Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
frezzze

Emergency 2012

Рекомендованные сообщения

Нужно не чудо, а пара хороших переводчиков. И один редактор -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня такое предчувствие что официальная локализация выйдет раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть, я не знаю. Хочешь помочь - переводи, выйдет быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы я знал английский то не ждал бы перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то не пойму как добавлять перевод например перевел 187 пункт а как его добавить не знаю, а все разобрался :)

Water Tender - как его перевести правильно? Это машина для доставки воды к месту пожара если там нет источников воды?

Порылся в нашей классификации пожарной техники у нас похожая машина называется "Автоцистерны (АЦ)" но меня как то смущает такое название. И еще есть такое определение Water Tanker в английской википедии прочитал, что это одно и тоже но как я понял из контекста это просто цистерна с водой.

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может быть, я не знаю. Хочешь помочь - переводи, выйдет быстрее.

Спасибо вам огромное,что переводите. Это одна из моих самых любимых игр.. Знал бы я английский,то помог бы вам или можно со словарём?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Water Tender - это обычная наша пожарная машина, с мигалками, шлангами и резервуаром с водой.

Water Tanker - это уже именно автоцистерна, просто тупо подвозить воду к горящим объектам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Water Tender - это обычная наша пожарная машина, с мигалками, шлангами и резервуаром с водой.

Water Tanker - это уже именно автоцистерна, просто тупо подвозить воду к горящим объектам.

Не автоцистерна она на то и автоцистерна это своеобразная пожарная машина а танкер просто машина с бочкой водой.

Можно из со словарем попробовать гугл, промт тебе в помощь а дальше сам перерабатывай я еще параллельно читаю викапидию английскую что бы понять для чего машина нужна :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди кто переводит как вы называете "оперативную зону" просто я активной областью а как надо я точно не знаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я обзывал оперативным районом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не автоцистерна она на то и автоцистерна это своеобразная пожарная машина а танкер просто машина с бочкой водой.

Можно из со словарем попробовать гугл, промт тебе в помощь а дальше сам перерабатывай я еще параллельно читаю викапидию английскую что бы понять для чего машина нужна :)

Не очень понял, что не понравилось в моем варианте, но, если посмотреть в интернете, то выглядят они фактически одинакового, просто Tender - это автономная единица, она сама может тушить, а Tanker - это просто машина с водой, пожарные, находящиеся рядом, подсоединяются к ней.

Operational area - зона бедствия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Operational area - зона бедствия.

Перевожу 176 пункт и там ты не пострадавших людей должен вывести в "Operational area" я думаю это все таки просто доступная область на карте но как её обозвать

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • а я сейчас залип в Детство Шелдона (это про детство одного из ГГ из Теории Большого Взрыва). Долго обходил стороной, но скука сломила — оказалось очень даже ничего. Перед сном серию, две (они по 20 минут) — шикоз вообще. Заряд хорошего настроения и легкий позитив.
    • Посмотрел финальную серию “Добро пожаловать в Дерри”. Как сериал-ужастик — неплохо, очень даже. Но это уже не Кинговское Оно. Смотреть строго без оглядки на книги. Да, я знаю, что сериал в принципе чистая фантазия и у Кинга таких событий и близко нигде не описывается. Но, тем не менее, вот что радикально отличает сериал и книжный образ того же Пеннивайза: К сюжету, даже без оглядки на Кинга, есть вопросы. Особенно к линии военных. Очень странная логика у вооруженных сил США. А вот детишки хороши. И прописаны четко, и отыграли достоверно. Ну и сам Пеннивайз тоже достойно отыграл, в пределах роли. К нему есть претензии, но это вина сценаристов, а не актера.  В общем, кому понравились полнометражки — рекомендую. Хотя сериал можно смотреть и в отрыве от фильмов. 
    • Установил пере залитую версию, при открытии первого воспоминания — вылет. Её вообще тестили?
    • На геймпасс версию кто нибудь пробовал поставить? 
    • перефразируя классиков : ежик рыба гордая, пока сам не пнешь — не полетит…  ©©
    • та же что и на пк, с установкой не подскажу, на эмуляторах ставится как мод.
    •   Я в восторге от перевода, но есть пара моментов  которые мне не зашли. Это что при сканировании мобов их описательная часть даже не на английском, а на испанском… Так хотя бы приблизительно можно было понять о чем та написано, а тут вообще голяк)).  Skat_N1 Ты меня конечно извини, но какой нафиг “Рагна” ? Я понимаю откуда ты это взял, но елы-палы мы все дество играли за Лагуну… Причем ты тот еще троль )))) Там в начале, когда идет диалог рагны и барышни в номере отеля одна строчка диалога не переведена (это там в номере когда он говорит “я опять много болтаю”) и написана на английском, и там видно что диалог от лица Лагуны… Это прям по живому ))))     С переводом магией можно и привыкнуть со временем, хотя я не сразу вкурил что за магия такая “сандер” например ))) Наверно можно было магию оставить и не переведенной кроме ее описания. Но это не отменяет того факта что ты молодец, пока игра идет как по маслу и диалоги нравятся.  
    • Так вот есть теория, что это разные личности Питона. Питон4 форумчанин и любитель фурри, Питон87 геймер и любитель хоррор и фурри, Питон1 — ак. на госуслугах и любитель фурри, Питон2- ник в домовом чате и любитель бытовой хоррор-жизни с бабками-сплетницами и фурри, Питон3… не, просто здесь он сдерживается, а там он себя не ограничивает в высказываниях, публикует дикпики и прочее, поэтому его банят, и приходится новых Питонов создавать, раз предыдущих душат десятки на Хомяке (или жёлтом сайте) и подобных в разделе Фурри и Косплей под Фурри
      Ну а что, 18 уже есть, может себе позволить 
    • "Прямая линия с президентом — 2025"
    • я и не сомневался. Я тебе больше скажу, первая держалась исключительно на локальных гегах, чего, естественно, не хватало на всю продолжительность игры, как квест она была очень даже посредственной.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×