Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de_MAX

Полностью с тобой согласен.

 

Spoiler

Но предложенная тобой схема слишком сложна. Пусть ответ просто содержит в себе последнее слово вопроса. Или даже однокоренное слово. А текстуру перерисуем, все равно придется.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смысл оригинала сохранить не получится, да это и не надо, вся суть диалога в отсутствии смысла между фразами. Вот навскидку

Who sent you? - Ulysess S. Grant.

Кто послал тебя? - Бялизесс С.Грант.

No solicitors! - "No solicitors..." Terse and to the point!

Адвокатам вход воспрещен! - "воспрещён..." Решено, так и сделаю!

Really? Is he as tall as he appears on screen? - "on screen?" Screens can be deceiving.

Действительно? Он столь же высок, как и на экране? - "на экране?" Экраны могут обманывать.

Who's your commanding officer? - "Commanding officer?" Ummm, Sir...Sir Galahad!

Кто твой командир? - "Командир?" Э-э-э, директор Галахед!

What will you do if I let you inside? - "Inside..." Side with the enemy!

Что ты сделаешь, если я впущу тебя внутрь? - "Внутрь..." Утрусь полотенцем!

What will you do tomorrow? - "Tomorrow..." Roam the streets!

Что ты делаешь завтра? - "Завтра..." Трачу деньги!

What did you bring me? - Meat and potatoes.

Что ты мне принес? - Несвежее мясо и картошку.

What's the word? - Words are for wimps.

Какое слово? - Слова для слабаков.

Who told you about this place? - Placed a call to my travel agent.

Кто сказал тебе об этом месте? - Местный агент по туризму.

Who told you to come here? - Hieronymous Bosch?

Кто сказал тебе приехать сюда? - Юданимус Бош?

Settle down, mister. Why don't you wait outside and take a nap? - Napkin please. I've made a mess.

Успокойтесь, мистер. Почему бы вам не подождать снаружи и не вздремнуть? - Нутром чувствую, я все испортил.

What's the big idea? - A stitch in time saves nine.

Что за большая идея? - Деяния скажут о многом.

Who said you were worthy? - The old gray mare?

Кто сказал, что ты достоин? - Интуитивная догадка?

What will you do tomorrow? - Row my boat?

Что ты делаешь завтра? - Работаю над моим проектом?

Where do you want to be tomorrow? - Rome.

Где ты хочешь быть завтра? - Австралия.

Who gave you the right to knock on my door? - Doris Day?

Кто дал тебе право постучать в мою дверь? - Вероника Дэй?

Who is the King of Siam? - Am I?

Кто король Сиама? - Мама?

Who died and made you boss? - Boss Hogg?

Кто умер и сделал тебя боссом? - Босс Хогг?

What will you do when I send you away? - Wait til Wednesday?

Что ты сделаешь, когда я пошлю тебя отсюда? - Дам сдачи?

What will you do if there's a raid? - Radio for help?

Что ты сделаешь, если будет набег? - Бегом позову на помощь?

What will you do if I let you inside? - Sidle up to your boss?

Что ты сделаешь, если я впущу тебя внутрь? - Утру тебе нос?

What will you do if I break your leg? - Leggo your Eggo?

Что ты сделаешь, если я сломаю тебе ногу? - Огуречный рассол?

Where did you come from? - From Russia, with love.

Откуда ты приехал? - Приехал из России, с любовью.

Where are you going? - Inglewood.

Куда ты идешь? - Дешвуд.

Where you born? - Borneo.

Где ты родился? - Сярнео.

Where do you live? - Livermore.

Где ты живешь? - Вешмор.

Where do you hang your hat? - Hattiesburg.

Где ты вешаешь свою шляпу? - Ляпсбург.

Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

господа переводчики! не известна дата релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
господа переводчики! не известна дата релиза?

