Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод будет народный. Как извлечём текст - напишу тут. Кто захочет участвовать - пишите тут или мне в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я начал проходить игру и там одна героиня говорит вроде на испанском, я не ошибаюсь? Если да, то кто знает испанский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я начал проходить игру и там одна героиня говорит вроде на испанском, я не ошибаюсь? Если да, то кто знает испанский?

если бы это было важно

то снабдили бы английскими сабами)

игра похожа на Heavy Rain

ну, с поправками на бюджет конечно)

и без альтернативных путей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если бы это было важно

то снабдили бы английскими сабами)

игра похожа на Heavy Rain

ну, с поправками на бюджет конечно)

и без альтернативных путей

Блин, ещё 12 часов будет качать) Если Heavy Rain, то круто =) Переводить начнём, как сможем текст распаковать.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с Хэви Рейн я конечно погорячился))

на на Фаренгейт по геймплею точно похоже)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а какие файлы нужны для перевода?

Ещё пока сказать не могу - нету игры, но пока их точно нельзя извлечь.

А если хотите помочь - выдам текст, как появится =)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс, я вычислил ключ распаковки - 89DE9F9597DF9CA6C2CDE7CF639583A1DE9C8EEAB0DE99BFC693DA86699CABA9D1A6A5C2CAC689CD

E7DFA99C677CC7E1A6D6999CD3C2A0

Интересно, что в файлах *.lang есть русский язык=)

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такс, я вычислил ключ распаковки - 89DE9F9597DF9CA6C2CDE7CF639583A1DE9C8EEAB0DE99BFC693DA86699CABA9D1A6A5C2CAC689CD

E7DFA99C677CC7E1A6D6999CD3C2A0

Интересно, что в файлах *.lang есть русский язык=)

Хотелось бы в это поверить :smile:

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такс, я вычислил ключ распаковки - 89DE9F9597DF9CA6C2CDE7CF639583A1DE9C8EEAB0DE99BFC693DA86699CABA9D1A6A5C2CAC689CD

E7DFA99C677CC7E1A6D6999CD3C2A0

Интересно, что в файлах *.lang есть русский язык=)

Скинь мне в личку английский и русский =)

 

Spoiler

coverage_gruntgaspscream_english_16 кб - ГОТОВО (Ден2)

credits_6 кб - ГОТОВО (Буслик)

env_docksevacuation_nimadebarks_english_ 26 кб - ГОТОВО (de_MAX)

env_junglecliff_hackjungle_english_12 кб - ГОТОВО (Apa4)

env_junglecliff_junglechase_english_4 кб - ГОТОВО (chops)

env_junglenedrysclearing_diloencounter_english_9 кб - ГОТОВО (chops)

env_junglenedrysclearing_exploreclearing_english_31 кб - ГОТОВО (A1kaida)

env_jungleroad_collidewithnima_english_5 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

env_jungleroad_endless_english_17 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

env_tourroadtriceratops_gatecrashers_english_18 кб - 319631613165

env_tourroadtriceratops_runforshelter_english_8 кб - ГОТОВО (Ден2)

env_tourroadtriceratops_triceratopstrouble_english_1 кб - ГОТОВО (Буслик)

env_tourroadtriceratopsday_backontrack_english_28 кб - ГОТОВО (Ден2)

env_tourroadtriceratopsshed_shelter_english_1 кб - ГОТОВО (Sneik_Solid)

env_visitorcenterexterior_arrival_english_606 б - ГОТОВО (Sneik_Solid)

env_visitorcenterexterior_trexoutside_english_4 кб - ГОТОВО (Apa4)

env_visitorcenterinterior_aftermath_english_3 кб - ГОТОВО (Apa4)

env_visitorcenterinterior_arrival_english_15 кб - ГОТОВО (MegaMiha)

env_visitorcenterinterior_trexinside_english_12 кб - ГОТОВО (MegaMiha)

env_vista_hardingintro_english_8 кб - ГОТОВО (webdriver)

jp_common_english_1 кб - ГОТОВО (Буслик)

text_richpresence_english_249 б - ГОТОВО (Буслик)

text_statsmanager_english_2 кб - ГОТОВО (Буслик)

tourroadtriceratops_gerry_english_5 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

tourroadtriceratops_jess_english_5 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

ui_credits_english_25 кб - Буслик

ui_menu_english_3 кб - ГОТОВО (Буслик)

ui_scenario_english_1кб - ГОТОВО (Буслик)

ui_sorkinsnotes_english_16 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

ui_text_english_5 кб - ГОТОВО (Sneik_Solid )

ui_tutorial_english_6 кб - ГОТОВО (webdriver)

ui_unixsystem_english_ 792 б - ГОТОВО (Буслик)]

текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Персонажи общаются на ты.

стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах

Имена персонажей:

Jess - Джесс

Miles - Майлс

Nima - Нима

Dodgson - Доджсон

Nedry - Нэдри

Gerry - Джерри

InGen - ИнГен

Фразы от TEMP переводить не нужно.

Пишите сюда или в личку какие файлы - вышлю

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел первый эпизод и ... начался второй)

похоже доступны все 4 по порядку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Кто захочет участвовать - пишите тут или мне в личку.
Пишу.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пишите сюда или в личку какие файлы - вышлю

Я бы тоже не отказался поучавствовать в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      After the Collapse
      Платформы: PC Разработчик: Anarkis Gaming Издатель: Anarkis Gaming Дата выхода: 9 сентября 2022 года Steam: Купить After the Collapse
    • Автор: 0wn3df1x
      Day of Defeat

      Метки: Шутер от первого лица, Вторая мировая война, Для нескольких игроков, Шутер, Экшен Платформы: PC Разработчик: Valve Издатель: Valve Дата выхода: 1 мая 2003 года Отзывы Steam: 4304 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Неправда! Не раскладывал Я косынку! Я в 1000 играл!  А потом нас пересадили на Линукс, не поиграешь.
    • Скажу больше. Изначально, до того как нвидиа купила себе эту технологию, это вообще было отдельным устройством, которое работало в соседнем слоте от видеокарты. Но нвидиа, быстро рассмотрев перспективы, быстренько скупила все права и стала добавлять это устройство в состав своих видеокарт, на какое-то время захватив монополию на данном направлении. В наше время в том или ином виде ускорители физики есть во всех видеокартах, являясь стандартной их составляющей. Впрочем, теперь это значительно отличается от тех старых физиксов. Собственно, они теперь и называются другими именами. 32 битный физикс и исходно применялся в не очень-то и большом числе игр. Можно сказать, что если бы не бордерландс и миррор, то это изменение могло бы и вовсе пройти незаметно. Если я верно понимаю, нвидиа даже не сам “физикс” выпилила, а физически вырезала 32 битную версию инструкцию для ядер cuda, а  физикс тот самый из тех лет не может обслуживаться через 64 бит cuda. То есть 5 тысячные серии не умеют работать с 32 битными инструкциями cuda, надо полагать, т.к. те не распаяны. Но в такие тонкости не вдавался, могу ошибаться. По аналогии с процессорами это как есть те, где есть avx2, а есть те, где этих инструкций физически нет. Только тут инструкции для ядер cuda (которые, если я верно понимаю, по сути и являются обновлённой нынешней реализацией тех старых устройств физикса, которые шли отдельно от видеокарт, т.к. программная часть физикса на картах нвидиа работает через ядра cuda). Повторюсь, прям всех тонкостей их внутренних технологических аспектов я не знаю, просто “складываю один плюс один” на основе доступной информации.
    • @SerGEAnt,выпустил небольшой патч.
    • Night Slashers: Remake Метки: Beat 'em up, Вид сбоку, 2D, Приключенческий экшен, 2D-файтинг Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Storm Trident Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 26 сентября 2024 года Отзывы Steam: 96 отзывов, 58% положительных
    • Вот ты себя и раскрыл пасьянщик Какие у тебя там 20+ лет стажа? Косынку раскладывать? А потом такие говорят, - “я профессионал, у меня стаж большой”. Профессионал чего? Как на работе бездельничать? Вот так выглядит настоящий хоррор для тебя? Покупаешь монитор с 1000 нит яркостью, чтобы не только глаза ночью выжигал, но отлично клавиатуру подсвечивал
    • @parabelum смастерил нейросетевой русификатор для симулятора колонии After the Collapse. @parabelum смастерил нейросетевой русификатор для симулятора колонии After the Collapse.
    • After the Collapse Платформы: PC Разработчик: Anarkis Gaming Издатель: Anarkis Gaming Дата выхода: 9 сентября 2022 года Steam: Купить After the Collapse
    • @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие в архиве русификатора для оригинального Day of Defeat. @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие в архиве русификатора для оригинального Day of Defeat. Исправляемся, тем более, что перевод до сих пор обновляется.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×