Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LBS-3000

Впусти меня. Сага

Рекомендованные сообщения

letmein-14831.jpg

Страна: США
Жанр: ужасы, драма, триллер
Год выпуска: 2010
Продолжительность: 115 мин.

Режиссер: Мэтт Ривз
В ролях: Хлоя Моретц, Коди Смит-МакФи, Ричард Дженкинс, Кара Буоно, Элиас Котеас и др.

Описание: Действие фильма развивается в заснеженном пригороде Нью-Мехико, где живет 12-летний мальчик-изгой Оуэн. Однажды в сумерках Оуэн знакомится со своей новой соседкой Эбби, но он даже не догадывается, что его первая любовь, невинная соседская девчонка, на самом деле — вампирша…


P.S.: Конечно, у Мэттью Ривза фильмов мало, но снимать он их умеет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Унылый вышел ремейк. Шведский оригинал в разы качественней снят. Смотря эту поделку, даже не захотелось сопереживать главному герою. Хлоя Моретц неплохо сыграла, но школьница с пистолетом ("[censored]") ей удалась больше. Не понятно зачем было русским прокатчикам приписывать "САГА" к названию :umnik2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подправил тему. На будущее внимательно смотреть шаблон создание темы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понятно зачем было русским прокатчикам приписывать "САГА" к названию :umnik2:

Это тупой коммерческий ход, наших горе-локализаторов, типа с этим предлогом все фанаты сумерек, ринуться на данное кино.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрите оригинал ребята. Римейк неплох, старательный такой, но вот только не ясно зачем он нужен, когда есть оригинальный шведский фильм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, вот мне, например, не понравился оригинальный фильм - хотя снят куда более подробно по книге чем ремейк, но каких актеров подобрали - это ужас.....

Ремейк - так же опирается на книгу, но там опору на книгу "малость" сократили и имена героев изменили; Но актеров побобрали хорошо. Особенно порадовала Хлоя Морец))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
когда есть оригинальный шведский фильм.

Который тоже, по-моему, не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И именно поэтому снимают ремейки: если не удовлетворяет оригинал или удовлетворяет, но хочется больше денег.

В данной ситуации больше уместен первый вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оригинал не смотрел и не собираюсь. По-началу собирался, но посмотрев только скрины с кадрами и увидев унылые лица шведских актеров, и низкобюджетные декорации смотреть расхотелось. Американские актеры много харизматичнее и привычны глазу. Шикарный ремейк, одна из лучших голливудских переделок удачных фильмов других стран. Красивые ракурсы, приятная музыка, реальная кровавость, отличная актерская игра.

Почти согласен со Стивеном Кингом, который назвал фильм лучшим фильмом 2010г. и лучшим фильмом ужасов десятилетия. :vampire:

5/5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший фильм, угнетающий такой. Несмотря на тягучесть, смотреть было интересно до самой последней минуты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм получил в основном положительные отзывы кинокритиков. На Rotten Tomatoes у фильма 89 % положительных рецензий из 189. На Metacritic — 79 баллов из 100 на основе 35 обзоров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Let Me In (2010) - Trailer:

P.S. Если видео отображается - отпишитесь, а то у меня не отображается.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо будет поглядеть. А привычка наших барыг пытаться пропихнуть в фильмы с вампирами слово "Сага" действительно бесит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотри - фильм, конечно, не шедевр, как Побег из Шоушенка; но фильм получился стоящим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кое-что о фильме:

 

Spoiler

«Впусти меня» - экранизация одноименного романа Йона Айвиде Линдквиста и ремейк шведского фильма 2008 года. В книге и оригинальной ленте главных героев зовут Оскар (Оуэн) и Эли (Эбби).

Стивен Кинг назвал «Впусти меня» лучшим фильмом 2010 года и «лучшим фильмом ужасов десятилетия».

Несмотря на то, что Оуэн два раза спрашивает у Эбби, сколько ей лет, она так и не называет свой истинный возраст, говоря, что «ей примерно 12 лет».

Отстукивания в конце самого первого трейлера «Впусти меня» обозначают «помоги мне». В конце фильма Оуэн при помощи азбуки Морзе говорит сидящей в ящике Эбби «целую».

Слово «вампир» произносится в фильме всего один раз.

