Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от Tolma4 team: релиз перевода Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

 

Tolma4 Team выпустила перевод первого эпизода свежей саги от Telltale Games, Jurassic Park: The Game. Сразиться с динозаврами, рычащими по-русски, очень просто: нужно зайти вот на эту страничку и скачать нужный файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец-то!!! Правда перевод был долгий! Ну лучше поздно, чем никогда! Буду ждать следующие эпизоды!)

Когда кстати начнёте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наконец-то!!! Правда перевод был долгий! Ну лучше поздно, чем никогда! Буду ждать следующие эпизоды!)

Когда кстати начнёте?

Уже) Файлы, которые уже разобрали написаны тут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буслик

Ну парочка неточностей была в порядке вещей, я особ не заморачивался и не запоминал. Я говорил о том, что вы устроив свою самодеятельность продолбали одну из самых оригинальных и смешных задачек в игре. Я про момент когда нужно на испанском сказать наемнице что ей нужно отдохнуть. В оригинале это был смешной момент когда пытаешься предположить как звучит то или иной слово, а в итоге получается чтото вроде "Дядя съел твой карандаш". В переведенной же версии это превращается в заурядный диалог, да ещё и человек который не играл в оригинал посчитает теллтэйл полными имбицилами за то что предлагают в качестве вариантов слова, абсолютно не нужные слова.

ЗЫ пожалуйста хоть в следующих эпизодах не занимайтесь такой самодеятельностью. Далеко не все англоязычные геймеры знают испанский, но слова в диалоге указаны именно на нем, им это не мешает (а наоборот как я уже и скаазал только веселит этот момент), почему тогда переводить это нам. Вобщем основная просьба - не переводите то что не нужно переводить. Заодно и переводы может быть будут быстрее появлятся)) Желаю творческих успехов)

Изменено пользователем bbbbarney

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буслик

Ну парочка неточностей была в порядке вещей, я особ не заморачивался и не запоминал. Я говорил о том, что вы устроив свою самодеятельность продолбали одну из самых оригинальных и смешных задачек в игре. Я про момент когда нужно на испанском сказать наемнице что ей нужно отдохнуть. В оригинале это был смешной момент когда пытаешься предположить как звучит то или иной слово, а в итоге получается чтото вроде "Дядя съел твой карандаш". В переведенной же версии это превращается в заурядный диалог, да ещё и человек который не играл в оригинал посчитает теллтэйл полными имбицилами за то что предлагают в качестве вариантов слова, абсолютно не нужные слова.

ЗЫ пожалуйста хоть в следующих эпизодах не занимайтесь такой самодеятельностью. Далеко не все англоязычные геймеры знают испанский, но слова в диалоге указаны именно на нем, им это не мешает (а наоборот как я уже и скаазал только веселит этот момент), почему тогда переводить это нам. Вобщем основная просьба - не переводите то что не нужно переводить. Заодно и переводы может быть будут быстрее появлятся)) Желаю творческих успехов)

В испаноском были символы, которые не мог отображать шрифт (и выглядило это достаточно не красиво), вот и решлилось перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буслик

Ну если проблема чисто техническая, то мне кажется что дабы сохранить всё таки эту задачку, было бы лучше написать звучание слов этих русскими буквами...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уф! Прошел первый эпизод, так интересно, местами напомнило Хеви рейн на ПС3, хотя эта игра совсем о другом)) С нетерпением жду перевода второго эпизода, неподскажите когда он примерно может выйти? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уф! Прошел первый эпизод, так интересно, местами напомнило Хеви рейн на ПС3, хотя эта игра совсем о другом)) С нетерпением жду перевода второго эпизода, неподскажите когда он примерно может выйти? ;)

Где-то в конце января

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где-то в конце января

Спасибо! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где-то в конце января

что и требовалось доказать все эпизоды будут переведены к апрелю 2012,месяц на эпизод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что прошёл с русификатором. Отличный перевод может быть неточности и были но я их не заметил. С нетерпением жду перевод второго эпизода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что и требовалось доказать все эпизоды будут переведены к апрелю 2012,месяц на эпизод

Ну, это ещё не факт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×