Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

  СКРИНШОТЫ RU (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Тупая статистика: сколько на ЗоГе программистов и сколько "переводчиков, тех кто может перевести художественно не так много"? И в глобальных проектах перевода игр я никогда не видел, что бы людей, занимающихся переводом, было больше чем программистов.

Эта статистика основана на том что для попытки перевода не нужно обучение спец-навыкам достаточно знать где находится промт. Скорее нужен художественный таллант и хорошо подвешенный язык. А попробовать переводить может каждый не обладая этими качествами, вот и набирается куча якобы переводчиков. Но сколько среди ЗОГовцев людей которые могут действительно красиво, точно и граммотно перевести перевести? Поверь мне едва ли больше чем кодеров

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Показать больше  

Вот ты это на русторку и руторг кинь-пусть умоются))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Показать больше  

ужас :shok:

Тебе самому хотелось бы с таким переводом играть?

Из за подгона текста в ограниченное число символов весь смак теряется - не дай бог от ZoG такое выпустить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да оба перевода "не блещут"

хватит пипетками мерятся скажите что нужно для ускорения работы и валите переводить, а не на форуме сидите )

открыли бы доступ на натебаноиде уже бы все перевели давно и щас бы корректировали только

зы включите в браузере проверку орфографии мля перед добавлением перевода вы че как так можно переводить, у антихриста хоть в ворде проверено )))

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TMW1000F

  Цитата
Быстро перегнать сабы из такого формата [3_1_M_AlleyThug SoundNodeWave] Subtitles[0]=(Text="I've told you. If you ain't a customer, you ain't wanted back there.") в такой 1_1_4_J_Alice=Very well, Doctor. могу я..

Спасибо, но не требуется уже =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  sprayer писал:
да оба перевода "не блещут"

хватит пипетками мерятся скажите что нужно для ускорения работы и валите переводить, а не на форуме сидите )

открыли бы доступ на натебаноиде уже бы все перевели давно и щас бы корректировали только

зы включите в браузере проверку орфографии мля перед добавлением перевода вы че как так можно переводить, у антихриста хоть в ворде проверено )))

Показать больше  

Самый умный? Все уже давным давно переведено и только корректируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

a1chеm1st

  Цитата
а вам не кажется, что он тупо перевод неогейма выдрал?

Вообще-то это у НеоГейма перевод от АнтиХриста =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
хватит пипетками мерятся скажите что нужно для ускорения работы и валите переводить, а не на форуме сидите )

Руководитель им нужен, он же модератор в этой теме. Пару "показательных расстрелов" от человека с привилегиями и все заработают как единый механизм от часов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да я вижу как переведено, сам писал на прошлой странице, не то что не правильно по смыслу но и еще с грамматическими ошибками это [censored] говорю хоть бы орфографию смотре в браузере подчеркивание, а то тупо вбили чтоб поскорее даже не думают что пишут ,я конечно не про всех но понятно что такие люди есть вы же там модерируете а не я))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Вот вставил наш текст что на Нотабенойде перевели.

Кодировку символов ЮЩФЙ и поправлю позже, это не проблема.

Вот сравните наш перевод с АнтиХристом.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Показать больше  

Видно две вещи:

1. У Антихриста не простой ПРОМТ. Местами даже очень ничего переведено.

2. Ваш русик ещё править и править. 120 переводчиков на ноте дров наломали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  sprayer писал:
да я вижу как переведено, сам писал на прошлой странице, не то что не правильно по смыслу но и еще с грамматическими ошибками это [censored] говорю хоть бы орфографию смотре в браузере подчеркивание, а то тупо вбили чтоб поскорее даже не думают что пишут ,я конечно не про всех но понятно что такие люди есть вы же там модерируете а не я))
Показать больше  

если ты о переводе на скрине сравнения ZoG и Антихриста, то данный перевод ZoG во первых, тестовый и для него была создана отдельная страничка где наспех абы как перевели данные строки, в оригинале все намного яснее, красивее, понятнее и грамотнее, а во вторых этот тестовый перевод возможен лишь в случае если длина строки Рус перевода не больше чем длина строки Англ перевода, а потому каждая фраза подогнана под размер строки и ужата до неузнаваемости.

Данный скрин никаким боком не показывает того, что же будет в итоговом переводе(когда найдется способ затолкать перевод в игру без ограничения на строку), который увы пока просто дорабатывается, и дорабатывается как мы все видим лениво, наверное как раз потому, что пока нету возможности запилить текст в игру.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DronnyWest Полностью совершенно верно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  sprayer писал:
да я вижу как переведено, сам писал на прошлой странице, не то что не правильно по смыслу но и еще с грамматическими ошибками это [censored] говорю хоть бы орфографию смотре в браузере подчеркивание, а то тупо вбили чтоб поскорее даже не думают что пишут ,я конечно не про всех но понятно что такие люди есть вы же там модерируете а не я))
Показать больше  

ты бы за собой смотрел, вбил текст в гугл, чутка отредактировал и успокоился...

пользуйся им не как переводчиком, а как своеобразным "указателем":

- вбил в гугл

- поискал значение незнакомых(и "подозрительных") слов

- составил соответствующую фразу на русском заново, с учетом гугла, словаря и здравого смысла

src: "A declaration of their pedigree. You could use one. They're proud to display their provenance."

ты: "Декларация их родословной. Ты можешь использовать ее. Они горды, чтобы показать свое происхождение."

гугл: "Декларация об их родословной. Вы можете использовать один. Они горды, чтобы показать их происхождение."

