Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если всё будет ок - на выходных релиз

Респект и уважуха всем, кто принимает участие в переводе :victory:

По первым минутам игры уже становится понятно, что игра затягивает и в неё действительно интересно играть.

Так как с английским не очень, то хочется ещё понимать о чём говорят.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод отправлен Сержанту

Если кого-то забыл в авторах - пишите в тему - поправлю

Добавил файлы 2-ого эпизода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Путь должен быть ... \Jurassic Park The Game\GameData\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За русификатор ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!

Большая просьба к сборщикам инсталлятора, если не трудно сделайте так, чтобы установщик подхватывал из реестра путь для Steam-версии игры, как это например сделано в русификаторах от ENPY Studio.

Вот путь \Steam\steamapps\common\jurassicpark\

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можете перезалить на другой хостинг перевод? а то на депозите пишет что все слоты исчерпаны или типо того...чороче скачать не могу... буду благодарен если зальёте на другой хостинг...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можете перезалить на другой хостинг перевод? а то на депозите пишет что все слоты исчерпаны или типо того...чороче скачать не могу... буду благодарен если зальёте на другой хостинг...

+1

если используете платные файлообменники, то лейте лучше уж тогда на летитбит.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл первый эпизод с вашим русификатором, в принципе переведено довольно-таки хорошо. Но всё же есть некоторые замечания, если не против то выложу здесь со скринами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можете перезалить на другой хостинг перевод? а то на депозите пишет что все слоты исчерпаны или типо того...чороче скачать не могу... буду благодарен если зальёте на другой хостинг...

Разоритесь на выделенный IP уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошёл первый эпизод с вашим русификатором, в принципе переведено довольно-таки хорошо. Но всё же есть некоторые замечания, если не против то выложу здесь со скринами.

Не против, конечно, только лучше это делать мне в ЛС

можно мне и со 2 эпизодом помочь?

Можно, конечно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы как всегда на высоте, ребята! Спасибо!!! Будет во что поиграть на выходные! Надеюсь перевод следующего эпизода будет быстрее, чем этот!)

Ну всё равно спасибо!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы как всегда на высоте, ребята! Спасибо!!! Будет во что поиграть на выходные! Надеюсь перевод следующего эпизода будет быстрее, чем этот!)

Ну всё равно спасибо!!!

Перевод шёл быстро. Тестирование шло долго.

Задержок не было, всё шло как положено (Буслик)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод хороший, есть правда небольшие замечания, зачем нужно было переводить испанский язык? некоторые фразы и задачи геймплея сразу меняются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×