Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Denton

Трудности перевода

Рекомендованные сообщения

Поскольку появились новые кандидаты в переводчики, то, полагаю, этот топик может пригодиться. Его предыдущая версия тут

Впрочем, если топик будет пустовать, то просьба к админам - удалить его по прошествии неделек двух.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как переводится словосочетание "This one"? Так серые говорят о себе. Типа "моя ходить туда-то", "моя видел большой белый человек, однако"...

в missionsounds я встречал перевод как "мой экземпляр", но оно мне очень не нравится, длинно и как-то не так.

Да, и что такое "adbot"?

"This one" - так ещё говорят и другие о Серых. Я переводил обычно - "Этот" или "Он" в зависимости от контекста.

"adbot" - хз... просто как "бот" можно перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"This one" - так ещё говорят и другие о Серых. Я переводил обычно - "Этот" или "Он" в зависимости от контекста.

а о себе они тоже в третьем лице говорят?

"adbot" - хз... просто как "бот" можно перевести?

Это говорит серый: "This one couldn't hit the side of an adbot." - "Я не могу стрелять в сторону адбота.", а может "поразить бок адбота" не знаю как перевести.

че такое адбот - даже не предполагаю, так что пусть будет адбот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а о себе они тоже в третьем лице говорят?

Ой, вот, это я сильно сомневаюсь. Хотя, признаться, все эти монологи по большому счёту не имеют особого значения для понимания сюжета, т.к. большая часть из них - слэнг (читай, мусор), а остальное для "поддержания короткого разговора" с игроком. Вот, в первом Деусе бОльшая часть монологов действительно была важна для более глубокого вникания в суть происходящего.

Что касается готовности диалогов (т.е. моего редактирования текста), то я уже на буковке S. Близко к завершению. Предлагаю выпустить русик тогда, когда будет готова моя часть работы + то, что сделано остальными переводчиками по монологам (~80% текста тагедсаундс). Т.е. через две-три недели.

Изменено пользователем Denton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод текста из taggedsounds делается с чисто эстетической точки зрения. т.к. если играть быстро, общаться с нпс по минимуму и бежать не оглядываясь по сторонам - ничего из этого текста можно вообще не увидеть. даже играя медленно и вдумчиво, можно увидеть всего 10-15% этого текста, правда всегда разного.

так что лучше выпустить русик, когда будет полностью готов missionsounds. все остальное - опционально.

Что касается готовности диалогов (т.е. моего редактирования текста), то я уже на буковке S. Близко к завершению.

надеюсь речь идёт не о букве S из taggedsounds, потому что это моя буква и я уже с ней разобрался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так что лучше выпустить русик, когда будет полностью готов missionsounds. все остальное - опционально.

Я о том же

надеюсь речь идёт не о букве S из taggedsounds, потому что это моя буква и я уже с ней разобрался.

Гид, на мне висит редактирование диалогов и только. Тагсаундами я уже давно не занимаюсь.

зы: в предыдущем посте немного ошибся, там 80% не мишнсаундс, а тагсаундс. Исправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уж и не надеюсь, что мне ответют, но всё же попытаюсь:

каков смысл фразы "Tossing bad luck." - "бросить неудачу" т.е. привлечь удачу?

что значит "Trespassers will be held responsible for any medical expenses related to their injuries." - "Нарушители будут нести ответственность за все медицинские расходы, связанные с нанесёнными _ими_ ранениями." или " ... с ранениями, нанесёнными _им_ (нарушителям)"?

что имеется в виду "This has stopped being amusing." - если буквально - "Это остановилось ставши забавным."?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tossing bad luck - приносит неудачу (вроде так более...)

"Trespassers will be held responsible for any medical expenses related to their injuries." - нарушители сами будут оплачивать все медицинские расходы, в случае, если получат ранения.

This has stopped being amusing - Это перестало быть интересным (может так?) или более_по-русски "Это больше не интересно"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The intellectual property has been secured and will be analyzed by our experts. Well done. We will have another mission for you as soon as you learn where Dr. Nassif went. Look for clues in the biolab on the second floor. Those nanomanipulators in the Minister of Culture's penthouse were headed for a scientist there -- probably an ApostleCorp sleeper agent.

Интеллектуальная собственность защищена и будет проанализирована нашими экспертами. Отлично. У нас для тебя будет другое задание, как только ты найдёшь доктора Нассиф. Ищи информацию в биолаборатории на втором этаже. Наноманипуляторы в пентхаусе министра культуры были настроены на учёных этой лаборатории - возможно, законсервированных агентов корпорации Апостол.