согласись, явно не катит

Изменено пользователем AlexUsman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      The Lonesome Guild

      THE LONESOME GUILD
      Метки: Экшен-RPG, Приключения, 2D/3D изометрия, Одиночная игра,
      Платформы: PC (Steam) ОС: Windows (указано)st
      Разработчик: Tiny Bull Studioss
      Издатель: DON’T NOD EntertainmentD
      Серия: DON’T NOD
      Дата выхода: 23 октября 2025 года
      Отзывы Steam: 44 отзыва, 93 % положительных
      В мире, поглощённом одиночеством, может помочь только дружба. Возглавьте причудливую команду в этом красочном одиночном ролевом боевике, где есть отвага, сражения и узы, которые меняют всё. 
      Смастерил перевод на русский с использованием нейросети + шрифты.
      Требуемая версия игры:  steam build 20207065 от 23.10.2025.
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «TheLonesomeGuild_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       
       
    • Автор: Chillstream
      Radiolight

      Описание:
      Ашвуд-Крик, 1985 год. Ребёнок бесследно исчезает. Местный полицейский отправляется в национальный парк в поисках правды. Загадочные радиосигналы манят его всё дальше и дальше. Исследуй, выживай и столкнись с неизведанным в Radiolight — триллере в духе 80-х от независимого разработчика Кристофа Кнезла.
       
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: 0.7
      Установка: кинуть файл в папку Radiolight\Radiolight\Content\Paks
      Скачать:Yandex | Boosty
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По визуалу уже сосут. Звук, тоже, вроде хуже. Сама контора сомнительная. Подделка. Не интересно.
    • Понял. Значит, в теории, проходима до конца, без “финал истории появится в полной версии спуся 6-18 месяцев раннего доступа”. Ещё что меня заинтересовало, вы что-то не упомянули про оптимизацию. Или она совсем в сделку не входила?
    • Скорее всего второй вариант. Насколько помню, после истории с Метро яисзод Valve ввела оговорку, что игра должна выйти в Стим спустя месяц после релиза на другой площадке, если у игры уже есть страничка в Стим.
    • если я начну скидывать скриншоты где и что не так это будет жесть не дореперод по подается везьде приемы кварц придметы где есть описание где нету имена не правельные  ии Вана  ниписали кобыла а не Маэр  и так далие это тока я все увидел в 1 глове и нету перевода после прохождение архивов и не потнятно про что там росказывают и шрифт тоже самое то нормальный то мелки что не прочесть нет чтоб был один стандарт  могу по мочь с правками  но нужен текстовый фаил чтоб было что править 
    • Обновление под 1.0.6.
    • Там фиксов за вчера уже было штуки 3. У меня постоянно игра апдейтится.
    • Всё-таки, мне не до конца понятно — это самый настоящий ранний доступ у игры (как например сейчас у Lethal Company (просто пример)), или ранний доступ пока только для площадки VK Play? И спасибо за краткую сводку по игре.
    •   Здравствуйте люди добрые. Может кто-то вытащить озвучку диалогов из игры? Можно кинуть их умельцам и они сделают озвучку, и потом кто то из вас её закинет обратно
    • Ожидать многого от The Black Ice было преступно глупо (отечественный игропром не в том сейчас состоянии, чтобы родить ААА-проект), но теплилась хотя бы минимальная надежда получить добротную среднебюджетную игру в духе недавного Cronos: The New Dawn. Воистину, как говорится, чем меньше ожидаешь, тем меньше разочаровываешься. Пролог и глава 1 — самые оптимизированные и завершённые уровни. Чего нельзя сказать по поводу главы 2, которая вызывает лютые приступы раздражение и недоумения из-за постоянных bug'ов. Враги (голые зомби) застревают в дверных проёмах, не могут их самостоятельно открыть. Можно стрелять по их тушкам через дверь. Если убить и наступить на их хладный труп, то физика ломается — персонаж подбрасывается на 2 метра в воздух. "Хитбокс" у врагов странный — иногда попадаешь, иногда нет. Есть момент с появлением противника "из воздуха" (сцена с картой доступа). Анимации дёрганные. Был момент, когда враг схватил меня, телепортировавшись с 2-3 метров. Имеется bug с ресурсами. Если открыть шкафчик, взять из него все вещи, сохраниться, а затем загрузиться, то предметы мистическим образом вновь появятся. Есть "стелс", но очень однообразный и скучный. Следует избегать слепых врагов, используя только приседание. Других механик не завезли. У персонажа нет рывка или разворота. Проблему начинаешь чувствовать на боссе, у которого скорость равноценна игроку. Сам же босс то в тебя попадает (удар лапой), то почти всегда промахивается (прыжок). Интерфейс очень схематичный, требующих кардинальных изменений. Для некоторых клавиш не хватает переназначений, для бега нет функции залипания (есть только удержание), отсутствует изменение угла обзора. Графическая часть непоследовательна: есть новомодные DLSS, лучи и UE5, модель персонажа в прологе хорошо детализирована, но с другой стороны помещения бедно обставлены, с повторяющимися элементами. Со 2-ой главы вообще начинается визуальный бардак. Часть текстур не подгружаются (порох). Может настройки сбились, но графика во всех аспектах (текстуры, модели, освещение) стала почему-то выглядеть хуже. К локализации от GamesVoice претензий не имею. Студия почти всегда выдаёт качественную работу. Возник только единственный вопрос, зачем был приглашён Евгений Попадинец. Он чертовски хороший блогер (я давно подписан на его канал "Utopia Show"), но он совсем не справляется с озвучкой протагониста (ни в плане отыгрыша, ни в плане голоса), особенно на фоне других актёров. Если демо вызывало недоумение (отсутствием экшен-элементов), то ранний доступ полностью разочаровывает (запредельным количеством недоработок). Подобный преждевременный релиз наоборот вызывает только одно отторжение. Ждать и играть в полную версию игры не очень хочется.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×