлой версии игры, но из-за смены движка, а  следовательно и ресурсов, это практически равносильно переводу заново по усилиям в случае полноценного перевода. А в случае нейро переводов  так и вовсе может оказаться проще с нуля создать, чем делать соотношение ресурсов и сведение текстов.
    • ENDLESS™ Legend 2 | Трейлер раннего доступа / STEAM trailer
    • Сомневаюсь что он будет для азиатской версии. а для глобола длс с купальниками выйдет в октябре, по конскому ценнику — ну всё как обычно.
    •   Метки: Экшен, Приключения, Метроидвания, Киберпанк, Исследования Платформы: PC, XS, PS4, SW, NS Разработчик: Studio Pixelatto Издатель: Humble Games Дата выхода: 30 сентября 2021 года Отзывы Steam: 4 500+ отзывов, 96% положительных   Динамичная и эмоциональная метроидвания в мире, где время неумолимо. Сражайтесь, исследуйте и принимайте трудные решения — каждый ваш шаг влияет на судьбу персонажей. В UNSIGHTED вы играете за Альму, андроида, который должен найти пропавших союзников и спасти себя от «ослепления» — постепенной потери сознания из-за нехватки редкого ресурса. Каждая секунда на счету, и даже ваш прогресс ограничен временем. Готовы ли вы рискнуть всем ради спасения тех, кто вам дорог? Сделал перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифт. Подходящая версия игры: 1.1.4 steam build 7990170 (08.01.2022)
      Скачать: Google | Boosty Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «UNSIGHTED_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 7. Запустить игру, выключить пиксельный шрифт - Pixel art Text (OFF) должно стоять, пиксельный шрифт я не трога, а обычный наоборот сделал пиксельным. Если не переключать будет при выборе русского языка будет пусто 6. В настройках игры переключить на русский язык.  
    • @SerGEAnt Trails Localization выпустили русификатор The Legend of Heroes Trails of Cold Steel III Скачать можно бесплатно на бусти.
    • А зачем? Рано или поздно, но  будет русификатор, так что какая разница-то? А ещё раньше недовольные региональными ценами жители ряда других стран докумекают, как перенести английский с той версии на эту. Если уже кто-нибудь этого не организовал, т.к. всё-таки не с нуля ж делать, вряд ли оба издания игры так уж сильно друг от друга в плане ресурсов отличаются.
    • Действительно странный если более 200 отзывов на ру… значит норм игру покупают даже по такому ценнику. Ради этого стоит выучить китайский Это довольно забавно поскольку именно Мао всё цензурит, а тут 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×