Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а рядом с цифрой стоит имя его переводить нужно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а рядом с цифрой стоит имя его переводить нужно?

Нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как можно перевести выражение We'll be safe if we get inside the maintenance shed?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как можно перевести выражение We'll be safe if we get inside the maintenance shed?

Мы будем в безопасности, если доберёмся до обслуживающего корпуса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как можно перевести выражение We'll be safe if we get inside the maintenance shed?

Если ты не знаешь как перевести такую простую фразу, зачем вообще браться за перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, Luigi на этих выходных собирается добавить поддержку JP в свою утилиту ttarchext.

(на правах инфо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, Luigi на этих выходных собирается добавить поддержку JP в свою утилиту ttarchext.

(на правах инфо)

Я ему тоже и писал и он мне тоже ответил об этом)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы будем в безопасности, если доберёмся до обслуживающего корпуса.

Здание обслуживает? Возможно правильнее "до корпуса обслуживания" или даже "до корпуса обслуживающего персонала".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

чего мудрить то?)

просто "служебное помещение"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот скажите - вы планируете переводить сразу все 4 эпизода, а сколько это времени займёт? Не рациональнее ли будет перевести первый, второй и так далее по очереди?

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Вот скажите - вы планируете переводить сразу все 4 эпизода, а сколько это времени займёт? Не рациональнее ли будет перевести первый, второй и так далее по очереди?
Как учили в школе — от перемены мест слагаемых сумма не меняется.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как учили в школе — от перемены мест слагаемых сумма не меняется.

Причём здесь перемена? Как я понимаю, запланирован большой перевод всех четырёх эпизодов, который выложат, когда переведут их все, хотя быстрее было бы снова получать по одному эпизоду за какое-то время.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А че такое junkheaps?

Ты серьёзно? Зачем тогда за перевод браться, если нет элементарных знаний языка и элементарного умения пользоваться словарями?

Общее значение junk heap – хлам, мусор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      NEO: The World Ends With You

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Японская ролевая игра, Псевдотрёхмерность, 3D Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Дата выхода: 27 июля 2021 года Отзывы Steam: 831 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: BattleBrew Productions Издатель: Marvelous Europe Дата выхода: 9 ноября 2023 года




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @ZerNalk теперь я понимаю, что не стоит покупать пс5 Там есть ещё русификатор от  Wiltonicol , можешь попробовать есть поставить, в настройках не забудь переключить на корейский язык. Если не заработает, то да, нужно адаптировать. Вообще тут не форум владельцев пс5, ромов на руках ни у кого нет, поэтому такие вопросы звучат странно. В теории всё адаптировать можно, вопрос только в сложности, затраченном времени, мотивации того кто будет заниматься этим. И конечно же доступу к файлами игры.
    • Вообще-то есть немало аниме, довольно точно повторяющих первоисточник.    @Wolfgang Engels вот что ответил скайнет:  “Про второй сезон «Фрирен» известно, что он анонсирован, готовится студией Madhouse (с изменениями в режиссуре), охватит новые арки манги ("Северное путешествие", "Божественное восстание", "Золотая страна") с обновленным составом персонажей, и планируется к выходу в январе 2026 года, обещая более глубокое исследование тем времени, памяти и личностного роста, с возможным более коротким форматом (10-12 серий), но не менее насыщенным сюжетом” Я так понял, что всё-таки будет по манге.
    • Звучит как обычно. Аниме никогда не соответствует оригиналу.
    • Ну хоть так, и то хорошо ) Тоже самое. Не слышал про это.  Хм… Cогласен, звучит как-то не очень.    
    • да, вирус отпустил — нерв в пояснице снова защемило) кайфец одним словом)
    • Забираю тексты для перевода. О ходе процесса буду держать в курсе.
    • Хорошо бы, первый сезон Фрирен очень зашёл, дико жду второй.
      Меня правда одно заявление, продюсера аниме адаптации немного смутило, а заявил он что “что продолжение станет не просто логическим развитием сюжета, а фактически переосмыслением всей истории.”
      И типа, вот как это воспринимать, то что второй сезон не будет соответствовать манга-оригиналу, что они будут пороть отсебятину, или что они вообще начнут сюжеты из жопы выковыривать. Лично как по мне, звучит не очень, а то знаю я, как обычно, сюжеты переосмысляют.
    • Да, здесь люди бесплатный ждут (хотя бы в нейросетевом варианте).
    • Шёл, 2026 год. Перевод уже готов 5(6?) лет…, но его… нет Вот так бюрократия, политика и принципиальности команды REDteam похоронили перевод.
    • Я его так ждал…   И даже не посмотрел ни одной серии.   К слову, 2-й сезон Фрирен делают те же люди, что и первый.  Так что, качество останется на уровне.  @Dusker 16 января выходит первая серия.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×