Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил все переводы, добавил автоматическое определение папки с игрой. Спасибо товарищу Mihanick.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обновил все переводы, добавил автоматическое определение папки с игрой. Спасибо товарищу Mihanick.

Всегда рад помочь :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27b2955c484ct.jpg ||| 4bf9f57ea913t.jpg

Вот такие вот Игровые скрины есть на Лецензионных дисках от Буки :) Изменено пользователем DMUTPUU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27b2955c484ct.jpg ||| 4bf9f57ea913t.jpg

Вот такие вот Игровые скрины есть на Лецензионных дисках от Буки :)

Т.е. на лицензионных дисках текстуры из вашего русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Т.е. на лицензионных дисках текстуры из вашего русификатора?

И вроде как не в первый раз... :ninja:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И вроде как не в первый раз... :ninja:

Молодцы чё! Все бы так за чужой счёт и выезжали <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто нибудь посмотрит, как можно портировать перевод на PS3, содержимое pkg файла смогу предоставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошая идея портировать на PS3? Тем более в ps3 версии всё запаковано в ttarch, думаю что для Tolma4 Team не будет сложно это селать, если чё помогу в тестировании!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошая идея портировать на PS3? Тем более в ps3 версии всё запаковано в ttarch, думаю что для Tolma4 Team не будет сложно это селать, если чё помогу в тестировании!!!

Здесь одна малюсенькая проблема: pkg файл станет модифицированным и после этого он не будет читаться на оф. прошивке(наверное на PS3 также как и на PSP. У меня когда оф. проша стояла, кастом игры не пахали).

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

А когда выйдет обнова русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь одна малюсенькая проблема: pkg файл станет модифицированным и после этого он не будет читаться на оф. прошивке(наверное на PS3 также как и на PSP. У меня когда оф. проша стояла, кастом игры не пахали).

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

А когда выйдет обнова русификатора?

Большинство людей как и я сидим на кастоме, можно сделать русик для них!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошая идея портировать на PS3? Тем более в ps3 версии всё запаковано в ttarch, думаю что для Tolma4 Team не будет сложно это селать, если чё помогу в тестировании!!!

Русификатор для PC (и Mac) не заменяет игровых архивов. Он состоит из отдельного файла (т.н. патч-файла) и движок игры воспринимает его как патч, и подгружает ресурсы в первую очередь из него. Если структура ttarch-файлов одинакова и движок игры работает по тому же принципу, то попробуй подсунуть русифицирующий патч-файл из PC-версии. Хотя я сомневаюсь, что структура одинакова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор для PC (и Mac) не заменяет игровых архивов. Он состоит из отдельного файла (т.н. патч-файла) и движок игры воспринимает его как патч, и подгружает ресурсы в первую очередь из него. Если структура ttarch-файлов одинакова и движок игры работает по тому же принципу, то попробуй подсунуть русифицирующий патч-файл из PC-версии. Хотя я сомневаюсь, что структура одинакова.

В том то и дело, что структура одинакова, но при попытке подсунуть файл русика, черный экран (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А имеется возможно всунуть русифицированные ресурсы в Mac ?

Т.е. с вскрытием игровых архивов, и последующей заменой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А имеется возможно всунуть русифицированные ресурсы в Mac ?

Т.е. с вскрытием игровых архивов, и последующей заменой?

А в чём проблема? Ничего вскрывать не нужно. Просто положить файл русификации из PC-версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор для PC (и Mac) не заменяет игровых архивов. Он состоит из отдельного файла (т.н. патч-файла) и движок игры воспринимает его как патч, и подгружает ресурсы в первую очередь из него. Если структура ttarch-файлов одинакова и движок игры работает по тому же принципу, то попробуй подсунуть русифицирующий патч-файл из PC-версии. Хотя я сомневаюсь, что структура одинакова.

Насчёт структуры сказать ничего не могу, но вот ТЕКСТ там немного различия имеет. В игре на PS3 там количество текста в 2 раза меньше.

Ошибся. Всё нормально

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×