Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то тут скучно в последнее время... Нагибатор с хомяком покинули нас...

Давайте проведем опрос о том, когда же нам ждать русификатор?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=25921

Ответьте на пару вопросов ) Спасибо.

отличный вброс,

видать посещаемость падает :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

antiхруст, lol при чем тут посещаемость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

antiхруст

ты не волнуйся, скоро будет другой, еще более интересный "вброс" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да уж, а мое сообщение слова удалили... печально, как все реагируют на нормальную критику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
отличный вброс,

видать посещаемость падает :tongue:

Ну дык правильно Хаус делает. Если хомки разбегуться, кто будет доставлять своими вбросами? А так они придут, увидят опрос и зальют все аналфаером.

И да, посещаемость наше все. Зачем искать еду на просторах этих ваших интернетов, если можно найти место, куда еда сама приходит? :good:

Изменено пользователем GTFO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне кажется за последний вариант в каждом вопросе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
antiхруст

ты не волнуйся, скоро будет другой, еще более интересный "вброс" :D

схожу за попкорном, место не занимать :big_boss: ,

похоже ожидается новая волна вылизователей жоп "переводчиков"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

antiхруст

Антихруст :D

За попкорном ты сходить успеешь. Можешь даже не торопится. Можешь еще колу прихватить и энергетики :DDD

Насчет волны...не знаю не знаю..что за волна тут ожидается и ожидается ли она....и когда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, что самым true-вбросом было бы выкладывание "наконец-то готового перевода", но при этом абсолютно пустого внутри и ничего не переводящего. Вот бы волнение говн началось бы... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что самым true-вбросом было бы выкладывание "наконец-то готового перевода", но при этом абсолютно пустого внутри и ничего не переводящего. Вот бы волнение говн началось бы... ;)

Лол, пингвины умерли бы от счастья :happy: Но да, бурления приобрели бы роскошный размах.

Главное - через несколько страниц сказать, что это была шутка. А не то кормушка загнется и еда разбежится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGorynych

Это было вовсе не смешно. Этого точно делать не будем :D Может кто за нас сделает )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что самым true-вбросом было бы выкладывание "наконец-то готового перевода", но при этом абсолютно пустого внутри и ничего не переводящего. Вот бы волнение говн началось бы... ;)

самый годный вброс-это запилить гуляющий по нету промт перевод и назвать его "мегаполированый неворуемый кошерный и одновременно православный перевод от ZOG(тм)"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

antiхруст Разве никто не догадался так сделать до сих пор? Вон уже гуляет по инету бетка xDDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×