может последнее предложение надо перевести как

Наноданные(данные о наноконтрабанде) в пентхаусе министра культуры указывают на здешних учёных -- возможно, законсервированных агентов корпорации Апостол.

Гид, правда, предлагает другой вариант(мне кажется неверным):

"head for" - достигать, навлекать на себя (by Lingvo)

по-моему точный перевод такой: Наноманипуляторы в пентхаусе министра культуры настраивали здешние учёные - возможно, законсервированные агенты корпорации Апостол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто вообще произносит эту фразу? Включена ли она в игру? Что-то я не припомню никаких наноманипуляторов в апартаментах министра культуры...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я хоть переводом не занимаюсь но почему seeker переводят как "ищущий"

я думаю "искатель" больше подходит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Братство всегда было довольно херовой организацией. Я бы сказал, что как раз имено тройка пыталась сделать вид, шо это какиет там честные паладины, культовое братство благородных мужей и т.п. когда под маской братства всегда скрывалось хер знает что, натуральные нацики и убийцы, которые под видом “сохранения” технологий готовы были убивать любого, кто родинкой отличается или лаз-винтовочку припрятал. В 4ке на удивление канонично показано оригинальное братство. Так что прогнившее братство как раз показано отлично и канонично, организация с такими взглядами тока в тупик может прийти 
    • @Дмитрий Соснов то бишь посыл сериала о том, что прогнило Братство — он логичен.
    • Присоединяюсь к поздравлениям! Долгих лет жизни и побольше крутых переводов!!!
    • Хоть парням из послушников Братства Стали в сериале, на вид актёров явно под 30 лет, но по их речам и действиям им кажется что не более 18-20 лет, они именно на этот возраст такие инфантильные, драчливые и петушистые, ну и довольно туповатые для взрослых. Максимус же смог выделится их этой толпы “малолетних дебилов” только тем, что был более сметлив, вовремя подсуетился, попал в рейд с паладином и в укромном месте помог ему по тихому  помереть, забрав его броню и оружие себе…  Так откровенно Х*есосить культовое для фанатов Фалаута Братство Стали, стали ещё с Фолыча 3, хотя там была всё ещё достаточно мощная  о организованная сила, хотя уже тогда были в их рядах и отступники и трусы. В Нью Вегасе Братство Стали вообще враги загнали в подземную нору, откуда они боялись показывать свой нос на поверхности. Ну а в Фолыче 4  Братство Стали окончательно сделали какими то отъявленными фашистами и ксенофобами, при этом даже не выполняющими основной цели Братства: поиску и сохранению довоенных технологий, раз они решили уничтожить Институт, а не прибрать их передовые высокие технологии и оборудование к рукам...
    •  Мои поздравления, данному ресурсу и всем причастным, благодаря которому он существует и развивается. Благодаря вам, есть возможность комфортно играть в игры, где к сожалению, нет официальной, нужной игроку, локализации. Благодарю и поздравляю ресурс Zone of Games от всей души.
    • Для открытия и перевода файлов игры.
    •   это к чему?(поясни).  
    • весь этот текст не отменяет того факта, что Разработчикам явно виднее что и как долно быть чем тебе. Твоя детская демагогия со столь же детскими выводами это вообще вне категорий. Согласно твоей логике полностью обратный вариант тоже абсолютно верен — если есть настройки ниже рекомендуемых , то задумано играть на них. Попробуй доказать обратное — без попыток устроить телепатический штурм разработчиков и говорить за них, что и как должно быть. печально конечно… полная печаль, я в жизни никогда не видел человека со столь слабыми мыслительными процессами в области анализа и статистики… это даже не смешно * на этом основании смело можно заявить, что кое-кто Dusker в очередном порыве странностей — отменил сегодня всю мировую статистику. С сегодняшнего дня вся мировая статистика ничего не значит, ничего не доказывает — просто у людей нет денег. Точка. Начинаем поздравлять Dusker с гениальнейшим открытием. там еще весь секрет фразы — “комфортный фпс” — если копнуть глубже и вспомнить его примеры про фипсы в онлайновой игре — контре, то окажется, что перед нами банальное нупило молящееся на фипсы
    • Обновите архив со шрифтом под релизную версию игры пожалуйста)
    • Ох как время летит. 21 год. Совсем взрослый стал сайтик. Можно теперь и матерные слова писать.  Эх где мои 21.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×