Скорее всего не ошибусь, если скажу, что релиз будет в течении ближайшей недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смысл оригинала сохранить не получится, да это и не надо, вся суть диалога в отсутствии смысла между фразами. Вот навскидку

Хм. Неплохо! Немного доработать напильником и в тираж! :)

Только надо было убрать под спойлер ;)

ee2ee4

Это уже было. Рифманул бы вторую часть этой песни, №98, а?

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

What is this feeling that has me in its grip?

What has me on the edge and curling my lip?

Worse than the blues or the front page news is raaaaage!

I'm overflowing!

Что за чувство которое мной овладело?

Почему я на грани и губы кривлю?

Хуже чем блюз или новость главной страницы!

Яяяяярость, сжигает меня изнутри!

98) TRIXIE

I've asked my doctor and psychiatrist too/ They tell me that there's not a thing I can do/ There's no consoling, and there's no controlling this raaaaaaage!/ I'm overflowing with rage!/ Daytime, nighttime, anytime at all, I'm hotter than a radiator gauge. / Summertime, Wintertime, Springtime or Fall, it's raaaage / That's got me steamin'./Volcanoes blow their top and tidal waves crest/But there's a force of nature worse than the rest./There's something that I've gotta get off my chest.../It's rage!/I'm overflowing with rage!/ I'm like a villain on a stage or a lion in a cage full of raaaaaage!/ I'm overflowing with rage!

Я ходила к врачам

Они сказали что с этим бессильны

Яяяяяяярость нельзя утешить и взять под контроль!

Я переполнена ею!

В любое время, дня или ночи. Я горяча как радиатор.

Лето, зима, весна или осень,

Это сжигает меня изнутри.

Извергают вулканы, бушуют цунами

Есть вещи похуже это всего лишь силы природы.

Есть что то что выйти должно из меня...

Ярость!

Я переполнена ею!

Полная ярость словно лев в клетке, злодей за решеткой!

Я переполнена ею!

Изменено пользователем ee2ee4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vaan

У тебя многое в принципе переведено не так, даже если это адаптация... Тот же Улисс С. Грант, а не "Бялизесс С.Грант"; сэр Галахад, а не "директор Галахед" ну т.д. Зачем так сильно искажать? Плюс ты, наверное, не понял систему подсказок, раз утверждаешь, что вся суть диалога в отсутствии смысла между фразами. Хотя у тебя есть интересные варианты, но всё же их бы не мешало подправить.

Вот как это примерно должно выглядеть (в моём понимании):

 

Spoiler

(здесь не всё)

Who sent you? - Ulysses S. Grant.

Кто тебя послал? - Посол С. Гранд [да он был президентом, но по-другому и не скажешь]

---

No solicitors! - Terse and to the point!

Для юристов закрыто! - Закрыли эту тему!

---

Really? Is he as tall as he appears on screen? - Screens can be deceiving.

Правда? Он такой же высокий, каким кажется на экране? - Экраны могут искажать.

---

Who's your commanding officer? - Ummm, Sir...Sir Galahad!

Кто твой полководец? - Э-э-э, сэр... сэр Галахад [сэр Галахад - это рыцарь Круглого стола Короля Артура]

---

What will you do if I let you inside? - Side with the enemy!

Что будешь делать по тот бок (от двери)? - Бок о бок с врагом!

---

What will you do tomorrow? - Roam the streets!

Чем планируешь завтра заняться? - Шататься по улицам!

---

What's the word? - Words are for wimps.

Какое слово? - Слова для слабаков.

---

Who told you about this place? - Placed a call to my travel agent.

Кто рассказал тебе об этом помещении? - Помещено на карту моим гидом.

---

Who told you to come here? - Hieronymous Bosch?

Кто направил тебя сюда с иронией? - Иероним Босх.

Ну и в такой же манере…

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

Плюс ты, наверное, не понял систему подсказок, раз утверждаешь, что вся суть диалога в отсутствии смысла между фразами. Хотя у тебя есть интересные варианты, но всё же их бы не мешало подправить.


