Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kossmos

Costume Quest

Рекомендованные сообщения

Ещё сленг и игра слов. «BoJonn». Решил перевести как «Профаня», чтобы по смыслу подходило и было худо-бедно созвучно с именем (Нафаня у нас и Джон у них). Есть возражения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё сленг и игра слов. «BoJonn». Решил перевести как «Профаня», чтобы по смыслу подходило и было худо-бедно созвучно с именем (Нафаня у нас и Джон у них). Есть возражения?

Я думаю никто не будет против)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ruper,

В архиве нет русских шрифтов, так задумано?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TashaFont я почти сделал, осталось 4 буковки, могу вылить сюда, если спешно надо или доделаю завтра. Отвлёкся просто от шрифта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

Хорошо.

Неплохо бы в контексте фразу, а так означает что-то типа: "Вот отстой" и т.д. и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

"Это безумие!"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MaxxxEx, значит я верно думал: по аналогии с «going nuts».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данный момент в Steam скидка и игра стоит всего 91 рубль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё сленг и игра слов. «BoJonn». Решил перевести как «Профаня», чтобы по смыслу подходило и было худо-бедно созвучно с именем (Нафаня у нас и Джон у них). Есть возражения?

Внезапно пришло в голову - может, пригодится как вариант?

BoJonn - Неумеля (Неумеха+Емеля)

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: White Spirit
      А нет ни у кого русика для Metal Gear Solid 2: substance, только нормального exe шника, а то русик каторый лежит здесь надо вручную ставить, вот только или у меня руки кривые или еще чего ,но не получается у меня его поставить. <_<
    • Автор: ArturDVR

      Жанр: Казуальная игра, инди, симуляторы, ранний доступ
      Разработчик: Vambear Games
      Издатель: IndieArk
      Дата выхода в ранний доступ: 21 февраля 2024 г.

      Ссылка в Steam

      «Feed the Cups» — это многопользовательская онлайн-кооперативная игра в жанре Roguelite. Управляйте магазином напитков - запасайте продукты, готовьте ингредиенты, принимайте и делайте заказы, убирайте и проверяйте оборудование. Присоединяйтесь к друзьям! Будьте осторожны, так как слишком много ошибок может привести к резкому взлету «стресса»!
      ________________________________________

      Сделал перевод на русский язык, с заменой французского (технически можно было добавить поддержку прям русского, но это пришлось бы лезть в скрипты игры, решил обойтись лёгким путём и заменить имеющиеся!). Первоначально текст прогнан через нейронку и уже я сам “допилил напильником” совсем уж плохие куски (но огрехи всё ещё могут остаться, т.к. по сути лишь я один просмотрел его). Так же были замечены косяки со стороны разработчиков, и в пару местах руководства в игре спутаны текста или вообще он отсутствует!!!

      Перевод касается доступной версии 0.8, хоть уже идёт открытый тест 0.9 версии — постараюсь оперативно его обновить после его выхода!

      УСТАНОВКА:
      Распаковать скаченный архив в папку с игрой (папка TscnAndGd должна находиться там же, где exe’ник игры)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (Яндекс)


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×