Из фильма была вырезана сцена, в которой Эбби насилуют и превращают в вампира. По словам Мэтта Ривза, этот эпизод выбивался из общей линии повествования.

В сценах, где Эбби ходит босая, Хлоя Моретц, действительно, была босой. Между дублями члены съемочной группы согревали ей ноги, и они не очень мерзли.

Права на ремейк были приобретены в 2008 году на кинофестивале Трайбека. Томасу Альфредсону, режиссеру оригинальной ленты, предложили снять и американскую версию, но он отказался, и тогда постановщиком стал Мэтт Ривз.

Съемки фильма прошли с ноября 2009 года по январь 2010 года.

Изменено пользователем LBS-3000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А какой смысл в ещё одном платном переводе? Уже продаётся на сию игру за 350р перевод.
    • @piton4 рождается новый герой и имя ему one sight man — человек одного взгляда 
    • Потихоньку идёт прогресс с игрой. Точнее всё подготовлено, остался окончательный перевод+правки текста. Шрифт текста тот же что использовался для перевода Grandia 2 HD Remaster (совсем не каноничный, иного размера шрифт, но мне нравится!), переведены все субтитры, есть весь ру алфавит (ё/й и тд), переведены названия предметов/магий, UI и различные менюшки, локализованы текстуры (вроде все, но пока не уверен), проще говоря осталось доперевести диалоги+правки текста. Для кого эта информация даже не знаю, но вдруг кто-то очень-очень ждет перевод на русский язык этой игры.

      По аналогии с Grandia 2, оставлю ссылку на “демку”, небольшой участок начала игры с пробным переводом без правок. Но важно:
      1) При запуске через Лаунчер нужно выбрать “Французский язык” в лаунчере (измененный лаунчер будет в комплекте с полным русификатором).
      2) Если запускать просто с .exe то игра постоянно будет будет стартовать на Английском, вроде бы аргумент запуска для exe “-FR -R -VE”
      3) Файл с русификатором скопировать в корень папки с игрой
      4) Лучше играть с геймпада для корректных пиктограмм с кнопками действия Скачать:
      Не-ЯндексДиск   
    • бери выше ) с одного взгляда 
    • Если кто сможет разобраться со шрифтами в игре, то неофициальный перевод возможен. Там шрифты запакованы в чудном формате, похоже в виде атласа (.stex) и метрики (.desc). Пишите в личку.
    • Ты просто не там смотрел. Тебе нужен .UTOC  Версия UE 4.27-4.28  Game\Content\Localization\GameText\en-US\GameText.locres Локаль весит больше полтора мегабайта и 17000+ строк Частично переведенная локаль: https://disk.yandex.ru/d/JUPO0IJcEffsb   Шрифты там же Game\Content\UI\Font\EN-US. Ufont просто переименовать в ttf и обратно  
    • Tale of Immortal Translation hub Англоязычный канал по переводу игры и модов для неё  на английский язык с помощью авторской “системы” с нейросетью! Идёт работа над переводом модов.
      https://discord.gg/hAwn4yV4N2  
    • HARVESTELLA Жанр: Японская ролевая игра. Платформы: PC, NINTENDO SWITCH Разработчик: Square Enix. Издатель: Square Enix. Дата выхода: 4 ноя. 2022 г. СКРИНЫ ПЕРЕВОДА: ТГ КАНАЛ С ПЕРЕВОДАМИ. https://t.me/lowfriendrustoshinori Если кому-то нужен перевод - могу сделать. Пишите в ТГ, договоримся о цене. Там же найдёте файл с переведённой строкой и текстурой для проверки в игре + нужно редачить шрифт. (Тестил на пиратке.)  
    • Ну Даскер вероятно решил немного адаптировать под себя.  Но скорее всего, максимум чего он добьётся, так это скорого облысения.  Очень сомнительно, что у него после таких тренировок получится выносить всё с одного удара.  Да и непонятно, зачем ему такая способность?  Допускаю, что Даскер в своё время пересмотрел по Рен тв “Космические истории” c Игорем Прокопенко.  Возможно, на этой почве у него развилось ПРЛ в обострённой форме, и он уверен, что в скором времени начнётся космческое вторжение, как в том же Ванпанмане к примеру. Ну здесь Даскер добьётся успеха 100% )
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×