Ты этот момент прошел? Там суть диалога, в том что все варианты это полный бред, но среди этого бреда есть один вариант последний слог которого совпадает с первым слогом ответа. Именно так сказано в самой игре (подсказка №3).
А вообще я конечно не настаиваю, это просто пример, редактируйте как душе угодно :)
Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vaan

 

Spoiler

Не слог, а скорее последнее слово вопроса созвучно с первым словом ответа. В этом суть :)

P.S. Прячь под спойлер, пожалуйста, такие вещи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры второго эпизода

Актуально #2(ИМХО)

Spoiler

env_speakeasyalleynightpostera_alp_text.dds - ghost.go - ГОТОВО

env_speakeasyalleynightposterb_alp_text.dds - ghost.go - ГОТОВО

env_speakeasyalleynightposterbutton_alp_text.dds - ghost.go - ГОТОВО

env_speakeasyalleynightposters_text.dds - ghost.go - ГОТОВО

env_speakeasypostertrixie_text.dds - wild_13

env_townsqauresignstationary_txt.dds

env_townsquare1931night_theatre_shade_sheet.dds

env_townsquare1931night_theatre_shade_sheetglow.dds

env_townsquarenightbanner_txt.dds

env_townsquarenightbillboard_text.dds

env_townsquaresignwall_text.dds - ghost.go

fx_signelkidneon.dds

map_keysdeloreanfob_spec.dds

obj_bottleliquorlabel_text.dds

obj_gunlighter.dds

obj_keysdeloreanfob.dds

obj_labelcrate_txt.dds

obj_newspaperopenarthur1931_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperopencrimerate1986_text.dds - DMUTPUU

obj_newspapertannengang1986_text.dds - DMUTPUU

obj_postertrixieunfinished.dds

obj_sheetmusica.dds

obj_sheetmusicb.dds

obj_sheetmusicc.dds

obj_signbusstop_text.dds

obj_speakeasy_lighboard.dds

obj_speakeasyalleynight_postersb_alpha.dds

tile_townsquare_policehq_board.dds

Копии

env_townsquare1931day102_theatre_lightsc.dds - DjFreedom

env_townsquare_barbershop_boardnight_txt.dds - DjFreedom

env_townsquarepostermayornight_text.dds - DjFreedom

env_townsquarestationarysignsnight_txt.dds - DjFreedom

env_speakeasyalleynightpostermayor_alp_text.dds - DjFreedom

bmap_ui_logobttf_spec.dds - DjFreedom - ГОТОВО

Текстуры первого эпизода

Готово после 1.02

Spoiler

env_martybedroombooksa_text.dds - san4ess15

obj_mallexteriornight_red_toolboxb.dds - san4ess15

env_martybedroombookssmalla_text.dds - san4ess15

env_docbrownlabsignsale_text.dds - san4ess15

obj_docbrownlab1931canbacteriafood.dds - Dimon485

obj_newspaperracingopen1931.dds - DMUTPUU

tile_townsquarestricklandapartment1931_doorb.dds - san4ess15

env_martybedroombookssmallb_text.dds - san4ess15 + Dimon485

ui_item_newspaper1931.dds - DMUTPUU

env_townsquareposterboardshark_txt.dds - DMUTPUU

obj_newspaperednasapartment_text.dds - DMUTPUU

env_townsquare_kitchen_board.dds - DMUTPUU

env_townsquarelunchsign_txt.dds - DMUTPUU + Dimon485

env_martybedroombooksb_text.dds - san4ess15

env_townsquarebarbersign_txt.dds - DMUTPUU

env_townsquaresoupsandwich_txt.dds - DMUTPUU

obj_notebookdoccover.dds - DMUTPUU

ui_item_notebookdoc.dds - DMUTPUU

env_townsquarestricklandapartment_base.dds - DMUTPUU

obj_subpoenaarthur.dds - DMUTPUU

ui_item_subpoenaarthur.dds - DMUTPUU

obj_deloreantimecircuitdisplays.dds - DMUTPUU

obj_deloreantimecircuitdisplayson.dds - DMUTPUU

env_mallexteriornight_dr_alpha.dds - DMUTPUU

env_townsquare_windowglass.dds - DMUTPUU

ui_loading_logo_1.dds - DjFreedom

ui_loading_logo_2.dds - DjFreedom

ui_loading_logo_3.dds - DjFreedom

ui_loading_logo_4.dds - DjFreedom

ui_logo_thegame.dds - DjFreedom

ui_logobttf_black.dds - DjFreedom

ui_logobttf_bump.dds - DjFreedom

ui_logobttf_color.dds - DjFreedom

ui_logobttf_glow.dds - DjFreedom

ui_logobttf_spec.dds - DjFreedom

ui_menu_logop1.dds - DjFreedom

ui_menu_logop2.dds - DjFreedom

ui_tobecontinued.dds - DjFreedom

env_streetcountry1931fruitstanda_text.dds - san4ess15

env_streetcountry1931dinera_text.dds - san4ess15

env_docbrownlab1931calendar_text.dds - DjFreedom

env_docbrownlab1986books_text - DjFreedom

env_townsquare1931night_theatre_lightsc.dds - DjFreedom

env_townsquare_barbershop_board.dds - DjFreedom

env_townsquaresignbarberwindow_txt.dds - DjFreedom

env_townsquareposterboardsoup_txt.dds - DjFreedom

В работе

Spoiler

env_signtownsquarepolicestation_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperfolded1931_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperfolded1931b_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperfolded1931c_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperopen1931_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperopendocarrested_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperopenkidtannen_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperednasapartmenb_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperinventormissingfolded_text.dds - DMUTPUU

env_docbrownlabampconsole_text.dds - DMUTPUU

env_signvideostorecornerstonebuilding.dds - san4ess15

env_streetcountry1986signsa_text.dds - san4ess15

obj_deloreanbuttonsa_text.dds - Dimon485

env_townsquarestricklandapartment_papers.dds - Dimon485

env_jukebox_graphics.dds - DjFreedom

env_jukebox_graphics_nm.dds - DjFreedom

env_plaquecornerstone.dds - DjFreedom

env_townsquarepostermayor_text.dds - DjFreedom

env_townsquarestationarysigns_txt.dds - DjFreedom

env_townsquarestricklandapartmentsigns1931.dds - DjFreedom

Актуально (ИМХО)

Spoiler

env_martybedroompostersa.dds

env_martysbedroompostersa_text.dds

map_booklaw_nm.dds

obj_booklaw.dds

obj_carpolice1931graphics_text.dds

obj_doortownsquareinn_txt.dds

obj_mallexteriornight_red_toolboxb_nm.dds

obj_truckpaddywagongraphics_text.dds

tile_townsquarestricklandapartment1931_bannera.dds

map_townsquarestricklandapartment1931_bannera_nm.dds

vaan, de_MAX

Хватит спрорить. Надо искать консенсус.

 

Spoiler

Сейчас не имеет значения как было в оригинале, какие там были подсказки, т.к. их можно изменить. Насчет смысла - его наличие не обязательно, имхо. А искажать можно как угодно, это тоже не важно. У нас нет цели замутить нереальную головоломку, нужно просто адаптировать перевод.

Я посмотрел оба ваших варианта решения этого вопроса. И вот что я считаю. Подход de_MAX более гибкий, он проще в реализации и позволяет строить более адекватные фразы. Подход vaan более изящный, соответсвует оригиналу, но реализовать его труднее. Лично я за подход vaan, особенно учитывая тот факт, что он уже предложил адаптацию всех фраз.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Нет там речь именно о последнем слоге, если бы последнее слово совпадало с первым, это была бы не загадка, а какой то бред.
The first syllable of the correct response sounds the same as the last syllable of Matches' challenge.

Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ev'ry morning, ev'ry evening

Ain't we got fun?

Not much money, Oh, but honey

Ain't we got fun?

The rent's unpaid dear

We haven't a bus

But smiles were made dear

For people like us

In the winter in the Summer

Don't we have fun

Times are bum and getting bummer

Still we have fun

There's nothing surer

The rich get rich and the poor get children

In the meantime, in between time

Ain't we got fun?

Каждый вечер, день и ночь,

Разве не потеха?

Нету денег, есть любовь,

Разве не потеха?

Кредит не оплачен дорогой

Больше нет машины

Но улыбайся дорогой

Не нужно нам гнуть спины

Холодной зимою и в жаркое лето

Нет у нас веселья

Пришли времена нищеты и хлопот

Утихло наше веселье

Нет больше иллюзий,

Во все времена

Богатый ждет денег а бедный детей

Разве не потеха?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

Нет там речь именно о последнем слоге, если бы последнее слово совпадало с первым, это была бы не загадка, а какой то бред.
The first syllable of the correct response sounds the same as the last syllable of Matches' challenge.

Простите, что лезу, но ты невнимательно читаешь. de_MAX сказал: последнее слово вопроса созвучно с первым словом ответа.
ПС: Я за перевод de_MAX!
Изменено пользователем Артель

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Так в том то и ошибка, последнее слово вопроса совершенно не должно совпадать с первым словом отгадки. И спорить тут не о чем, во первых есть конкретная подсказка в самой игре, а именно "последний слог вопроса, должен быть созвучен с первым слогом ответа". А во вторых, есть же оригинальный текст по которому все совершенно ясно

What will you do when I send you away? - Wait til Wednesday?

What will you do if I let you inside? - Sidle up to your boss?

Who's your commanding officer? - "Commanding officer?" Ummm, Sir...Sir Galahad!

И еще раз повторю, адекватность фраз тут совершенно ни к чему. Вы в игру играли? Если нет могу объяснить контекст. Марти подходит к закрытой двери, охранник задает ему совершенно бессмысленный вопрос, на который предлагается несколько еще более бессмысленных ответов. Например

Что ты будешь делать завтра?

Подожду до среды.
Покатаюсь на машине.
Попрыгаю
Почитаю книгу

Кто король Сиама?

Joe Piscopo?
Bruce Springsteen?
Я сам?

Очевидно, что с точки зрения смысла эти варианты никак не связаны, да и как ответ звучат довольно бредово и в оригинале. Главное, чтобы одна из фраз подчинялась правилу, с помощью которого и нужно выбирать правильный вариант. Таким образом мафия запутывает тех кто хочет попасть в бар. Т.е. по сути чем бредовее фраза, тем она больше подходит. Главное, чтобы она подпадала под правило.

Если говорить проще, то это что то вроде игры в города. Ялта-Астрахань-Новгород-Дамаск.....

P.S. Соглашусь, что с именами реальных людей получилось не очень красиво.



Вот наиболее сомнительные варианты.


Who sent you? - Ulysess S. Grant.
Кто послал тебя? - Бялизесс С.Грант.
Искажено имя!

Who told you to come here? - Hieronymous Bosch?
Кто сказал тебе приехать сюда? - Юданимус Бош?
Искажено имя!

Who gave you the right to knock on my door? - Doris Day?
Кто дал тебе право постучать в мою дверь? - Вероника Дэй?
Искажено имя!

What will you do if I break your leg? - Leggo your Eggo?
Что ты сделаешь, если я сломаю тебе ногу? - Огуречный рассол?
Очень уж несвязно, но я не нашел слова на "огу" или "гу". Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что-то оно на очередной рескин “Mutant Year Zero" подозрительно похоже. Ну да поглядим.
    • Обновление для версии игры 0.1.13b:
      СКАЧАТЬ
    • Ну… даже не знаю… Так как господин аналитик не пролил света на этот занимательный вопрос, остаются только догадки. В случае с DNF Duel, например, дело, вроде как, было в “злом американском филиале Nexon” (игру в Стиме издаёт корейский филиал, она доступна; но эту же игру в EGS издаёт, вроде как, американский филиал, раздачи в РФ/Беларуси не было, игра не доступна). Dave the Diver (тоже Nexon) в Стиме, при этом, издаёт, вроде как, американский злой филиал, поэтому она недоступна. В случае с LISA виноват или замечательный американский издатель Serenity Forge, идущий навстречу простому пользователю и снижающий региональные цены после единственного обращения в их поддержку, или… никто, так как ну не могут же это быть Эпики, ну право...
    • очередное использование механик игры 12 летней давности (XCOM: Enemy Unknown), без привнесения чего либо нового. До JA тут как до небес, а жаль. визуально тоже не шибко отличается от какой то модификации на того же старичка Enemy Unknown. в принципе испортить ту механику сложно, а потому может получиться сносный проходняк. Лучше бы вернулись к очкам хода, а не двухфазному режиму (движение + движение или стрельба)
    • Здравствуйте. Подскажите пожалуйста название шрифта у субтитров? Кто-нибудь знает? 
    • О чем и разговор, вкусовщина. Я, честно говоря, не понимаю, почему мне постоянно приводятся в пример шутеры с нарисованными в три кадра анимацией стрельбы, когда речь про полноценные трехмерные экшены с честной плавной анимацией и импактом. Я посмотрел этот Cultic – меня такая вот реализация стрельбы совершенно не возбуждает, картон есть картон. Я уже сказал выше, стрельба в Phantom Fury где-то на уровне первой-второй Half-Life, нет тут никакой “неумелой реализации”, одна вкусовщина. Я вот тоже просто обожаю, как сделана стрельба в первом FEAR, третьем Doom, или вот мне нравится чувствовать оружие в Trepang2, в Phantom (и процентах 90% других шутеров) все это сделано объективно хуже, ну так оно и не надо тут, тут ориентир на определенный временной период, когда примерно такая стрельба и была. Я это в третий раз говорю. Поиграй, я не знаю, в какой-нибудь Chaser и Devastation – вот они как раз из тех времен, на которые ориентируется Phantom Fury, и ощущение от оружия в этих играх как раз хвалили. А ты мне современные проекты в нос суешь. Или двумерный картон. 
    • Игра продавалась и в егс и в стим,но после начала раздачи в егс ее снимают  с продажи,раздачи и отзывают копии. Но при этом другие игры издателя вроде доки доки , Cyanide & Happiness - Freakpocalypse,The King's Bird остаются доступны доля покупки. Причем это не в  1 раз,так что у меня создается устойчивое убеждение что ЕГС явно не  “сторонний  наблюдатель “ в эти решениях. з.ы Тенсен же акционер, а не владелец Епик Гейм, и то в свете последних событий , не постоянно надолго ли. Ну не в пользу егс говорит что например игры   LOVE и 911 Operator.  Которая  как пишут ,когда раздавались не были доступны в РФ(в стим продавались) но после через н-времени , стали доступны и в ЕГС https://store.epicgames.com/ru/p/love https://store.epicgames.com/ru/p/911 з.ы Если через месяц ,два  Лизу вернут  в продажу, то на 99 процентов это решения ЕГС.    
    • Слушал я недавно интервью !латыша! об украинцах. Цитата “… подлее, лицемернее и притворнее я людей не встречал...”. Я с ним не полностью согласен. Есть адекватные и достойные украинцы, которые совсем не обязательно “за нас”. И есть реальные упыри. Меня при просмотре начала ролика реально затошнило. Далее я не стал смотреть. Этот продукт уже не STALKER. Я не буду дальше продолжать, но уверен многие поймут о чем я.  
    • Ну точно ни ТенСент этим промышляет. Корпорации на эти мелочи глубоко плевать. А во  ЕГС, как ни крути, в этом участвуют. Как минимум они игры на эти раздачи выставляют.  Были уже споры на сей счёт. И Эпиков винили, и издателя. Концов не найти. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×